【原神】Ver.3.5公式PV「風花の吐息」

Added .srt subtitles.
Added .mkv package containing Topaz enhanced 4K upscale, dual audio, and .srt subtitles.
This commit is contained in:
Yu-Hsin Sean Wang
2023-02-18 21:37:57 -08:00
parent cc0c5f244f
commit 4d3c29e295
14 changed files with 1020 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,72 @@
1
00:00:03,125 --> 00:00:17,013
... Lebende ... Warum verbeugt ihr euch? Weil ihr das Unbekannte fürchtet? Weil ihr nach Macht giert?
2
00:00:19,257 --> 00:00:26,820
Etwas Derartiges habe ich noch nie zuvor gesehen. Was verbirgt sich an diesem Ort ...
3
00:00:26,820 --> 00:00:30,439
Du siehst schlimm aus ... Ist etwas passiert?
4
00:00:31,177 --> 00:00:32,962
Das ist zu grausam ...
5
00:00:33,786 --> 00:00:36,235
„Er“ könnte dich gesehen haben.
6
00:00:38,045 --> 00:00:43,417
Ihr habt nicht die Erlaubnis, an diesem Ort das „Schicksal“ zu erkunden ...
7
00:00:46,321 --> 00:00:52,009
Ein großer Mann sollte sich nicht erinnern, nachdem er gefallen ist.
8
00:00:52,052 --> 00:00:52,771
Hmpf ...
9
00:00:52,884 --> 00:00:54,144
Auf gehts!
10
00:01:07,509 --> 00:01:09,018
Heute ist nicht dein Tag!
11
00:01:16,878 --> 00:01:21,755
Ich werde mein Bestes geben, um den Weg vor dir auszukundschaften.
12
00:01:25,325 --> 00:01:26,869
Präzises Schießen!
13
00:01:29,371 --> 00:01:31,122
Kopf hoch!
14
00:01:44,499 --> 00:01:46,253
Das muss Collei sein, oder?
15
00:01:47,367 --> 00:01:50,819
... Diese vertrauten großen Windmühlen wiederzusehen, ist wirklich allerliebst.
16
00:01:50,819 --> 00:01:55,569
Verständlich. Du warst schon lange nicht mehr in Mondstadt, nicht wahr?
17
00:01:55,569 --> 00:02:00,352
Nein, überleg doch mal: Die Windmühlen drehen sich.
18
00:02:01,161 --> 00:02:07,459
Das Image von uns Menschen aus Sumeru in Mondstadt ist nun völlig ruiniert ...

View File

@@ -0,0 +1,72 @@
1
00:00:03,125 --> 00:00:17,013
...O, dear creature, why do you bow down? For fear of the unknown? Or for a power that you covet?
2
00:00:19,257 --> 00:00:26,820
I've never seen anything like this in all my life. What in the world does this place conceal?
3
00:00:26,820 --> 00:00:30,439
You have a troubled look on your face... What happened?
4
00:00:31,177 --> 00:00:32,962
I can't take it...
5
00:00:33,786 --> 00:00:36,235
I think that "he" might have seen you
6
00:00:38,045 --> 00:00:43,417
Fate has not granted you the right to enter this place
7
00:00:46,321 --> 00:00:52,009
The greatest should never live to remember their fall
8
00:00:52,052 --> 00:00:52,771
Hmph
9
00:00:52,884 --> 00:00:54,144
Let's get it on!
10
00:01:07,509 --> 00:01:09,018
You're dead meat!
11
00:01:16,878 --> 00:01:21,755
I'll make every effort to navigate us safely and report intel on the enemy!
12
00:01:25,325 --> 00:01:26,869
Precision strike!
13
00:01:29,371 --> 00:01:31,122
Let's keep going, team!
14
00:01:44,499 --> 00:01:46,253
That's Collei, right?
15
00:01:47,367 --> 00:01:50,819
...Why is this humble windmill such a great view?
16
00:01:50,819 --> 00:01:55,569
I mean, it's understandable. It must have been a long time since you last came to Mondstadt
17
00:01:55,569 --> 00:02:00,352
Because it is the true "Great Vay-iew-vyastra"
18
00:02:01,161 --> 00:02:07,459
That's it... I think you've ruined Sumeru's reputation in Mondstadt beyond all hope of repair

View File

@@ -0,0 +1,72 @@
1
00:00:03,125 --> 00:00:17,013
... Oh, criatura, ¿por qué te postras? ¿Por miedo a lo desconocido? ¿O por un poder que codicias?
2
00:00:19,257 --> 00:00:26,820
Nunca he visto nada parecido... ¿Qué rayos esconde este lugar?
3
00:00:26,820 --> 00:00:30,439
Tu cara le dice a Paimon que algo va mal... ¿Qué ha pasado?
4
00:00:31,177 --> 00:00:32,962
No puedo más...
5
00:00:33,786 --> 00:00:36,235
Es probable que él te haya visto.
6
00:00:38,045 --> 00:00:43,417
El destino no les ha concedido el derecho de entrar en este lugar.
7
00:00:46,321 --> 00:00:52,009
Los más grandes nunca deberían vivir para recordar su caída.
8
00:00:52,052 --> 00:00:52,771
Hum...
9
00:00:52,884 --> 00:00:54,144
¡Hora de pelear!
10
00:01:07,509 --> 00:01:09,018
¡Saborea mis puñetazos!
11
00:01:16,878 --> 00:01:21,755
¡Haré todo lo posible para navegar con seguridad e informar sobre el enemigo!
12
00:01:25,325 --> 00:01:26,869
¡Este es mi disparo más preciso!
13
00:01:29,371 --> 00:01:31,122
¡Que no decaiga el ánimo, equipo!
14
00:01:44,499 --> 00:01:46,253
Es Collei, ¿verdad?
15
00:01:47,367 --> 00:01:50,819
Poder volver a ver estos enormes molinos de viento... Qué nostalgia me trae.
16
00:01:50,819 --> 00:01:55,569
Es comprensible. Hace mucho que no vienes a Mondstadt, ¿no?
17
00:01:55,569 --> 00:02:00,352
Porque es la verdadera "Gran Vayumatra".
18
00:02:01,161 --> 00:02:07,459
Creo que acabas de arruinar del todo la reputación de Sumeru en Mondstadt.

View File

@@ -0,0 +1,72 @@
1
00:00:03,125 --> 00:00:17,013
Ô créature, pourquoi t'inclines-tu\h? As-tu peur de l'inconnu\h? Pour obtenir un pouvoir que tu convoites\h?
2
00:00:19,257 --> 00:00:26,820
Je n'ai jamais vu une chose pareille de toute ma vie. Qu'est-ce qui se passe ici, au juste\h?
3
00:00:26,820 --> 00:00:30,439
Tu en fais une de tête... Qu'est-ce qui s'est passé\h?
4
00:00:31,177 --> 00:00:32,962
C'est atroce...
5
00:00:33,786 --> 00:00:36,235
Peut-être qu'«\hil\h» vous a vu...
6
00:00:38,045 --> 00:00:43,417
Le destin ne vous a pas accordé le droit d'accéder à ce lieu...
7
00:00:46,321 --> 00:00:52,009
Les plus grands ne doivent pas vivre pour être témoins de leur chute.
8
00:00:52,052 --> 00:00:52,771
Hmph.
9
00:00:52,884 --> 00:00:54,144
C'est parti\h!
10
00:01:07,509 --> 00:01:09,018
Tiens, prends ça\h!
11
00:01:16,878 --> 00:01:21,755
Je ferai de mon mieux pour vous donner une idée claire de la route à prendre et vous avertir des dangers !
12
00:01:25,325 --> 00:01:26,869
Tir de précision\h!
13
00:01:29,371 --> 00:01:31,122
Allez, tous ensemble\h!
14
00:01:44,499 --> 00:01:46,253
C'est Collei là-bas, non\h?
15
00:01:47,367 --> 00:01:50,819
... Ce n'est qu'un simple moulin à vent, mais le voir me donne du baume au cœur.
16
00:01:50,819 --> 00:01:55,569
C'est compréhensible. Ça fait longtemps que tu n'es pas venu à Mondstadt.
17
00:01:55,569 --> 00:02:00,352
Quand on y pense, ces moulins ressemblent à un genre de grand vue-yuvyastra.
18
00:02:01,161 --> 00:02:07,459
La réputation de Sumeru est complètement ruinée à cause de tes blagues hasardeuses.

View File

@@ -0,0 +1,72 @@
1
00:00:03,125 --> 00:00:17,013
... Oh, makhluk kecil, mengapa kamu bersujud? Karena takut pada hal yang tidak kamu mengerti? Atau pada kekuatan yang kamu dambakan?
2
00:00:19,257 --> 00:00:26,820
Aku tidak pernah melihat hal seperti ini sepanjang hidupku. Apa yang sebenarnya tersembunyi di tempat ini?
3
00:00:26,820 --> 00:00:30,439
Wajahmu gelisah sekali ... Ada apa sih?
4
00:00:31,177 --> 00:00:32,962
Aku tidak kuat lagi ....
5
00:00:33,786 --> 00:00:36,235
Aku rasa "dia" mungkin telah melihatmu.
6
00:00:38,045 --> 00:00:43,417
Takdir tidak mengizinkanmu untuk masuk ke dalam tempat ini.
7
00:00:46,321 --> 00:00:52,009
Yang teragung tidak boleh mengingat kejatuhannya.
8
00:00:52,052 --> 00:00:52,771
Hmph.
9
00:00:52,884 --> 00:00:54,144
Mari kita mulai!
10
00:01:07,509 --> 00:01:09,018
Celakalah kamu!
11
00:01:16,878 --> 00:01:21,755
Saya juga pasti akan melakukan sebisa saya untuk mengetahui kondisi jalan di depan dan menyediakan laporan yang akurat tentang musuh!
12
00:01:25,325 --> 00:01:26,869
Serangan presisi!
13
00:01:29,371 --> 00:01:31,122
Ayo kita bergerak, tim!
14
00:01:44,499 --> 00:01:46,253
Itu si Collei, kan?
15
00:01:47,367 --> 00:01:50,819
Cuma kincir angin biasa, tapi kenapa enak sekali dilihat ya.
16
00:01:50,819 --> 00:01:55,569
Wajar sih. Kamu kan sudah lama sekali tidak main ke Mondstadt?
17
00:01:55,569 --> 00:02:00,352
Bukan begitu. Kincir angin itu bisa dibilang "Mahamutar", betul?
18
00:02:01,161 --> 00:02:07,459
Cukup ... Kurasa reputasi Sumeru di Mondstadt sudah tidak tertolong lagi karenamu.

View File

@@ -0,0 +1,72 @@
1
00:00:03,125 --> 00:00:17,013
O cara creatura, perché t'inchini? È per la paura dell'ignoto? O è per un potere che brami?
2
00:00:19,257 --> 00:00:26,820
Non ho mai visto nulla del genere prima d'ora. Cosa caspita nasconde questo posto?
3
00:00:26,820 --> 00:00:30,439
Hai un'espressione così turbata... È successo qualcosa?
4
00:00:31,177 --> 00:00:32,962
Non ce la faccio...
5
00:00:33,786 --> 00:00:36,235
Penso che "lui" possa avervi visti.
6
00:00:38,045 --> 00:00:43,417
Non vi ho concesso il diritto di accedere a questo luogo per indagare sul destino...
7
00:00:46,321 --> 00:00:52,009
I grandi non devono mai sopravvivere per ricordare la loro caduta.
8
00:00:52,052 --> 00:00:52,771
Tsk!
9
00:00:52,884 --> 00:00:54,144
In guardia!
10
00:01:07,509 --> 00:01:09,018
Di' le tue preghiere!
11
00:01:16,878 --> 00:01:21,755
Farò tutto il possibile per farci avanzare in sicurezza e riferire informazioni accurate sul nemico!
12
00:01:25,325 --> 00:01:26,869
Colpo di precisione!
13
00:01:29,371 --> 00:01:31,122
Continuiamo così, squadra!
14
00:01:44,499 --> 00:01:46,253
Quella è Collei, vero?
15
00:01:47,367 --> 00:01:50,819
Perché mai quel semplice mulino a vento costituisce un così bel panorama?
16
00:01:50,819 --> 00:01:55,569
Voglio dire, si capisce. Era tanto che mancavi da Mondstadt?
17
00:01:55,569 --> 00:02:00,352
Perché il "Gran Vayuvyastra" è proprio una "gran bella vista".
18
00:02:01,161 --> 00:02:07,459
Hai rovinato irrimediabilmente la reputazione di Sumeru a Mondstadt.

View File

@@ -0,0 +1,72 @@
1
00:00:03,125 --> 00:00:17,013
...Ó, querida criatura, por que você se curva? Por medo do desconhecido? Ou por um poder que você cobiça?
2
00:00:19,257 --> 00:00:26,820
Nunca vi algo assim na minha vida. O que raios este lugar esconde?
3
00:00:26,820 --> 00:00:30,439
Que cara de preocupação é essa... O que aconteceu?
4
00:00:31,177 --> 00:00:32,962
Eu não aguento...
5
00:00:33,786 --> 00:00:36,235
Acho que "ele" provavelmente já te viu.
6
00:00:38,045 --> 00:00:43,417
O destino não lhe concedeu o direito de entrar neste lugar.
7
00:00:46,321 --> 00:00:52,009
Os maiores nunca devem viver para lembrar de suas quedas.
8
00:00:52,052 --> 00:00:52,771
Huh
9
00:00:52,884 --> 00:00:54,144
Vamos nessa!
10
00:01:07,509 --> 00:01:09,018
Você já era!
11
00:01:16,878 --> 00:01:21,755
Farei o possível para nos guiar com segurança e reportar informações sobre o inimigo!
12
00:01:25,325 --> 00:01:26,869
Disparo preciso!
13
00:01:29,371 --> 00:01:31,122
Vamos dar nosso melhor, pessoal!
14
00:01:44,499 --> 00:01:46,253
É a Collei, certo?
15
00:01:47,367 --> 00:01:50,819
... Por que este humilde moinho de vento tem uma vista tão incrível?
16
00:01:50,819 --> 00:01:55,569
Digo, é compreensível... Já deve fazer um bom tempo desde que você veio para Mondstadt, não é?
17
00:01:55,569 --> 00:02:00,352
Porque é o verdadeiro "Grande Vayu-vysta".
18
00:02:01,161 --> 00:02:07,459
É isso... acho que você destruiu completamente a reputação de Sumeru em Mondstadt.

View File

@@ -0,0 +1,72 @@
1
00:00:03,125 --> 00:00:17,013
...О, милое создание, почему ты преклоняешься? Из-за страха перед неизвестностью или ради власти, которой жаждешь?
2
00:00:19,257 --> 00:00:26,820
Я в жизни не видел ничего подобного. Что же скрывает это место?
3
00:00:26,820 --> 00:00:30,439
Судя по твоему виду... что-то произошло?
4
00:00:31,177 --> 00:00:32,962
Я больше не могу...
5
00:00:33,786 --> 00:00:36,235
«Он» мог увидеть тебя.
6
00:00:38,045 --> 00:00:43,417
Судьба не дала вам права войти в это место...
7
00:00:46,321 --> 00:00:52,009
Великие не должны помнить о том, что случилось после их падения.
8
00:00:52,052 --> 00:00:52,771
Хм...
9
00:00:52,884 --> 00:00:54,144
За дело!
10
00:01:07,509 --> 00:01:09,018
От тебя мокрого места не останется!
11
00:01:16,878 --> 00:01:21,755
Постараюсь разведать маршрут и выяснить всю информацию о противнике!
12
00:01:25,325 --> 00:01:26,869
Меткий выстрел!
13
00:01:29,371 --> 00:01:31,122
Не падайте духом!
14
00:01:44,499 --> 00:01:46,253
Там Коллеи?
15
00:01:47,367 --> 00:01:50,819
...Отчего эти мельницы навевают такие тёплые чувства?
16
00:01:50,819 --> 00:01:55,569
Это, наверное, из-за того, что ты давно здесь не был?
17
00:01:55,569 --> 00:02:00,352
Нет, дело в том, что своими крыльями они делают махи.
18
00:02:01,161 --> 00:02:07,459
Так... Я думаю, что репутацию сумерцев в Мондштадте ты безнадёжно испортил.

View File

@@ -0,0 +1,72 @@
1
00:00:03,125 --> 00:00:17,013
...ชีวิตเอ๋ย เหตุใดจึงต้องคุกเข่ากราบไหว้ด้วย คุกเข่าเพราะขลาดกลัว? หรือคุกเข่าเพราะละโมบในพลัง?
2
00:00:19,257 --> 00:00:26,820
ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน ที่นี่มีอะไรซ่อนอยู่กันแน่...
3
00:00:26,820 --> 00:00:30,439
สีหน้าของเธอดูไม่ดีเลย... เกิดเรื่องอะไรขึ้นกันแน่?
4
00:00:31,177 --> 00:00:32,962
นี่มันจะโหดร้ายเกินไปแล้ว...
5
00:00:33,786 --> 00:00:36,235
ไม่แน่ว่า... "เจ้านั่น" อาจเห็นเธอเข้าแล้วก็ได้
6
00:00:38,045 --> 00:00:43,417
เจ้าไม่ได้รับอนุญาตให้มาที่นี่เพื่อค้นหา "โชคชะตา"...
7
00:00:46,321 --> 00:00:52,009
"ผู้ยิ่งใหญ่ไม่ควรมีชีวิตเพื่อจดจำการล่มสลาย"
8
00:00:52,052 --> 00:00:52,771
หึ
9
00:00:52,884 --> 00:00:54,144
ก็มาเซ่!
10
00:01:07,509 --> 00:01:09,018
ทางนี้ต่างหาก แหลกไปซะ!
11
00:01:16,878 --> 00:01:21,755
ผมจะทุ่มเทเต็มที่ เพื่อสำรวจเปิดทาง และตรวจสอบสถานการณ์ของศัตรูให้กับคุณ!
12
00:01:25,325 --> 00:01:26,869
ยิงแม่นเหมือนจับวาง!
13
00:01:29,371 --> 00:01:31,122
ทุกคนฮึบไว้นะ!
14
00:01:44,499 --> 00:01:46,253
คนนั้นใช่ Collei มั้ยอะ
15
00:01:47,367 --> 00:01:50,819
...ได้เห็นกังหันลมขนาดใหญ่นี้อีกแล้ว รู้สึกคิดถึงจังแฮะ
16
00:01:50,819 --> 00:01:55,569
เข้าใจได้ คงเป็นเพราะนายไม่ได้มาที่ Mondstadt นานแล้วแหละมั้ง
17
00:01:55,569 --> 00:02:00,352
เปล่าหรอก ลองคิดตามดูสิ มันเป็นเพราะเจ้าหน้าที่เอาแต่ "มาหา" มาตรา แต่ไม่มา Mondstadt ไง
18
00:02:01,161 --> 00:02:07,459
ภาพลักษณ์พวกเราชาว Sumeru ในสายตาคน Mondstadt คงจบเห่แล้วล่ะ

View File

@@ -0,0 +1,72 @@
1
00:00:03,125 --> 00:00:17,013
... Ey sevgili yaratık, neden önümde eğiliyorsun? Bilinmeyenden korktuğun için mi, yoksa çok istediğin bir güç için mi?
2
00:00:19,257 --> 00:00:26,820
Hayatımda hiç böyle bir şey görmedim. Burada gizli ne var acaba?
3
00:00:26,820 --> 00:00:30,439
Bir sıkıntın var gibi. Ne oldu?
4
00:00:31,177 --> 00:00:32,962
Dayanamıyorum...
5
00:00:33,786 --> 00:00:36,235
Şimdilik ayrılsak daha iyi olur... "O" seni görmüş olabilir.
6
00:00:38,045 --> 00:00:43,417
Kader size buraya girme hakkı vermedi...
7
00:00:46,321 --> 00:00:52,009
"En iyiler, her zaman zirvede bırakmalıdır."
8
00:00:52,052 --> 00:00:52,771
Hah...
9
00:00:52,884 --> 00:00:54,144
Hadi başlayalım!
10
00:01:07,509 --> 00:01:09,018
Şimdi bittin sen!
11
00:01:16,878 --> 00:01:21,755
Güvenle seyahat etmek ve düşman hakkında bilgi almak için elimden geleni yaparım!
12
00:01:25,325 --> 00:01:26,869
Nokta atışı!
13
00:01:29,371 --> 00:01:31,122
Hadi hep beraber böyle devam!
14
00:01:44,499 --> 00:01:46,253
Collei, değil mi?
15
00:01:47,367 --> 00:01:50,819
... Bu mütevazı yel değirmeni nasıl bu kadar güzel görünüyor ?
16
00:01:50,819 --> 00:01:55,569
Ne de olsa uzun zamandır Mondstadt'a gelmemiştin, değil mi?
17
00:01:55,569 --> 00:02:00,352
Gerçekten "Büyük bir Vamuammastra".
18
00:02:01,161 --> 00:02:07,459
Sumeru'nun Mondstadt'taki itibarını onarılmayacak şekilde zedeledin.

View File

@@ -0,0 +1,72 @@
1
00:00:03,125 --> 00:00:17,013
...Sinh mệnh, tại sao lại quỳ bái, là vì lo sợ điều chưa biết? Hay là do ham muốn có sức mạnh?
2
00:00:19,257 --> 00:00:26,820
Ta chưa từng thấy qua cảnh tượng này, nơi này rốt cuộc đã chôn giấu những gì...
3
00:00:26,820 --> 00:00:30,439
Biểu cảm của bạn... rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì vậy?
4
00:00:31,177 --> 00:00:32,962
Thật tàn nhẫn...
5
00:00:33,786 --> 00:00:36,235
"Tên đó" nói không chừng đã thấy bạn rồi
6
00:00:38,045 --> 00:00:43,417
Các ngươi không được phép đến nơi này để tìm kiếm "số phận"...
7
00:00:46,321 --> 00:00:52,009
Người vĩ đại không nên có ký ức sau khi đã sa cơ
8
00:00:52,052 --> 00:00:52,771
Hừ
9
00:00:52,884 --> 00:00:54,144
Đấm nhau thôi!
10
00:01:07,509 --> 00:01:09,018
Ngươi chết chắc rồi!
11
00:01:16,878 --> 00:01:21,755
Tôi sẽ cố gắng hết sức để do thám con đường phía trước
12
00:01:25,325 --> 00:01:26,869
Nhắm bắn chuẩn xác!
13
00:01:29,371 --> 00:01:31,122
Mọi người, hãy cố lên!
14
00:01:44,499 --> 00:01:46,253
Bóng lưng đó là Collei đúng không?
15
00:01:47,367 --> 00:01:50,819
...Lại được nhìn thấy cối xay gió khổng lồ rồi, thật gần gũi
16
00:01:50,819 --> 00:01:55,569
Tôi hiểu tâm trạng của anh. Lần trước anh đến Mondstadt là cách đây rất lâu rồi nhỉ?
17
00:01:55,569 --> 00:02:00,352
Không phải, anh nghĩ xem, cối xay gió cũng có thể được xem là một loại "Vayuvyastra Vĩ Đại" đúng không
18
00:02:01,161 --> 00:02:07,459
Hình tượng của người Sumeru ở Mondstadt xem như mất sạch rồi đấy

View File

@@ -0,0 +1,72 @@
1
00:00:03,125 --> 00:00:17,013
…生命啊,为何在跪拜呢,因恐惧未知而跪拜?因贪图力量而跪拜?
2
00:00:19,257 --> 00:00:26,820
我从未见过这样的景象,这个地方究竟藏了些什么…
3
00:00:26,820 --> 00:00:30,439
看你的表情…到底发生什么事了?
4
00:00:31,177 --> 00:00:32,962
这太残酷了…
5
00:00:33,786 --> 00:00:36,235
「那家伙」说不定已经看见你了
6
00:00:38,045 --> 00:00:43,417
汝等并未获准来此地探寻「命运」…
7
00:00:46,321 --> 00:00:52,009
伟大之人,不应有坠落之后的记忆
8
00:00:52,052 --> 00:00:52,771
9
00:00:52,884 --> 00:00:54,144
开打吧
10
00:01:07,509 --> 00:01:09,018
在这,打垮你!
11
00:01:16,878 --> 00:01:21,755
我会竭尽全力,为你探清前路
12
00:01:25,325 --> 00:01:26,869
精确射击!
13
00:01:29,371 --> 00:01:31,122
大家,请振作!
14
00:01:44,499 --> 00:01:46,253
那个背影是柯莱?
15
00:01:47,367 --> 00:01:50,819
…又看到大型风车了,真亲切
16
00:01:50,819 --> 00:01:55,569
理解,距离你上次来蒙德隔了很久吧?
17
00:01:55,569 --> 00:02:00,352
不是,你想,风车应该也能算得上是一种「大风机关」吧
18
00:02:01,161 --> 00:02:07,459
我们须弥人在蒙德的形象算是彻底完了

View File

@@ -0,0 +1,72 @@
1
00:00:03,125 --> 00:00:17,013
…生命啊,為何在跪拜呢?因恐懼未知而跪拜,還是因貪圖力量而跪拜?
2
00:00:19,257 --> 00:00:26,820
我從未見過這樣的景象,這個地方究竟藏了些什麼…
3
00:00:26,820 --> 00:00:30,439
看你的表情…到底發生什麼事了?
4
00:00:31,177 --> 00:00:32,962
這太殘酷了…
5
00:00:33,786 --> 00:00:36,235
「那傢伙」說不定已經看見你了
6
00:00:38,045 --> 00:00:43,417
汝等並未獲准來此地探尋「命運」…
7
00:00:46,321 --> 00:00:52,009
偉大之人,不應有墜落之後的記憶
8
00:00:52,052 --> 00:00:52,771
9
00:00:52,884 --> 00:00:54,144
開打吧
10
00:01:07,509 --> 00:01:09,018
在這裡,打垮你!
11
00:01:16,878 --> 00:01:21,755
我會竭盡全力,為你探清前路
12
00:01:25,325 --> 00:01:26,869
精確射擊!
13
00:01:29,371 --> 00:01:31,122
大家,請振作!
14
00:01:44,499 --> 00:01:46,253
那個背影是柯萊?
15
00:01:47,367 --> 00:01:50,819
…又看到大型風車了,真親切
16
00:01:50,819 --> 00:01:55,569
瞭解,距離你上次來蒙德隔了很久吧?
17
00:01:55,569 --> 00:02:00,352
不是,你想,風車應該也能算得上是一種「大風機關」吧
18
00:02:01,161 --> 00:02:07,459
我們須彌人在蒙德的形象算是徹底完了

View File

@@ -0,0 +1,84 @@
1
00:00:03,125 --> 00:00:07,137
…生命よ、なぜひれ伏す?
2
00:00:10,500 --> 00:00:13,100
恐怖と未知からか?
3
00:00:14,250 --> 00:00:19,050
それとも、力を欲するからか?
4
00:00:19,775 --> 00:00:25,450
こんな光景、見たことない。この場所に何が隠されているというんだ…
5
00:00:27,200 --> 00:00:30,425
その顔…いったいなにがあったんだ?
6
00:00:30,625 --> 00:00:33,150
こんなのあんまりだよ…
7
00:00:33,750 --> 00:00:36,700
「やつ」がもう貴様のことを見たかもしれん
8
00:00:38,400 --> 00:00:43,700
汝等はこの地で「運命」の探求を許可されておらぬ…
9
00:00:46,525 --> 00:00:51,350
偉大なる者は、墜落の記憶を持つべからず
10
00:00:51,875 --> 00:00:52,375
ふん
11
00:00:52,825 --> 00:00:53,650
やるか!
12
00:01:07,125 --> 00:01:08,850
ここであんたを潰す!
13
00:01:16,275 --> 00:01:22,325
全力を尽くして、あなたの進む道を偵察し、敵情を突き止めて見せます!
14
00:01:25,550 --> 00:01:26,775
精密射撃!
15
00:01:28,925 --> 00:01:30,875
みなさん、元気を出して!
16
00:01:43,200 --> 00:01:46,200
あの後ろ姿ってコレイか?
17
00:01:47,275 --> 00:01:50,500
…また大型風車だ。懐かしいな
18
00:01:50,875 --> 00:01:55,850
そうだろうね。前回モンドに来たのはずいぶん昔だろ?
19
00:01:55,975 --> 00:01:56,850
そっちじゃない
20
00:01:56,975 --> 00:02:03,225
ほら、効率よく仕事をこなす風車はある意味「大マッハマシン」と言えるだろう
21
00:02:03,325 --> 00:02:09,450
僕たちスメール人のモンドでのイメージが、これでついに終わってしまった…