Added srt subtitles. Renamed jpg thumbnail matching mkv. Repackaged mkv to contain srt subtitles and correctly tagged audio language.
149 lines
3.6 KiB
Plaintext
149 lines
3.6 KiB
Plaintext
1
|
|
00:00:19,025 --> 00:00:23,125
|
|
Die Weisen halten sich für allwissend,
|
|
|
|
2
|
|
00:00:23,165 --> 00:00:28,728
|
|
aber wir allein kennen die Tugend dieser Torheiten.
|
|
|
|
3
|
|
00:00:30,122 --> 00:00:35,350
|
|
In diesem Krieg darf nicht einmal ein einziger Bauer zurückgelassen werden ...
|
|
|
|
4
|
|
00:00:35,978 --> 00:00:43,306
|
|
Denn auf diesem Schachbrett bedeutet „schachmatt“ nicht das Ende des Spiels.
|
|
|
|
5
|
|
00:00:58,290 --> 00:01:03,072
|
|
Wir sind heute hier versammelt, um unseres lieben Kameraden zu gedenken.
|
|
|
|
6
|
|
00:01:03,437 --> 00:01:10,294
|
|
Zu Ehren ihres Opfers sollten alle Arbeiten einen halben Tag lang unterbrochen werden, während das Land um ihren Tod trauert.
|
|
|
|
7
|
|
00:01:10,693 --> 00:01:13,368
|
|
Hehe, nur einen halben Tag ...
|
|
|
|
8
|
|
00:01:13,846 --> 00:01:17,672
|
|
Man sagt, die wahre Währung der Bank des Nordens seien Blut und Tränen ...
|
|
|
|
9
|
|
00:01:18,165 --> 00:01:22,691
|
|
Aber Herr Bürgermeister, das erscheint mir selbst als Bankhalter ein wenig skrupellos.
|
|
|
|
10
|
|
00:01:23,954 --> 00:01:26,616
|
|
Rosalyne starb in einem fremden Land ...
|
|
|
|
11
|
|
00:01:27,284 --> 00:01:29,457
|
|
Aber ihr herzlosen Geschäftsleute und Würdenträger,
|
|
|
|
12
|
|
00:01:29,472 --> 00:01:33,756
|
|
immer mit einer Ausrede, um in eurer bequemen Heimat zu bleiben ...
|
|
|
|
13
|
|
00:01:34,038 --> 00:01:35,816
|
|
Ihr könnt es überhaupt nicht verstehen.
|
|
|
|
14
|
|
00:01:36,231 --> 00:01:38,415
|
|
Also warum haltet ihr nicht einfach den Mund!
|
|
|
|
15
|
|
00:01:38,875 --> 00:01:40,815
|
|
Wir wollen die Kinder nicht zum Weinen bringen ...
|
|
|
|
16
|
|
00:01:41,281 --> 00:01:46,518
|
|
He, komm schon, selbst ich glaube nicht, dass dies der richtige Zeitpunkt oder Ort für einen Kampf ist.
|
|
|
|
17
|
|
00:01:48,675 --> 00:01:50,487
|
|
Absolut lächerlich!
|
|
|
|
18
|
|
00:01:51,346 --> 00:01:57,028
|
|
Auch wenn ihre Methoden ihre Ehre beschmutzt haben, ist Lohefalters Opfer sehr bedauerlich.
|
|
|
|
19
|
|
00:01:57,800 --> 00:02:03,109
|
|
Ihr Fortgehen wird unseren Fortschritt nicht behindern. Aber Il Dottore ... ...
|
|
|
|
20
|
|
00:02:03,418 --> 00:02:06,725
|
|
Was ist mit Scaramouche und dem Göttlichen Herzen aus Inazuma?
|
|
|
|
21
|
|
00:02:08,615 --> 00:02:13,957
|
|
Die herkömmliche Weisheit besagt, dass göttliches Wissen nicht rational erfasst werden kann.
|
|
|
|
22
|
|
00:02:15,359 --> 00:02:19,087
|
|
Nachdem er den Göttlichen Blick erlangt hat, wird er seinen nächsten Schritt machen.
|
|
|
|
23
|
|
00:02:22,103 --> 00:02:30,000
|
|
Es ist an der Zeit, das alberne Theater von heute Abend zu beenden. Im Moment habt ihr kein Publikum.
|
|
|
|
24
|
|
00:02:31,137 --> 00:02:39,578
|
|
Möge jedes würdige Opfer in Eis gemeißelt werden und mit diesem Land für alle Zeiten bestehen bleiben.
|
|
|
|
25
|
|
00:02:40,065 --> 00:02:47,993
|
|
Im Namen Ihrer Majestät, der Zarin des Eises, werden wir den Göttern die Macht entreißen ...
|
|
|
|
26
|
|
00:02:56,331 --> 00:02:58,993
|
|
Absoluter Frieden.
|
|
|
|
27
|
|
00:02:59,775 --> 00:03:05,429
|
|
Das ist das Geschenk der Zarin, das ist das Wohlwollen Ihrer Majestät.
|
|
|
|
28
|
|
00:03:10,900 --> 00:03:16,243
|
|
Jetzt ruhst du in diesem Sarg, umhüllt von einer starken Eisschicht.
|
|
|
|
29
|
|
00:03:17,878 --> 00:03:21,721
|
|
Aber, Rosalyne, ich verspreche dir ...
|
|
|
|
30
|
|
00:03:22,109 --> 00:03:28,146
|
|
Deine letzte Ruhestätte wird die Gesamtheit der „Alten Welt“ sein ...
|
|
|
|
31
|
|
00:03:36,262 --> 00:03:40,312
|
|
Ich muss sagen, du siehst heute sehr jung aus, Il Dottore.
|
|
|
|
32
|
|
00:03:40,831 --> 00:03:45,200
|
|
Du weißt ganz genau, dass ich das nicht als Kompliment auffasse.
|
|
|
|
33
|
|
00:03:46,028 --> 00:03:49,562
|
|
Wo ist also jetzt das Segment in der Blüte seines Lebens?
|
|
|
|
34
|
|
00:03:50,546 --> 00:03:58,234
|
|
He, er ist beschäftigt mit ... einem kleinen Experiment über „Blasphemie“.
|
|
|
|
35
|
|
00:04:01,284 --> 00:04:03,743
|
|
Collei, Zeit für eine Patrouille.
|
|
|
|
36
|
|
00:04:04,378 --> 00:04:07,196
|
|
Ah, in Ordnung, Meister Tighnari!
|
|
|
|
37
|
|
00:04:10,343 --> 00:04:11,556
|
|
Das eben war ...
|
|
|