Merge branch 'release/【原神】『テイワット』メインストーリー幕間PV_「冬夜の戯劇」'

This commit is contained in:
2022-10-01 00:19:07 -07:00
12 changed files with 1630 additions and 2 deletions

View File

@@ -0,0 +1,148 @@
1
00:00:19,025 --> 00:00:23,125
Die Weisen halten sich für allwissend,
2
00:00:23,165 --> 00:00:28,728
aber wir allein kennen die Tugend dieser Torheiten.
3
00:00:30,122 --> 00:00:35,350
In diesem Krieg darf nicht einmal ein einziger Bauer zurückgelassen werden ...
4
00:00:35,978 --> 00:00:43,306
Denn auf diesem Schachbrett bedeutet „schachmatt“ nicht das Ende des Spiels.
5
00:00:58,290 --> 00:01:03,072
Wir sind heute hier versammelt, um unseres lieben Kameraden zu gedenken.
6
00:01:03,437 --> 00:01:10,294
Zu Ehren ihres Opfers sollten alle Arbeiten einen halben Tag lang unterbrochen werden, während das Land um ihren Tod trauert.
7
00:01:10,693 --> 00:01:13,368
Hehe, nur einen halben Tag ...
8
00:01:13,846 --> 00:01:17,672
Man sagt, die wahre Währung der Bank des Nordens seien Blut und Tränen ...
9
00:01:18,165 --> 00:01:22,691
Aber Herr Bürgermeister, das erscheint mir selbst als Bankhalter ein wenig skrupellos.
10
00:01:23,954 --> 00:01:26,616
Rosalyne starb in einem fremden Land ...
11
00:01:27,284 --> 00:01:29,457
Aber ihr herzlosen Geschäftsleute und Würdenträger,
12
00:01:29,472 --> 00:01:33,756
immer mit einer Ausrede, um in eurer bequemen Heimat zu bleiben ...
13
00:01:34,038 --> 00:01:35,816
Ihr könnt es überhaupt nicht verstehen.
14
00:01:36,231 --> 00:01:38,415
Also warum haltet ihr nicht einfach den Mund!
15
00:01:38,875 --> 00:01:40,815
Wir wollen die Kinder nicht zum Weinen bringen ...
16
00:01:41,281 --> 00:01:46,518
He, komm schon, selbst ich glaube nicht, dass dies der richtige Zeitpunkt oder Ort für einen Kampf ist.
17
00:01:48,675 --> 00:01:50,487
Absolut lächerlich!
18
00:01:51,346 --> 00:01:57,028
Auch wenn ihre Methoden ihre Ehre beschmutzt haben, ist Lohefalters Opfer sehr bedauerlich.
19
00:01:57,800 --> 00:02:03,109
Ihr Fortgehen wird unseren Fortschritt nicht behindern. Aber Il Dottore ... ...
20
00:02:03,418 --> 00:02:06,725
Was ist mit Scaramouche und dem Göttlichen Herzen aus Inazuma?
21
00:02:08,615 --> 00:02:13,957
Die herkömmliche Weisheit besagt, dass göttliches Wissen nicht rational erfasst werden kann.
22
00:02:15,359 --> 00:02:19,087
Nachdem er den Göttlichen Blick erlangt hat, wird er seinen nächsten Schritt machen.
23
00:02:22,103 --> 00:02:30,000
Es ist an der Zeit, das alberne Theater von heute Abend zu beenden. Im Moment habt ihr kein Publikum.
24
00:02:31,137 --> 00:02:39,578
Möge jedes würdige Opfer in Eis gemeißelt werden und mit diesem Land für alle Zeiten bestehen bleiben.
25
00:02:40,065 --> 00:02:47,993
Im Namen Ihrer Majestät, der Zarin des Eises, werden wir den Göttern die Macht entreißen ...
26
00:02:56,331 --> 00:02:58,993
Absoluter Frieden.
27
00:02:59,775 --> 00:03:05,429
Das ist das Geschenk der Zarin, das ist das Wohlwollen Ihrer Majestät.
28
00:03:10,900 --> 00:03:16,243
Jetzt ruhst du in diesem Sarg, umhüllt von einer starken Eisschicht.
29
00:03:17,878 --> 00:03:21,721
Aber, Rosalyne, ich verspreche dir ...
30
00:03:22,109 --> 00:03:28,146
Deine letzte Ruhestätte wird die Gesamtheit der „Alten Welt“ sein ...
31
00:03:36,262 --> 00:03:40,312
Ich muss sagen, du siehst heute sehr jung aus, Il Dottore.
32
00:03:40,831 --> 00:03:45,200
Du weißt ganz genau, dass ich das nicht als Kompliment auffasse.
33
00:03:46,028 --> 00:03:49,562
Wo ist also jetzt das Segment in der Blüte seines Lebens?
34
00:03:50,546 --> 00:03:58,234
He, er ist beschäftigt mit ... einem kleinen Experiment über „Blasphemie“.
35
00:04:01,284 --> 00:04:03,743
Collei, Zeit für eine Patrouille.
36
00:04:04,378 --> 00:04:07,196
Ah, in Ordnung, Meister Tighnari!
37
00:04:10,343 --> 00:04:11,556
Das eben war ...

View File

@@ -0,0 +1,148 @@
1
00:00:19,025 --> 00:00:23,125
The sages think themselves to be all-knowing
2
00:00:23,165 --> 00:00:28,728
But we alone are wise to the virtue in those acts of folly
3
00:00:30,122 --> 00:00:35,350
In this war, not even a single pawn may be spared...
4
00:00:35,978 --> 00:00:43,306
Because on this chessboard, "checkmate" is not where the game ends
5
00:00:58,290 --> 00:01:03,072
We are gathered here today to remember our dear comrade
6
00:01:03,437 --> 00:01:10,294
In honor of her sacrifice, all work should halt for half a day as the nation mourns her passing
7
00:01:10,693 --> 00:01:13,368
Hehe, merely half a day...
8
00:01:13,846 --> 00:01:17,672
People say the Northland Bank's true currencies are blood and tears...
9
00:01:18,165 --> 00:01:22,691
But Mayor, even speaking as a banker, that sounds a little unconscionable
10
00:01:23,954 --> 00:01:26,616
Rosalyne died in a foreign land...
11
00:01:27,284 --> 00:01:29,457
But you heartless businessmen and dignitaries
12
00:01:29,472 --> 00:01:33,756
Always with a convenient excuse to remain in the comfort of your homeland...
13
00:01:34,038 --> 00:01:35,816
You couldn't hope to understand
14
00:01:36,231 --> 00:01:38,415
So why don't you keep your mouths shut!
15
00:01:38,875 --> 00:01:40,815
We don't want to make the children cry...
16
00:01:41,281 --> 00:01:46,518
Hey, c'mon now, even I don't think this is the right time or place for a fight
17
00:01:48,675 --> 00:01:50,487
Utterly risible!
18
00:01:51,346 --> 00:01:57,028
Though her methods tarnished her honor, Lohefalter's sacrifice is a great pity
19
00:01:57,800 --> 00:02:03,109
Her loss shall not hinder our progress. But Dottore...
20
00:02:03,418 --> 00:02:06,725
What of Scaramouche and the Gnosis from Inazuma?
21
00:02:08,615 --> 00:02:13,957
Conventional wisdom holds that Divine Knowledge cannot be rationally comprehended
22
00:02:15,359 --> 00:02:19,087
After conquering the Divine Gaze, he will make his next move
23
00:02:22,103 --> 00:02:30,000
It's time to end tonight's foolish theatrics. Right now, you have no captive audience
24
00:02:31,137 --> 00:02:39,578
Let every worthy sacrifice be carved in ice, and with this nation endure for all time
25
00:02:40,065 --> 00:02:47,993
In the name of Her Majesty, the Tsaritsa, we will seize authority from the gods...
26
00:02:56,331 --> 00:02:58,993
Absolute peace
27
00:02:59,775 --> 00:03:05,429
Such is the gift from the Tsaritsa, such is Her Majesty's benevolence
28
00:03:10,900 --> 00:03:16,243
Now you rest in this coffin, encased in layer upon layer of ice
29
00:03:17,878 --> 00:03:21,721
But, Rosalyne, I promise you...
30
00:03:22,109 --> 00:03:28,146
Your final resting place will be the entirety of the "Old World"...
31
00:03:36,262 --> 00:03:40,312
I must say, you're looking very young today, Doctor
32
00:03:40,831 --> 00:03:45,200
You know very well that I do not take that as a compliment
33
00:03:46,028 --> 00:03:49,562
So, where's the Segment in the prime of his life, then?
34
00:03:50,546 --> 00:03:58,234
Heh, he's busy with... a little experiment in "blasphemy"
35
00:04:01,284 --> 00:04:03,743
Collei, time to head out on patrol
36
00:04:04,378 --> 00:04:07,196
Ah, okay, Master Tighnari!
37
00:04:10,343 --> 00:04:11,556
What was that...

View File

@@ -0,0 +1,148 @@
1
00:00:19,025 --> 00:00:23,125
Los sabios creen saberlo todo
2
00:00:23,165 --> 00:00:28,728
pero solo nosotros hemos descubierto una chispa de ingenio en la estulticia.
3
00:00:30,122 --> 00:00:35,350
En esta guerra, no podemos darnos el lujo de perder ni un solo peón
4
00:00:35,978 --> 00:00:43,306
porque en este tablero de ajedrez, el jaque mate no es donde termina la partida.
5
00:00:58,290 --> 00:01:03,072
Nos hemos reunido hoy aquí para recordar a nuestra querida compañera.
6
00:01:03,437 --> 00:01:10,294
En honor a su sacrificio, todo el trabajo se detendrá durante medio día, mientras que la nación guardará luto por su fallecimiento.
7
00:01:10,693 --> 00:01:13,368
Jaja, ¿solo medio día?
8
00:01:13,846 --> 00:01:17,672
Dicen que las verdaderas divisas del Banco del Reino del Norte son la sangre y las lágrimas.
9
00:01:18,165 --> 00:01:22,691
Pero señor alcalde, incluso hablando como banquero, lo que dice es descabellado.
10
00:01:23,954 --> 00:01:26,616
Rosalyne murió en una tierra extranjera.
11
00:01:27,284 --> 00:01:29,457
Pero ustedes, hombres de negocios y dignatarios desalmados
12
00:01:29,472 --> 00:01:33,756
siempre tienen una excusa conveniente para permanecer en la comodidad de su patria.
13
00:01:34,038 --> 00:01:35,816
Nunca lo entenderían.
14
00:01:36,231 --> 00:01:38,415
Así que, ¿por qué mejor no se callan?
15
00:01:38,875 --> 00:01:40,815
No queremos hacer llorar a los niños.
16
00:01:41,281 --> 00:01:46,518
Vamos, ni siquiera yo pienso que este sea el momento ni el lugar adecuado para una pelea.
17
00:01:48,675 --> 00:01:50,487
¡Es totalmente ridículo!
18
00:01:51,346 --> 00:01:57,028
Aunque sus métodos empañaron su honor, el sacrificio de Lohefalter es una gran pena.
19
00:01:57,800 --> 00:02:03,109
Su pérdida no impedirá nuestro progreso. Pero Dottore...
20
00:02:03,418 --> 00:02:06,725
¿Qué hay de Scaramouche y la Gnosis de Inazuma?
21
00:02:08,615 --> 00:02:13,957
La sabiduría convencional sostiene que el conocimiento divino no puede ser comprendido racionalmente.
22
00:02:15,359 --> 00:02:19,087
Después de conquistar la Visión Divina, dará su siguiente paso.
23
00:02:22,103 --> 00:02:30,000
Terminemos con la absurda farsa de esta noche. Ahora mismo, no tienes una audiencia cautiva.
24
00:02:31,137 --> 00:02:39,578
Que todo sacrificio digno sea esculpido en hielo y que perdure para siempre en esta nación.
25
00:02:40,065 --> 00:02:47,993
En nombre de Su Majestad la Zarina, le arrebataremos la autoridad a los dioses...
26
00:02:56,331 --> 00:02:58,993
Paz absoluta.
27
00:02:59,775 --> 00:03:05,429
Tal es el regalo de la Zarina, tal es la benevolencia de Su Majestad.
28
00:03:10,900 --> 00:03:16,243
Ahora descansas en este ataúd, encerrada en una capa tras otra de hielo.
29
00:03:17,878 --> 00:03:21,721
Pero, Rosalyne, te prometo que...
30
00:03:22,109 --> 00:03:28,146
tu lugar de descanso final será la totalidad del "viejo mundo"...
31
00:03:36,262 --> 00:03:40,312
Debo decir que luce muy joven hoy, Doctor.
32
00:03:40,831 --> 00:03:45,200
Sabes muy bien que no me lo tomo como un cumplido.
33
00:03:46,028 --> 00:03:49,562
Entonces, ¿dónde se encuentra el "segmento" que está en plena flor de vida?
34
00:03:50,546 --> 00:03:58,234
Está ocupado... con un pequeño experimento blasfemo.
35
00:04:01,284 --> 00:04:03,743
Collei, es hora de salir a patrullar.
36
00:04:04,378 --> 00:04:07,196
¡De acuerdo, maestro Tignari!
37
00:04:10,343 --> 00:04:11,556
¿Qué fue eso...?

View File

@@ -0,0 +1,148 @@
1
00:00:19,025 --> 00:00:23,125
Les sages se croient omniscients,
2
00:00:23,165 --> 00:00:28,728
mais nous sommes les seuls à reconnaître la vertu dans ces actes de folie.
3
00:00:30,122 --> 00:00:35,350
Durant cette guerre, pas même un seul pion ne peut être épargné...
4
00:00:35,978 --> 00:00:43,306
Car sur cet échiquier, le jeu ne s'arrête pas après l'échec et mat.
5
00:00:58,290 --> 00:01:03,072
Nous sommes rassemblés aujourd'hui pour nous souvenir de notre chère camarade.
6
00:01:03,437 --> 00:01:10,294
En l'honneur de son sacrifice, tout travail s'arrêtera pendant une demi-journée, pour que la nation fasse son deuil.
7
00:01:10,693 --> 00:01:13,368
Héhé, à peine une demi-journée...
8
00:01:13,846 --> 00:01:17,672
On raconte que les véritables devises de la Banque du Nord sont le sang et les larmes...
9
00:01:18,165 --> 00:01:22,691
Mais, monsieur le maire, même en tant que banquier, cela semble un peu déraisonnable.
10
00:01:23,954 --> 00:01:26,616
Rosalyne est décédée dans un pays étranger...
11
00:01:27,284 --> 00:01:29,457
Mais vous, hommes d'affaires et dignitaires sans cœur,
12
00:01:29,472 --> 00:01:33,756
avez toujours une excuse pour rester confortablement dans votre patrie...
13
00:01:34,038 --> 00:01:35,816
Vous ne pourriez pas comprendre.
14
00:01:36,231 --> 00:01:38,415
Alors taisez-vous\h!
15
00:01:38,875 --> 00:01:40,815
Ne faites pas pleurer les enfants...
16
00:01:41,281 --> 00:01:46,518
Allez. Même moi, je ne pense pas que ce soit ni le bon moment ni le bon endroit pour se battre.
17
00:01:48,675 --> 00:01:50,487
Complètement ridicule\h!
18
00:01:51,346 --> 00:01:57,028
Bien que ses méthodes aient terni son honneur, le sacrifice de Lohefalter est bien dommage.
19
00:01:57,800 --> 00:02:03,109
Sa perte n'entravera pas notre progression. Mais Dottore...
20
00:02:03,418 --> 00:02:06,725
Qu'en est-il de Scaramuccia et du Gnosis d'Inazuma\h?
21
00:02:08,615 --> 00:02:13,957
La sagesse populaire dit que la connaissance divine ne peut pas être comprise de manière rationnelle.
22
00:02:15,359 --> 00:02:19,087
Après avoir conquis le regard divin, il préparera son prochain coup.
23
00:02:22,103 --> 00:02:30,000
Il est temps de mettre un terme au stupide spectacle de ce soir. Cette fois, vous n'avez pas d'auditoire captif.
24
00:02:31,137 --> 00:02:39,578
Que chaque digne sacrifice soit gravé dans la glace, et que cette nation persiste à jamais.
25
00:02:40,065 --> 00:02:47,993
Au nom de Sa Majesté la Tsarine, nous nous emparerons de l'autorité des dieux...
26
00:02:56,331 --> 00:02:58,993
La paix absolue.
27
00:02:59,775 --> 00:03:05,429
Tel est le cadeau de la Tsarine, telle est la bienveillance de Sa Majesté.
28
00:03:10,900 --> 00:03:16,243
Tu reposes désormais dans ce cercueil, enfermée dans la glace.
29
00:03:17,878 --> 00:03:21,721
Mais Rosalyne, je te promets...
30
00:03:22,109 --> 00:03:28,146
Ton lieu de repos éternel sera l'entièreté du «\hmonde ancien\h»...
31
00:03:36,262 --> 00:03:40,312
Je dois dire que vous m'avez l'air particulièrement jeune aujourd'hui, Dottore.
32
00:03:40,831 --> 00:03:45,200
Tu sais pertinemment que je ne prends pas cela comme un compliment.
33
00:03:46,028 --> 00:03:49,562
Alors, où est donc votre «\hsegment\h» dans la fleur de l'âge\h?
34
00:03:50,546 --> 00:03:58,234
Ha, il est occupé avec... une petite expérience de «\hblasphème\h».
35
00:04:01,284 --> 00:04:03,743
Collei, c'est l'heure de partir en patrouille.
36
00:04:04,378 --> 00:04:07,196
Oui, maître Tighnari\h!
37
00:04:10,343 --> 00:04:11,556
Qu'est-ce que c'était\h?

View File

@@ -0,0 +1,148 @@
1
00:00:19,025 --> 00:00:23,125
Para orang bijak\hberpikir\hmereka\htahu\hsegalanya,
2
00:00:23,165 --> 00:00:28,728
tapi kami sendiri cukup bijak untuk kebajikan dalam tindak kebodohan itu.
3
00:00:30,122 --> 00:00:35,350
Dalam perang ini, tidak satu pion pun akan sia-sia ....
4
00:00:35,978 --> 00:00:43,306
Karena dalam papan catur ini, "sekakmat" bukanlah akhir dari permainan.
5
00:00:58,290 --> 00:01:03,072
Kita berkumpul di sini untuk mengenang saudari seperjuangan kita.
6
00:01:03,437 --> 00:01:10,294
Untuk menghormati pengorbanannya, semua pekerjaan harus dihentikan setengah hari selagi seluruh bangsa berduka atas kematiannya.
7
00:01:10,693 --> 00:01:13,368
Haha, hanya setengah hari saja ...?
8
00:01:13,846 --> 00:01:17,672
Orang-orang bilang mata uang Northland\hBank yang sebenarnya adalah darah dan air mata ....
9
00:01:18,165 --> 00:01:22,691
Tapi, Pak Walikota, meski berbicara sebagai seorang bankir, kedengarannya itu sedikit tidak masuk akal.
10
00:01:23,954 --> 00:01:26,616
Rosalyne gugur di tanah asing ....
11
00:01:27,284 --> 00:01:29,457
Tapi kalian para pengusaha dan pejabat yang tak berperasaan,
12
00:01:29,472 --> 00:01:33,756
selalu menggunakan alasan untuk tetap berada di dalam kenyamanan tanah air kalian ....
13
00:01:34,038 --> 00:01:35,816
Kamu tidak akan pernah mengerti.
14
00:01:36,231 --> 00:01:38,415
Jadi kenapa tidak tutup saja mulutmu itu!
15
00:01:38,875 --> 00:01:40,815
Kita tidak mau membuat anak-anak menangis ....
16
00:01:41,281 --> 00:01:46,518
Hei, ayolah. Bahkan aku saja tahu kalau ini bukan waktu dan tempat yang pas untuk bertengkar.
17
00:01:48,675 --> 00:01:50,487
Benar-benar lucu!
18
00:01:51,346 --> 00:01:57,028
Meskipun caranya menodai kehormatannya, pengorbanan Lohefalter benar-benar sangat disayangkan.
19
00:01:57,800 --> 00:02:03,109
Kepergiannya tidak akan menghalangi kemajuan kita. Tapi Dottore ....
20
00:02:03,418 --> 00:02:06,725
Bagaimana dengan Scaramouche dan Gnosis dari Inazuma?
21
00:02:08,615 --> 00:02:13,957
Menurut pengetahuan umum, Pengetahuan Suci tidak dapat dipahami secara rasional.
22
00:02:15,359 --> 00:02:19,087
Setelah menaklukkan Tatapan Suci, dia akan melakukan langkah selanjutnya.
23
00:02:22,103 --> 00:02:30,000
Saatnya untuk mengakhiri sandiwara bodoh malam ini. Saat ini tidak ada yang menonton kalian.
24
00:02:31,137 --> 00:02:39,578
Biarlah setiap pengorbanan yang layak terukir di dalam es, dan bertahan selamanya bersama bangsa ini.
25
00:02:40,065 --> 00:02:47,993
Atas nama Yang Mulia, Tsaritsa, kami akan merebut otoritas dari para dewa ....
26
00:02:56,331 --> 00:02:58,993
Kedamaian yang absolut.
27
00:02:59,775 --> 00:03:05,429
Itulah hadiah dari Tsaritsa, demikianlah kebaikan Yang Mulia.
28
00:03:10,900 --> 00:03:16,243
Sekarang kamu beristirahat di peti mati ini, terbungkus lapisan-lapisan es.
29
00:03:17,878 --> 00:03:21,721
Tapi, Rosalyne, aku berjanji kepadamu ....
30
00:03:22,109 --> 00:03:28,146
Tempat peristirahatanmu yang terakhir akan ada di seluruh "Dunia Lama" ....
31
00:03:36,262 --> 00:03:40,312
Harus kuakui, kamu terlihat sangat muda hari ini, Doktor.
32
00:03:40,831 --> 00:03:45,200
Kamu tahu jelas kalau aku tidak menganggap itu sebuah pujian.
33
00:03:46,028 --> 00:03:49,562
Jadi, di mana Bagian yang berada dalam masa kejayaannya itu?
34
00:03:50,546 --> 00:03:58,234
Heh, dia sibuk dengan ... eksperimen kecilnya tentang "penghujatan".
35
00:04:01,284 --> 00:04:03,743
Collei, waktunya patroli.
36
00:04:04,378 --> 00:04:07,196
Ah, siap, Master Tighnari!
37
00:04:10,343 --> 00:04:11,556
Apa itu tadi ....

View File

@@ -0,0 +1,148 @@
1
00:00:19,025 --> 00:00:23,125
Os sábios acreditam que são oniscientes,
2
00:00:23,165 --> 00:00:28,728
mas só nós temos a sabedoria de reconhecer a virtude nesses atos de loucura.
3
00:00:30,122 --> 00:00:35,350
Nesta guerra, nem um único peão pode ser poupado...
4
00:00:35,978 --> 00:00:43,306
Porque neste tabuleiro, "xeque-mate" não é onde o jogo termina.
5
00:00:58,290 --> 00:01:03,072
Estamos aqui reunidos hoje para lembrar da nossa querida companheira.
6
00:01:03,437 --> 00:01:10,294
Em homenagem ao seu sacrifício, todo o trabalho será interrompido por meio período, enquanto a nação lamenta sua morte.
7
00:01:10,693 --> 00:01:13,368
Hehe, apenas meio período...
8
00:01:13,846 --> 00:01:17,672
As pessoas dizem que as verdadeiras moedas do Banco do Norte são sangue e lágrimas...
9
00:01:18,165 --> 00:01:22,691
Mas prefeito, mesmo falando como um banqueiro, isso soa um pouco inconcebível.
10
00:01:23,954 --> 00:01:26,616
Rosalyne morreu em uma terra estrangeira...
11
00:01:27,284 --> 00:01:29,457
Mas vocês, empresários e dignitários sem corações,
12
00:01:29,472 --> 00:01:33,756
sempre procurando por desculpas convenientes para permanecer no conforto de sua pátria...
13
00:01:34,038 --> 00:01:35,816
Vocês nunca entenderão!
14
00:01:36,231 --> 00:01:38,415
Então, por que vocês não ficam de boca calada?
15
00:01:38,875 --> 00:01:40,815
Não queremos fazer as crianças chorarem...
16
00:01:41,281 --> 00:01:46,518
Ah, para! Até eu não acho que este é o momento ou o lugar certo para uma briga.
17
00:01:48,675 --> 00:01:50,487
Totalmente ridículo!
18
00:01:51,346 --> 00:01:57,028
Embora seus métodos tenham manchado sua honra, o sacrifício da Lohefalter tem sido uma grande pena.
19
00:01:57,800 --> 00:02:03,109
A perda dela não impedirá nosso progresso. Mas Dottore...
20
00:02:03,418 --> 00:02:06,725
E quanto ao Scaramouche e a Gnosis de Inazuma?
21
00:02:08,615 --> 00:02:13,957
A sabedoria convencional sustenta que o Conhecimento Divino não pode ser racionalmente compreendido.
22
00:02:15,359 --> 00:02:19,087
Depois de conquistar o Olhar Divino, ele fará seu próximo movimento.
23
00:02:22,103 --> 00:02:30,000
É hora de acabar com a teatralidade tola desta noite. Neste exato momento, vocês não possuem público cativo.
24
00:02:31,137 --> 00:02:39,578
Que todo sacrifício digno seja esculpido no gelo, e que com esta nação possa durar para sempre.
25
00:02:40,065 --> 00:02:47,993
Em nome de Sua Majestade, a Tsaritsa, tomaremos a autoridade dos deuses...
26
00:02:56,331 --> 00:02:58,993
Paz absoluta.
27
00:02:59,775 --> 00:03:05,429
Tal é o presente da Tsaritsa, tal é a benevolência de Sua Majestade.
28
00:03:10,900 --> 00:03:16,243
Agora descanse neste caixão, envolto em camada sobre camada de gelo.
29
00:03:17,878 --> 00:03:21,721
Mas, Rosalyne, eu prometo a você...
30
00:03:22,109 --> 00:03:28,146
Seu local de descanso final será em todo o "Velho Mundo"...
31
00:03:36,262 --> 00:03:40,312
Devo dizer, você está parecendo muito jovem hoje, Doutor.
32
00:03:40,831 --> 00:03:45,200
Você sabe muito bem que eu não tomo isso como um elogio.
33
00:03:46,028 --> 00:03:49,562
Então, onde se encontra o "Segmento" que está no auge de sua vida?
34
00:03:50,546 --> 00:03:58,234
Heh, ele está ocupado com... Um pequeno experimento de "blasfêmia".
35
00:04:01,284 --> 00:04:03,743
Collei, hora de sair em patrulha.
36
00:04:04,378 --> 00:04:07,196
Ah, ok, Mestre Tighnari!
37
00:04:10,343 --> 00:04:11,556
O que foi isso...

View File

@@ -0,0 +1,148 @@
1
00:00:19,025 --> 00:00:23,125
Мудрецы считают себя всезнающими, но лишь мы в мудрости нашей
2
00:00:23,165 --> 00:00:28,728
способны увидеть в безумстве этих поступков добродетель.
3
00:00:30,122 --> 00:00:35,350
В этой войне ни одной пешке не будет пощады...
4
00:00:35,978 --> 00:00:43,306
Поскольку после шаха и мата партия не заканчивается.
5
00:00:58,290 --> 00:01:03,072
Сегодня мы собрались, чтобы помянуть нашу дорогую соратницу.
6
00:01:03,437 --> 00:01:10,294
В честь принесённой ею жертвы все работы в стране будут остановлены на полдня.
7
00:01:10,693 --> 00:01:13,368
Хе-хе, какие-то там полдня...
8
00:01:13,846 --> 00:01:17,672
Говорят, что настоящая валюта Банка северного королевства - кровь и слёзы...
9
00:01:18,165 --> 00:01:22,691
Но, господин мэр, даже для меня, банкира, это как-то чересчур.
10
00:01:23,954 --> 00:01:26,616
Розалина пала на чужой земле...
11
00:01:27,284 --> 00:01:29,457
Но вам, чёрствым дельцам и сановникам,
12
00:01:29,472 --> 00:01:33,756
которые только и ищут предлога, чтоб укрыться в безопасном тылу на родине...
13
00:01:34,038 --> 00:01:35,816
Вам ни за что не понять.
14
00:01:36,231 --> 00:01:38,415
Поэтому лучше бы вам заткнуться,
15
00:01:38,875 --> 00:01:40,815
не то ещё детей до слёз доведёте.
16
00:01:41,281 --> 00:01:46,518
Эй, довольно. Даже мне не кажется, что сейчас подходящее время для схваток.
17
00:01:48,675 --> 00:01:50,487
Какая нелепость!
18
00:01:51,346 --> 00:01:57,028
Жертва Лоефальтер, хоть своими методами она запятнала честь, всё же достойна великого сожаления.
19
00:01:57,800 --> 00:02:03,109
Её потеря не остановит нас. Но, Дотторе...
20
00:02:03,418 --> 00:02:06,725
Что насчёт Скарамуччи и Сердца Бога из Инадзумы?
21
00:02:08,615 --> 00:02:13,957
Принято считать, что Божественную мудрость разумными средствами не постичь.
22
00:02:15,359 --> 00:02:19,087
Покорив Божественный взор, он сделает следующий шаг.
23
00:02:22,103 --> 00:02:30,000
Пора покончить с этим глупым представлением. Зрителей у вас уже не осталось.
24
00:02:31,137 --> 00:02:39,578
Да запечатлятся благородные жертвы на льду и пройдут со страной сквозь времена.
25
00:02:40,065 --> 00:02:47,993
Именем её величества Царицы, мы завладеем силой богов...
26
00:02:56,331 --> 00:02:58,993
Абсолютный покой.
27
00:02:59,775 --> 00:03:05,429
Таков дар Царицы, такова её милость.
28
00:03:10,900 --> 00:03:16,243
Теперь ты покоишься, укрытая слоями льда.
29
00:03:17,878 --> 00:03:21,721
Но я, Розалина, обещаю тебе...
30
00:03:22,109 --> 00:03:28,146
Твоим последним пристанищем станет весь «Старый мир».
31
00:03:36,262 --> 00:03:40,312
Доктор, сегодня ты выглядишь особенно молодо.
32
00:03:40,831 --> 00:03:45,200
Тебе хорошо известно, что для меня это никакой не комплимент.
33
00:03:46,028 --> 00:03:49,562
Ну, и где же наш полный жизни «Срез»?
34
00:03:50,546 --> 00:03:58,234
Хех, он занят... небольшим опытом по «осквернению».
35
00:04:01,284 --> 00:04:03,743
Коллеи, пора выходить на патрулирование.
36
00:04:04,378 --> 00:04:07,196
Хорошо, мастер Тигнари.
37
00:04:10,343 --> 00:04:11,556
Что это было?..

View File

@@ -0,0 +1,148 @@
1
00:00:19,025 --> 00:00:23,125
พวกนักปราชญ์มักคิดว่าตนรอบรู้ทุกสิ่งอย่าง
2
00:00:23,165 --> 00:00:28,728
แต่เราต่างหากที่เข้าใจในสัจธรรมที่อยู่เบื้องหลังการกระทำอันโง่เขลาเหล่านั้น
3
00:00:30,122 --> 00:00:35,350
ในสงครามครั้งนี้ จะต้องไม่มีหมากตัวใดที่ต้องเสียสละอีก
4
00:00:35,978 --> 00:00:43,306
เพราะ "รุกจน" ไม่ใช่จุดสิ้นสุดของหมากกระดานนี้
5
00:00:58,290 --> 00:01:03,072
การที่พวกเรามารวมตัวกันที่นี่ในวันนี้ ก็เพื่อระลึกถึงสหายของเรา
6
00:01:03,437 --> 00:01:10,294
เพื่อเป็นเกียรติแด่การเสียสละของเธอ จึงเห็นควรให้หยุดงานทั้งหมดเป็นเวลาครึ่งวัน เพื่อรำลึกถึงการจากไปของเธอ
7
00:01:10,693 --> 00:01:13,368
ฮะฮะ แค่ครึ่งวันงั้นเหรอ...
8
00:01:13,846 --> 00:01:17,672
ผู้คนต่างกล่าวกันว่า สกุลเงินที่แท้จริงของธนาคาร Northland Bank คือเลือด, น้ำตา และความโศกเศร้า...
9
00:01:18,165 --> 00:01:22,691
แต่ว่านะคุณนายกเทศมนตรี ขนาดฉันที่เป็นเจ้าหน้าที่ธนาคาร ยังไม่มีแนวคิดการตีมูลค่าที่บิดเบี้ยวเท่าคุณเลย
10
00:01:23,954 --> 00:01:26,616
Rosalyne สิ้นชีพลงในต่างแดน...
11
00:01:27,284 --> 00:01:29,457
แต่พวกนักธุรกิจ ผู้มีเกียรติแต่ไร้หัวใจอย่างพวกคุณ
12
00:01:29,472 --> 00:01:33,756
มักจะมีข้ออ้างที่แสนสะดวกสบายเพื่อหดหัวซ่อนตัวอยู่ในบ้านเกิดอย่างสบายใจ
13
00:01:34,038 --> 00:01:35,816
คงนึกภาพไม่ออกสินะ
14
00:01:36,231 --> 00:01:38,415
ถ้าอย่างนั้นก็หุบปากซะ
15
00:01:38,875 --> 00:01:40,815
ไม่งั้นพวกเด็ก ๆ จะร้องไห้เอา
16
00:01:41,281 --> 00:01:46,518
เฮ้ ๆ ขนาดฉันยังคิดว่าที่นี่ไม่ใช่ที่ที่เหมาะสมในการ "ต่อสู้" เลยนะ
17
00:01:48,675 --> 00:01:50,487
ช่างน่าหัวเราะเสียจริง!
18
00:01:51,346 --> 00:01:57,028
ถึงแม้ว่าวิธีการของเธอจะทำให้เกียรติของเธอมัวหมองไปบ้าง แต่ยังไงซะ การเสียสละของ Lohefalter ก็เป็นเรื่องที่น่าเสียดายอยู่ดี
19
00:01:57,800 --> 00:02:03,109
การจากไปของเธอจะไม่ขัดขวางความก้าวหน้าของเรา แต่ว่า "Dottore"...
20
00:02:03,418 --> 00:02:06,725
แล้วเรื่อง "Scaramouche" และโนซิสของ Inazuma ล่ะ?
21
00:02:08,615 --> 00:02:13,957
เหล่าผู้คนบนโลกต่างรู้สึกว่า "ความรู้แห่งเทพ" เป็นความรู้อันศักดิ์สิทธิ์ของเหล่าทวยเทพที่ไม่อาจเข้าใจได้ด้วยเหตุผล
22
00:02:15,359 --> 00:02:19,087
หลังจากพิชิต "วิสัยแห่งเทพ" แล้ว เขาจะเคลื่อนไหวอีกครั้ง
23
00:02:22,103 --> 00:02:30,000
ถึงเวลาจบการแสดงละครโง่ ๆ ของคืนนี้ได้แล้ว ตอนนี้คุณไม่มีผู้ชมเหลืออยู่อีกต่อไป
24
00:02:31,137 --> 00:02:39,578
เหล่าผู้เสียสละที่สูงส่งทั้งหลาย จะถูกจารึกไว้บนแผ่นน้ำแข็ง และจะคงอยู่คู่มาตุภูมินี้ไปตลอดชั่วนิจนิรันดร์
25
00:02:40,065 --> 00:02:47,993
ภายใต้บัญชาของราชินี Tsaritsa ผู้สูงศักดิ์ เราจะทำการยึดอำนาจจากเหล่าทวยเทพ...
26
00:02:56,331 --> 00:02:58,993
เพื่อความสงบสุขที่แท้จริง
27
00:02:59,775 --> 00:03:05,429
นั่นคือของขวัญจากราชินี และเป็นความเมตตาของราชินี
28
00:03:10,900 --> 00:03:16,243
บัดนี้เจ้าได้หลับพักผ่อนในโลงศพที่ห่อหุ้มด้วยชั้นน้ำแข็ง
29
00:03:17,878 --> 00:03:21,721
แต่ว่า Rosalyne ข้าขอสัญญา...
30
00:03:22,109 --> 00:03:28,146
"โลกเก่า" ทั้งใบจะเป็นที่พำนักแห่งสุดท้ายของเจ้า...
31
00:03:36,262 --> 00:03:40,312
ดอกเตอร์ วันนี้คุณดูเด็กขึ้นนะเนี่ย
32
00:03:40,831 --> 00:03:45,200
เธอก็รู้ว่าฉันไม่ถือว่านั่นเป็นคำชมหรอกนะ
33
00:03:46,028 --> 00:03:49,562
ถ้างั้น "ชิ้นส่วน" ในยุคที่รุ่งเรืองที่สุดในชีวิตของเขา อยู่ไหนกันล่ะ?
34
00:03:50,546 --> 00:03:58,234
เหอะ ก็อยู่ใน...การทดลองที่เกี่ยวข้องกับการ "ดูหมิ่น" นั่นไง
35
00:04:01,284 --> 00:04:03,743
Collei ได้เวลาไปลาดตะเวนแล้ว
36
00:04:04,378 --> 00:04:07,196
อ๊ะ ทราบแล้ว อาจารย์ Tighnari
37
00:04:10,343 --> 00:04:11,556
เมื่อกี้คือ...

View File

@@ -0,0 +1,148 @@
1
00:00:19,025 --> 00:00:23,125
Hiền giả tự cho rằng không gì là không biết
2
00:00:23,165 --> 00:00:28,728
Nhưng chỉ có chúng ta mới hiểu được đạo lý đằng sau những hành động điên rồ đó
3
00:00:30,122 --> 00:00:35,350
Trong trận chiến, không có con tốt nào là ngoại lệ...
4
00:00:35,978 --> 00:00:43,306
Bởi vì trên bàn cờ này, "chiếu tướng" không phải là kết thúc
5
00:00:58,290 --> 00:01:03,072
Hôm nay chúng ta ở đây là để tưởng nhớ đến người bạn đồng hành của mình
6
00:01:03,437 --> 00:01:10,294
Để tôn vinh cho sự hy sinh của cô ấy, mọi công việc sẽ tạm dừng trong nửa ngày
7
00:01:10,693 --> 00:01:13,368
Haha, chỉ nửa ngày thôi...
8
00:01:13,846 --> 00:01:17,672
Người ta nói rằng nguồn vốn của Ngân Hàng Bắc Quốc là máu và nước mắt...
9
00:01:18,165 --> 00:01:22,691
Nhưng thưa ngài thị trưởng, giá trị quan của ngài còn méo mó hơn cả người làm ngân hàng như ta đó
10
00:01:23,954 --> 00:01:26,616
Rosalyne đã ngã xuống ở một nơi xa lạ...
11
00:01:27,284 --> 00:01:29,457
Những doanh nhân quyền chức lại thiếu sự đồng cảm
12
00:01:29,472 --> 00:01:33,756
Và luôn kiếm cớ để sống thoải mái ở quê nhà như các người
13
00:01:34,038 --> 00:01:35,816
Cô đã không hy vọng sẽ được hiểu
14
00:01:36,231 --> 00:01:38,415
Vậy sao không ngậm miệng lại
15
00:01:38,875 --> 00:01:40,815
Nếu không, lũ trẻ sẽ khóc đấy...
16
00:01:41,281 --> 00:01:46,518
Này, ngay cả tôi cũng không nghĩ đây là nơi thích hợp để "chiến nhau" đâu
17
00:01:48,675 --> 00:01:50,487
Thật lố bịch!
18
00:01:51,346 --> 00:01:57,028
Bất chấp thủ đoạn làm danh dự hoen ố, sự hy sinh của Lohefalter thật khiến người ta thương xót
19
00:01:57,800 --> 00:02:03,109
Tuy nhiên, sự ra đi của cô ấy sẽ không cản trở chúng ta bước tiếp về phía trước. Nhưng Dottore...
20
00:02:03,418 --> 00:02:06,725
Scaramouche và Gnosis của Inazuma thì sao?
21
00:02:08,615 --> 00:02:13,957
Thế gian đều cho rằng "Kiến Thức Thần Thánh" là loại kiến thức mà lý trí không thể hiểu được
22
00:02:15,359 --> 00:02:19,087
Sau khi chinh phục "Ánh Mắt Thần Thánh", hắn rồi sẽ có hành động tiếp theo
23
00:02:22,103 --> 00:02:30,000
Vở kịch ngu ngốc tối nay cũng nên kết thúc rồi, lúc này các ngươi cũng không còn khán giả nữa
24
00:02:31,137 --> 00:02:39,578
Tất cả những hy sinh cao cả sẽ được khắc ghi trên băng và trường tồn cùng đất nước
25
00:02:40,065 --> 00:02:47,993
Dưới sự dẫn dắt của nữ hoàng băng giá cao quý, chúng ta sẽ nắm lấy sức mạnh của chúng thần...
26
00:02:56,331 --> 00:02:58,993
Hòa bình tuyệt đối
27
00:02:59,775 --> 00:03:05,429
Đó là sự ban ơn của nữ hoàng, là sự nhân từ của nữ hoàng
28
00:03:10,900 --> 00:03:16,243
Giờ cô đã an nghỉ trong chiếc quan tài được bọc trong lớp băng dày kiên cố
29
00:03:17,878 --> 00:03:21,721
Nhưng Rosalyne, ta hứa với cô...
30
00:03:22,109 --> 00:03:28,146
Nơi yên nghỉ cuối cùng của cô sẽ là toàn bộ "thế giới cũ"...
31
00:03:36,262 --> 00:03:40,312
Phải nói rằng, hôm nay trông anh thật trẻ trung đấy, Dottore
32
00:03:40,831 --> 00:03:45,200
Cô phải biết rằng câu nói này đối với ta không phải là một lời khen
33
00:03:46,028 --> 00:03:49,562
Vậy "phần" của thời kỳ thịnh vượng đang ở đâu?
34
00:03:50,546 --> 00:03:58,234
Heh, đang trong... thí nghiệm về sự "báng bổ"
35
00:04:01,284 --> 00:04:03,743
Collei, đi tuần tra thôi nào
36
00:04:04,378 --> 00:04:07,196
À, vâng, thưa thầy Tighnari
37
00:04:10,343 --> 00:04:11,556
Ban nãy là...

View File

@@ -0,0 +1,148 @@
1
00:00:19,025 --> 00:00:23,125
贤者自以为无所不知
2
00:00:23,165 --> 00:00:28,728
我等才明白那些愚行背后的道义
3
00:00:30,122 --> 00:00:35,350
战局,没有所谓的弃子
4
00:00:35,978 --> 00:00:43,306
因为对这盘棋局来说,『将杀』并非是终点
5
00:00:58,290 --> 00:01:03,072
今日我们相聚于此,是为了纪念我们的好同伴
6
00:01:03,437 --> 00:01:10,294
她的牺牲对于整个至冬而言,值得足足半日的停工缅怀
7
00:01:10,693 --> 00:01:13,368
哈哈,仅仅半日…
8
00:01:13,846 --> 00:01:17,672
都说北国银行周转的是血泪与哀嚎
9
00:01:18,165 --> 00:01:22,691
可市长先生您的价值观比我这银行家还要扭曲啊
10
00:01:23,954 --> 00:01:26,616
罗莎琳在陌生的土地上陨落…
11
00:01:27,284 --> 00:01:29,457
对于你们这些既缺少同理心
12
00:01:29,472 --> 00:01:33,756
又只会找借口龟缩在至冬的富商政要来说
13
00:01:34,038 --> 00:01:35,816
应该无法想象吧
14
00:01:36,231 --> 00:01:38,415
既然如此,就好好把嘴闭上
15
00:01:38,875 --> 00:01:40,815
不然孩子们会哭的
16
00:01:41,281 --> 00:01:46,518
喂喂,就连我都觉得,这儿可不是适合『争斗』的场合
17
00:01:48,675 --> 00:01:50,487
荒谬可笑
18
00:01:51,346 --> 00:01:57,028
尽管手段玷污了荣耀,洛厄法特的牺牲依旧令人惋惜
19
00:01:57,800 --> 00:02:03,109
她的离去并不会让我们停滞不前,倒是「多托雷」
20
00:02:03,418 --> 00:02:06,725
「斯卡拉姆齐」和稻妻的神之心呢?
21
00:02:08,615 --> 00:02:13,957
世间常理都觉得「神之灵知」是理性无法理解的神圣知识
22
00:02:15,359 --> 00:02:19,087
在征服「神之目光」以后,他会迈出新的一步
23
00:02:22,103 --> 00:02:30,000
夜晚的愚戏该结束了,此刻你们没有观众
24
00:02:31,137 --> 00:02:39,578
所有崇高的牺牲,都将铭刻于坚冰之上,与国长存
25
00:02:40,065 --> 00:02:47,993
在高洁的冰之女皇麾下,我们将攫取众神的权柄…
26
00:02:56,331 --> 00:02:58,993
绝对的安宁
27
00:02:59,775 --> 00:03:05,429
此为女皇的恩赐,此为女皇的仁慈
28
00:03:10,900 --> 00:03:16,243
你虽长眠于这棺木,长眠于重重坚冰之中
29
00:03:17,878 --> 00:03:21,721
但是,罗莎琳,我承诺你…
30
00:03:22,109 --> 00:03:28,146
你的灵柩,将会是整个『旧世界』
31
00:03:36,262 --> 00:03:40,312
博士,今天的你看起来很年轻啊
32
00:03:40,831 --> 00:03:45,200
你知道的,这句话对我来说可不算什么奉承
33
00:03:46,028 --> 00:03:49,562
那全盛时期的『切片』,此刻在哪儿呢?
34
00:03:50,546 --> 00:03:58,234
呵,在一场…关于『亵渎』的实验之中
35
00:04:01,284 --> 00:04:03,743
柯莱,去巡林了
36
00:04:04,378 --> 00:04:07,196
啊,知道了,提纳里师父
37
00:04:10,343 --> 00:04:11,556
刚才的是…

View File

@@ -0,0 +1,148 @@
1
00:00:19,025 --> 00:00:23,125
賢者自以為無所不知
2
00:00:23,165 --> 00:00:28,728
我等才明白那些愚行背後的道義
3
00:00:30,122 --> 00:00:35,350
戰局,沒有所謂的棄子
4
00:00:35,978 --> 00:00:43,306
因為對這盤棋局來說,「將軍」並非是終點
5
00:00:58,290 --> 00:01:03,072
今日我們相聚於此,是為了紀念我們的好同伴
6
00:01:03,437 --> 00:01:10,294
她的犧牲對於整個至冬而言,值得足足半日的停工追悼
7
00:01:10,693 --> 00:01:13,368
哈哈,僅僅半日…
8
00:01:13,846 --> 00:01:17,672
都說北國銀行周轉的是鮮血與淚滴
9
00:01:18,165 --> 00:01:22,691
可是市長先生您的價值觀比我這銀行家還要扭曲啊
10
00:01:23,954 --> 00:01:26,616
蘿莎琳在陌生的土地上隕落
11
00:01:27,284 --> 00:01:29,457
對於你們這些既缺少同理心
12
00:01:29,472 --> 00:01:33,756
又只會找藉口龜縮在至冬的富商政要來說
13
00:01:34,038 --> 00:01:35,816
應該無法想像吧
14
00:01:36,231 --> 00:01:38,415
既然如此,就好好把嘴閉上
15
00:01:38,875 --> 00:01:40,815
不然孩子們會哭的
16
00:01:41,281 --> 00:01:46,518
喂喂,就連我都覺得,這裡可不是適合『爭鬥』的場合
17
00:01:48,675 --> 00:01:50,487
荒謬可笑
18
00:01:51,346 --> 00:01:57,028
儘管手段玷污了榮耀,洛厄法特的犧牲依舊令人惋惜
19
00:01:57,800 --> 00:02:03,109
她的離去並不會讓我們停滯不前,倒是「多托雷」
20
00:02:03,418 --> 00:02:06,725
「斯卡拉姆齊」和稻妻的神之心呢?
21
00:02:08,615 --> 00:02:13,957
世間常理都覺得「神之靈知」是理性無法理解的神聖知識
22
00:02:15,359 --> 00:02:19,087
在征服「神之目光」以後,他會邁出新的一步
23
00:02:22,103 --> 00:02:30,000
夜晚的愚戲該結束了,此刻你們沒有觀眾
24
00:02:31,137 --> 00:02:39,578
所有崇高的犧牲,都將銘刻於堅冰之上,與國長存
25
00:02:40,065 --> 00:02:47,993
在高潔的冰之女皇麾下,我們將奪取眾神的權柄
26
00:02:56,331 --> 00:02:58,993
絕對的安寧
27
00:02:59,775 --> 00:03:05,429
此為女皇的恩賜,此為女皇的仁慈
28
00:03:10,900 --> 00:03:16,243
妳雖長眠於這棺木、長眠於重重堅冰之中
29
00:03:17,878 --> 00:03:21,721
但是,蘿莎琳,我向妳承諾
30
00:03:22,109 --> 00:03:28,146
妳的靈柩,將會是整個「舊世界」
31
00:03:36,262 --> 00:03:40,312
博士,今天的你看起來很年輕啊
32
00:03:40,831 --> 00:03:45,200
妳知道的,這句話對我來說可不算什麼奉承
33
00:03:46,028 --> 00:03:49,562
那全盛時期的「切片」,此刻在哪裡呢?
34
00:03:50,546 --> 00:03:58,234
呵,在一場…關於「褻瀆」的實驗之中
35
00:04:01,284 --> 00:04:03,743
柯萊,去巡林了
36
00:04:04,378 --> 00:04:07,196
啊,知道了,提納里師父
37
00:04:10,343 --> 00:04:11,556
剛才的是…