Added srt subtitles. Renamed jpg thumbnail matching mkv. Repackaged mkv to contain srt subtitles and correctly tagged audio language.
149 lines
3.4 KiB
Plaintext
149 lines
3.4 KiB
Plaintext
1
|
|
00:00:19,025 --> 00:00:23,125
|
|
Los sabios creen saberlo todo
|
|
|
|
2
|
|
00:00:23,165 --> 00:00:28,728
|
|
pero solo nosotros hemos descubierto una chispa de ingenio en la estulticia.
|
|
|
|
3
|
|
00:00:30,122 --> 00:00:35,350
|
|
En esta guerra, no podemos darnos el lujo de perder ni un solo peón
|
|
|
|
4
|
|
00:00:35,978 --> 00:00:43,306
|
|
porque en este tablero de ajedrez, el jaque mate no es donde termina la partida.
|
|
|
|
5
|
|
00:00:58,290 --> 00:01:03,072
|
|
Nos hemos reunido hoy aquí para recordar a nuestra querida compañera.
|
|
|
|
6
|
|
00:01:03,437 --> 00:01:10,294
|
|
En honor a su sacrificio, todo el trabajo se detendrá durante medio día, mientras que la nación guardará luto por su fallecimiento.
|
|
|
|
7
|
|
00:01:10,693 --> 00:01:13,368
|
|
Jaja, ¿solo medio día?
|
|
|
|
8
|
|
00:01:13,846 --> 00:01:17,672
|
|
Dicen que las verdaderas divisas del Banco del Reino del Norte son la sangre y las lágrimas.
|
|
|
|
9
|
|
00:01:18,165 --> 00:01:22,691
|
|
Pero señor alcalde, incluso hablando como banquero, lo que dice es descabellado.
|
|
|
|
10
|
|
00:01:23,954 --> 00:01:26,616
|
|
Rosalyne murió en una tierra extranjera.
|
|
|
|
11
|
|
00:01:27,284 --> 00:01:29,457
|
|
Pero ustedes, hombres de negocios y dignatarios desalmados
|
|
|
|
12
|
|
00:01:29,472 --> 00:01:33,756
|
|
siempre tienen una excusa conveniente para permanecer en la comodidad de su patria.
|
|
|
|
13
|
|
00:01:34,038 --> 00:01:35,816
|
|
Nunca lo entenderían.
|
|
|
|
14
|
|
00:01:36,231 --> 00:01:38,415
|
|
Así que, ¿por qué mejor no se callan?
|
|
|
|
15
|
|
00:01:38,875 --> 00:01:40,815
|
|
No queremos hacer llorar a los niños.
|
|
|
|
16
|
|
00:01:41,281 --> 00:01:46,518
|
|
Vamos, ni siquiera yo pienso que este sea el momento ni el lugar adecuado para una pelea.
|
|
|
|
17
|
|
00:01:48,675 --> 00:01:50,487
|
|
¡Es totalmente ridículo!
|
|
|
|
18
|
|
00:01:51,346 --> 00:01:57,028
|
|
Aunque sus métodos empañaron su honor, el sacrificio de Lohefalter es una gran pena.
|
|
|
|
19
|
|
00:01:57,800 --> 00:02:03,109
|
|
Su pérdida no impedirá nuestro progreso. Pero Dottore...
|
|
|
|
20
|
|
00:02:03,418 --> 00:02:06,725
|
|
¿Qué hay de Scaramouche y la Gnosis de Inazuma?
|
|
|
|
21
|
|
00:02:08,615 --> 00:02:13,957
|
|
La sabiduría convencional sostiene que el conocimiento divino no puede ser comprendido racionalmente.
|
|
|
|
22
|
|
00:02:15,359 --> 00:02:19,087
|
|
Después de conquistar la Visión Divina, dará su siguiente paso.
|
|
|
|
23
|
|
00:02:22,103 --> 00:02:30,000
|
|
Terminemos con la absurda farsa de esta noche. Ahora mismo, no tienes una audiencia cautiva.
|
|
|
|
24
|
|
00:02:31,137 --> 00:02:39,578
|
|
Que todo sacrificio digno sea esculpido en hielo y que perdure para siempre en esta nación.
|
|
|
|
25
|
|
00:02:40,065 --> 00:02:47,993
|
|
En nombre de Su Majestad la Zarina, le arrebataremos la autoridad a los dioses...
|
|
|
|
26
|
|
00:02:56,331 --> 00:02:58,993
|
|
Paz absoluta.
|
|
|
|
27
|
|
00:02:59,775 --> 00:03:05,429
|
|
Tal es el regalo de la Zarina, tal es la benevolencia de Su Majestad.
|
|
|
|
28
|
|
00:03:10,900 --> 00:03:16,243
|
|
Ahora descansas en este ataúd, encerrada en una capa tras otra de hielo.
|
|
|
|
29
|
|
00:03:17,878 --> 00:03:21,721
|
|
Pero, Rosalyne, te prometo que...
|
|
|
|
30
|
|
00:03:22,109 --> 00:03:28,146
|
|
tu lugar de descanso final será la totalidad del "viejo mundo"...
|
|
|
|
31
|
|
00:03:36,262 --> 00:03:40,312
|
|
Debo decir que luce muy joven hoy, Doctor.
|
|
|
|
32
|
|
00:03:40,831 --> 00:03:45,200
|
|
Sabes muy bien que no me lo tomo como un cumplido.
|
|
|
|
33
|
|
00:03:46,028 --> 00:03:49,562
|
|
Entonces, ¿dónde se encuentra el "segmento" que está en plena flor de vida?
|
|
|
|
34
|
|
00:03:50,546 --> 00:03:58,234
|
|
Está ocupado... con un pequeño experimento blasfemo.
|
|
|
|
35
|
|
00:04:01,284 --> 00:04:03,743
|
|
Collei, es hora de salir a patrullar.
|
|
|
|
36
|
|
00:04:04,378 --> 00:04:07,196
|
|
¡De acuerdo, maestro Tignari!
|
|
|
|
37
|
|
00:04:10,343 --> 00:04:11,556
|
|
¿Qué fue eso...?
|
|
|