Added srt subtitles. Renamed jpg thumbnail matching mkv. Repackaged mkv to contain srt subtitles and correctly tagged audio language.
149 lines
3.5 KiB
Plaintext
149 lines
3.5 KiB
Plaintext
1
|
|
00:00:19,025 --> 00:00:23,125
|
|
Para orang bijak\hberpikir\hmereka\htahu\hsegalanya,
|
|
|
|
2
|
|
00:00:23,165 --> 00:00:28,728
|
|
tapi kami sendiri cukup bijak untuk kebajikan dalam tindak kebodohan itu.
|
|
|
|
3
|
|
00:00:30,122 --> 00:00:35,350
|
|
Dalam perang ini, tidak satu pion pun akan sia-sia ....
|
|
|
|
4
|
|
00:00:35,978 --> 00:00:43,306
|
|
Karena dalam papan catur ini, "sekakmat" bukanlah akhir dari permainan.
|
|
|
|
5
|
|
00:00:58,290 --> 00:01:03,072
|
|
Kita berkumpul di sini untuk mengenang saudari seperjuangan kita.
|
|
|
|
6
|
|
00:01:03,437 --> 00:01:10,294
|
|
Untuk menghormati pengorbanannya, semua pekerjaan harus dihentikan setengah hari selagi seluruh bangsa berduka atas kematiannya.
|
|
|
|
7
|
|
00:01:10,693 --> 00:01:13,368
|
|
Haha, hanya setengah hari saja ...?
|
|
|
|
8
|
|
00:01:13,846 --> 00:01:17,672
|
|
Orang-orang bilang mata uang Northland\hBank yang sebenarnya adalah darah dan air mata ....
|
|
|
|
9
|
|
00:01:18,165 --> 00:01:22,691
|
|
Tapi, Pak Walikota, meski berbicara sebagai seorang bankir, kedengarannya itu sedikit tidak masuk akal.
|
|
|
|
10
|
|
00:01:23,954 --> 00:01:26,616
|
|
Rosalyne gugur di tanah asing ....
|
|
|
|
11
|
|
00:01:27,284 --> 00:01:29,457
|
|
Tapi kalian para pengusaha dan pejabat yang tak berperasaan,
|
|
|
|
12
|
|
00:01:29,472 --> 00:01:33,756
|
|
selalu menggunakan alasan untuk tetap berada di dalam kenyamanan tanah air kalian ....
|
|
|
|
13
|
|
00:01:34,038 --> 00:01:35,816
|
|
Kamu tidak akan pernah mengerti.
|
|
|
|
14
|
|
00:01:36,231 --> 00:01:38,415
|
|
Jadi kenapa tidak tutup saja mulutmu itu!
|
|
|
|
15
|
|
00:01:38,875 --> 00:01:40,815
|
|
Kita tidak mau membuat anak-anak menangis ....
|
|
|
|
16
|
|
00:01:41,281 --> 00:01:46,518
|
|
Hei, ayolah. Bahkan aku saja tahu kalau ini bukan waktu dan tempat yang pas untuk bertengkar.
|
|
|
|
17
|
|
00:01:48,675 --> 00:01:50,487
|
|
Benar-benar lucu!
|
|
|
|
18
|
|
00:01:51,346 --> 00:01:57,028
|
|
Meskipun caranya menodai kehormatannya, pengorbanan Lohefalter benar-benar sangat disayangkan.
|
|
|
|
19
|
|
00:01:57,800 --> 00:02:03,109
|
|
Kepergiannya tidak akan menghalangi kemajuan kita. Tapi Dottore ....
|
|
|
|
20
|
|
00:02:03,418 --> 00:02:06,725
|
|
Bagaimana dengan Scaramouche dan Gnosis dari Inazuma?
|
|
|
|
21
|
|
00:02:08,615 --> 00:02:13,957
|
|
Menurut pengetahuan umum, Pengetahuan Suci tidak dapat dipahami secara rasional.
|
|
|
|
22
|
|
00:02:15,359 --> 00:02:19,087
|
|
Setelah menaklukkan Tatapan Suci, dia akan melakukan langkah selanjutnya.
|
|
|
|
23
|
|
00:02:22,103 --> 00:02:30,000
|
|
Saatnya untuk mengakhiri sandiwara bodoh malam ini. Saat ini tidak ada yang menonton kalian.
|
|
|
|
24
|
|
00:02:31,137 --> 00:02:39,578
|
|
Biarlah setiap pengorbanan yang layak terukir di dalam es, dan bertahan selamanya bersama bangsa ini.
|
|
|
|
25
|
|
00:02:40,065 --> 00:02:47,993
|
|
Atas nama Yang Mulia, Tsaritsa, kami akan merebut otoritas dari para dewa ....
|
|
|
|
26
|
|
00:02:56,331 --> 00:02:58,993
|
|
Kedamaian yang absolut.
|
|
|
|
27
|
|
00:02:59,775 --> 00:03:05,429
|
|
Itulah hadiah dari Tsaritsa, demikianlah kebaikan Yang Mulia.
|
|
|
|
28
|
|
00:03:10,900 --> 00:03:16,243
|
|
Sekarang kamu beristirahat di peti mati ini, terbungkus lapisan-lapisan es.
|
|
|
|
29
|
|
00:03:17,878 --> 00:03:21,721
|
|
Tapi, Rosalyne, aku berjanji kepadamu ....
|
|
|
|
30
|
|
00:03:22,109 --> 00:03:28,146
|
|
Tempat peristirahatanmu yang terakhir akan ada di seluruh "Dunia Lama" ....
|
|
|
|
31
|
|
00:03:36,262 --> 00:03:40,312
|
|
Harus kuakui, kamu terlihat sangat muda hari ini, Doktor.
|
|
|
|
32
|
|
00:03:40,831 --> 00:03:45,200
|
|
Kamu tahu jelas kalau aku tidak menganggap itu sebuah pujian.
|
|
|
|
33
|
|
00:03:46,028 --> 00:03:49,562
|
|
Jadi, di mana Bagian yang berada dalam masa kejayaannya itu?
|
|
|
|
34
|
|
00:03:50,546 --> 00:03:58,234
|
|
Heh, dia sibuk dengan ... eksperimen kecilnya tentang "penghujatan".
|
|
|
|
35
|
|
00:04:01,284 --> 00:04:03,743
|
|
Collei, waktunya patroli.
|
|
|
|
36
|
|
00:04:04,378 --> 00:04:07,196
|
|
Ah, siap, Master Tighnari!
|
|
|
|
37
|
|
00:04:10,343 --> 00:04:11,556
|
|
Apa itu tadi ....
|
|
|