Merge branch 'feature/【原神】Ver.3.1公式PV「赤砂の王と三人の巡礼者」' into develop

This commit is contained in:
2022-09-20 01:23:14 -07:00
14 changed files with 1566 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,130 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: de
00:00:06.140 --> 00:00:09.339
Als ich klein war, habe ich mir dieselbe Frage gestellt.
00:00:11.839 --> 00:00:16.208
Kann diese Mauer die Sandstürme abwehren?
00:00:17.492 --> 00:00:20.026
Erst als Erwachsene habe ich verstanden, dass der Samiel-Wall nicht nur zum Schutz gegen die Sandstürme gedacht ist,
00:00:20.205 --> 00:00:24.320
sondern auch gegen Menschen wie uns.
00:00:26.185 --> 00:00:29.088
Wir haben schon viel zu lange auf diesen Tag gewartet.
00:00:29.673 --> 00:00:35.414
Aber jetzt hat mir das Schicksal dieses Blatt in die Hand gegeben, damit ich mit der Akademie abrechnen kann.
00:00:37.435 --> 00:00:42.637
Kann die Auferweckung des Königs Deshret wirklich die Wende für Sumeru bringen?
00:00:43.526 --> 00:00:46.816
Die Auferstehung des Königs Deshret bringt nichts als Krieg mit sich ...
00:00:47.682 --> 00:00:49.441
Niemand möchte Krieg.
00:00:55.023 --> 00:00:58.590
Um die wichtigsten Dinge zu schützen, reicht ein Schild allein nicht aus.
00:01:00.368 --> 00:01:03.123
Deshalb muss ich auch einen Speer führen.
00:01:10.931 --> 00:01:11.903
Los!
00:01:13.150 --> 00:01:14.305
Segne uns!
00:01:18.651 --> 00:01:20.748
... Hast du das Aaru-Dorf verraten?
00:01:22.036 --> 00:01:23.461
Verhaltet euch unauffällig,
00:01:23.750 --> 00:01:25.889
bis ich die Sache aufgeklärt habe.
00:01:27.648 --> 00:01:32.150
Sonst kann selbst Candace nichts mehr für euch tun.
00:01:44.799 --> 00:01:47.021
Durch mich wird der Gerechtigkeit Genüge getan!
00:01:49.742 --> 00:01:53.944
Da wir uns nicht fügen wollen, müssen wir unsere Stimmen bündeln und es laut sagen.
00:01:57.739 --> 00:01:58.579
Bereit zu tanzen!
00:02:09.540 --> 00:02:10.756
Sieh mich an!
00:02:15.300 --> 00:02:20.349
Seit König Deshret vor vielen Jahren gestorben ist, geht es den Wüstenbewohner nicht so gut.
00:02:20.927 --> 00:02:23.267
Ihre Gemüter sind wie Pulverfässer in der Wüste, die leicht hochgehen können.
00:02:23.309 --> 00:02:27.960
Wir Hüter des Königs Deshret schätzen Verräter nicht sonderlich.
00:02:28.028 --> 00:02:31.816
Unter uns könnte jemand sein, der der Gegenseite Informationen zusteckt ...
00:02:47.177 --> 00:02:48.328
Beantworte meine Frage:
00:02:48.843 --> 00:02:52.302
Haben dir die Weisen ihre Pläne enthüllt?
00:02:52.659 --> 00:02:57.793
Preiswerte Arbeitskräfte, bereitwillige Nutztiere ... Das ist alles.
00:02:59.287 --> 00:03:03.944
Hehe ... Mein Experiment ist offensichtlich ein Erfolg.
00:03:04.286 --> 00:03:09.556
Jetzt scheinen sie ihre reine Anbetung für dich nicht mehr zurückhalten zu können.
00:03:17.787 --> 00:03:22.706
Hehehe ... hahahaha!
00:03:23.163 --> 00:03:26.501
Es besteht kein Grund zur Angst. Der Schmerz wird kurz sein ...
00:03:28.338 --> 00:03:32.615
Eure Ära ... geht zu Ende!
00:03:45.336 --> 00:03:49.289
Ich bin Mika, der Feldmesser der Freischärler. Ich war mit den Truppen auf der Expedition.
00:03:49.498 --> 00:03:55.207
Nun werde ich euch den Brief des Großmeisters Varka vorlesen.
00:03:56.317 --> 00:03:59.883
Wenn das so ist, heißt das, dass der Großmeister Razors Eltern kannte?
00:04:02.687 --> 00:04:05.197
Wir versiegeln die Zutaten sicher im Fass.
00:04:06.357 --> 00:04:08.949
Wir warten, wir warten, bis der Wind heimkommt.
00:04:11.115 --> 00:04:13.397
Wir versiegeln erst die Weinflaschen mit Wachs.
00:04:13.899 --> 00:04:17.199
Der Südwind ist warm und der Nordwind ist hart.
00:04:21.175 --> 00:04:24.574
Lasst uns gemeinsam den guten Wein öffnen!
00:04:24.756 --> 00:04:26.671
Auf den Gott des Windes!

View File

@@ -0,0 +1,130 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: en-US
00:00:06.140 --> 00:00:09.339
I had the same question every time I walked this way when I was a kid
00:00:11.839 --> 00:00:16.208
Why is this high wall here? And, can a wall really block sandstorms?
00:00:17.492 --> 00:00:20.026
It was only after I grew up that I realized...
00:00:20.205 --> 00:00:24.320
It serves a more important purpose — keeping out people like us
00:00:26.185 --> 00:00:29.088
We've waited a long time for this day to come...
00:00:29.673 --> 00:00:35.414
Fate has finally dealt me a hand to play against the Akademiya
00:00:37.435 --> 00:00:42.637
Do you think the resurrection of the Scarlet King (King Deshret) can truly change Sumeru for the better?
00:00:43.526 --> 00:00:46.816
The resurrection of the Scarlet King (King Deshret) will only result in war...
00:00:47.682 --> 00:00:49.441
And war serves no one
00:00:55.023 --> 00:00:58.590
A shield is not enough to protect the most important things
00:01:00.368 --> 00:01:03.123
That's why I must also wield a spear
00:01:10.931 --> 00:01:11.903
Do your worst!
00:01:13.150 --> 00:01:14.305
Grant us your blessing!
00:01:18.651 --> 00:01:20.748
...You've betrayed Aaru Village?
00:01:22.036 --> 00:01:23.461
Don't do anything...
00:01:23.750 --> 00:01:25.889
...until I've gotten to the bottom of this
00:01:27.648 --> 00:01:32.150
Try something foolish, and even Candace won't be able to protect you
00:01:44.799 --> 00:01:47.021
Through me, justice is served!
00:01:49.742 --> 00:01:53.944
If we're unhappy, we should speak up and let our voices be heard
00:01:57.739 --> 00:01:58.579
Positions!
00:02:09.540 --> 00:02:10.756
All eyes on me!
00:02:15.300 --> 00:02:20.349
Life for the desert-dwellers has been brutal ever since the Scarlet King's (King Deshret's) death all those years ago
00:02:20.927 --> 00:02:23.267
Feelings of desperation are widespread
00:02:23.309 --> 00:02:27.960
Traitors are what us followers of the Scarlet King (King Deshret) despise the most
00:02:28.028 --> 00:02:31.816
One of us could be secretly revealing our whereabouts to the Akademiya
00:02:47.177 --> 00:02:48.328
Answer me this...
00:02:48.843 --> 00:02:52.302
Did the sages share any information about their project with you?
00:02:52.659 --> 00:02:57.793
We're cheap labor. Like livestock, but easier to control... Nothing more
00:02:59.287 --> 00:03:03.944
Hehe... My experiment is a success
00:03:04.286 --> 00:03:09.556
And now, it seems they can no longer hold back their sheer adoration
00:03:17.787 --> 00:03:22.706
Hehehe... Ahahahaha!
00:03:23.163 --> 00:03:26.501
There is no need to fear. The pain will be brief...
00:03:28.338 --> 00:03:32.615
Your era... is coming to an end
00:03:45.336 --> 00:03:49.289
I am Mika, surveyor of the Reconnaissance Company
00:03:49.498 --> 00:03:55.207
I will now be reading Grand Master Varka's letter aloud for you all
00:03:56.317 --> 00:03:59.883
Does this mean the Grand Master knew Razor's parents?
00:04:02.687 --> 00:04:05.197
Fill up the barrels and store them away
00:04:06.357 --> 00:04:08.949
Then wait, wait for a windier day
00:04:11.115 --> 00:04:13.397
Wax the bottles, seal them tight
00:04:13.899 --> 00:04:17.199
For the south wind that soothes, for the north wind that bites
00:04:21.175 --> 00:04:24.574
Dear friends, let us now open the wines
00:04:24.756 --> 00:04:26.671
To the Anemo Archon!

View File

@@ -0,0 +1,130 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: es
00:00:06.140 --> 00:00:09.339
Solía hacerme la misma pregunta cada vez que pasaba por aquí cuando era niña.
00:00:11.839 --> 00:00:16.208
¿Acaso un muro puede detener las tormentas de arena?
00:00:17.492 --> 00:00:20.026
Solo cuando crecí pude darme cuenta
00:00:20.205 --> 00:00:24.320
de que sirve para algo más importante: mantener a distancia a la gente como nosotros.
00:00:26.185 --> 00:00:29.088
Hemos esperado a que llegara este día por mucho tiempo.
00:00:29.673 --> 00:00:35.414
Pero, ahora el destino ha puesto en mis manos la oportunidad de hacerle frente a la Academia.
00:00:37.435 --> 00:00:42.637
¿Realmente crees que la resurrección del Rey Escarlata puede hacer que Sumeru mejore?
00:00:43.526 --> 00:00:46.816
La resurrección del Rey Escarlata desembocará en guerra...
00:00:47.682 --> 00:00:49.441
y las guerras nunca traen nada bueno a nadie.
00:00:55.023 --> 00:00:58.590
Un escudo no basta para proteger lo que más quieres.
00:01:00.368 --> 00:01:03.123
Es por eso que llevo una lanza conmigo.
00:01:10.931 --> 00:01:11.903
¡Ven si te atreves!
00:01:13.150 --> 00:01:14.305
¡Bendícenos!
00:01:18.651 --> 00:01:20.748
... ¿Traicionaste a la Aldea Aaru?
00:01:22.036 --> 00:01:23.461
No hagan nada
00:01:23.750 --> 00:01:25.889
hasta que haya llegado al fondo del asunto.
00:01:27.648 --> 00:01:32.150
Si intentan hacer cualquier tontería, ni Candace logrará protegerles.
00:01:44.799 --> 00:01:47.021
¡La justicia se hará gracias a mí!
00:01:49.742 --> 00:01:53.944
Si no estás conforme con algo, tienes que decirlo.
00:01:57.739 --> 00:01:58.579
¡En posición!
00:02:09.540 --> 00:02:10.756
¡Presten atención!
00:02:15.300 --> 00:02:20.349
La vida de los habitantes del desierto ha sido dura desde que el Rey Escarlata murió hace muchos años.
00:02:20.927 --> 00:02:23.267
Sus emociones son como barriles de pólvora en el desierto.
00:02:23.309 --> 00:02:27.960
Deberías saber de sobra que no hay nadie a quien nosotros, los seguidores del Rey Escarlata, odiemos más que a los traidores.
00:02:28.028 --> 00:02:31.816
Uno de nosotros podría estar revelando nuestra ubicación a la Academia.
00:02:47.177 --> 00:02:48.328
Responde a mi pregunta:
00:02:48.843 --> 00:02:52.302
¿los sabios te contaron algo sobre su proyecto?
00:02:52.659 --> 00:02:57.793
Somos mano de obra barata, como ganado domesticado... Eso es todo.
00:02:59.287 --> 00:03:03.944
Jeje, mi experimento ha sido un éxito.
00:03:04.286 --> 00:03:09.556
Parece que no pueden contener su admiración.
00:03:17.787 --> 00:03:22.706
Jejeje... ¡Jajaja!
00:03:23.163 --> 00:03:26.501
No hay nada que temer. El dolor será breve.
00:03:28.338 --> 00:03:32.615
Su era... pronto llegará a su fin.
00:03:45.336 --> 00:03:49.289
Hola a todos, soy Mika, topógrafo del Equipo de Reconocimiento.
00:03:49.498 --> 00:03:55.207
Ahora voy a leer la carta del Gran Maestro Varka en voz alta para todos ustedes.
00:03:56.317 --> 00:03:59.883
¿Eso significa que el Gran Maestro conocía a los padres de Razor?
00:04:02.687 --> 00:04:05.197
Llena los barriles y guárdalos en reposo.
00:04:06.357 --> 00:04:08.949
Luego espera, espera un día más ventoso.
00:04:11.115 --> 00:04:13.397
Encera las botellas, séllalas cuidadosamente.
00:04:13.899 --> 00:04:17.199
Para el viento del sur que alivia, para el viento del norte que muerde.
00:04:21.175 --> 00:04:24.574
Amigos, abramos el vino juntos.
00:04:24.756 --> 00:04:26.671
¡Por el Arconte Anemo!

View File

@@ -0,0 +1,130 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: fr
00:00:06.140 --> 00:00:09.339
Quand j'étais petite, je me posais aussi la même question chaque fois que je passais devant.
00:00:11.839 --> 00:00:16.208
Pourquoi ce mur gigantesque existe-t-il ? Est-il capable de stopper les tempêtes de sable ?
00:00:17.492 --> 00:00:20.026
En grandissant, j'ai compris qu'en plus
00:00:20.205 --> 00:00:24.320
d'arrêter les tempêtes de sable, il arrêtait également les gens comme nous.
00:00:26.185 --> 00:00:29.088
Nous attendons ce jour depuis si longtemps.
00:00:29.673 --> 00:00:35.414
Mais aujourd'hui, le destin a mis entre mes mains la carte qui nous permettra de tenir tête à l'Académie.
00:00:37.435 --> 00:00:42.637
Pensez-vous que... la résurrection du Roi écarlate puisse constituer un tournant favorable pour Sumeru ?
00:00:43.526 --> 00:00:46.816
Si jamais le Roi écarlate revenait à la vie, il n'apporterait que la guerre...
00:00:47.682 --> 00:00:49.441
Or, personne n'aime la guerre.
00:00:55.023 --> 00:00:58.590
Un bouclier n'est pas suffisant pour protéger tout ce qui est précieux.
00:01:00.368 --> 00:01:03.123
C'est donc pour cela que je tiens aussi une lance.
00:01:10.931 --> 00:01:11.903
C'est parti !
00:01:13.150 --> 00:01:14.305
Accorde-nous ta bénédiction !
00:01:18.651 --> 00:01:20.748
Vous avez trahi le Village d'Aaru ?
00:01:22.036 --> 00:01:23.461
Ne faites rien d'imprudent...
00:01:23.750 --> 00:01:25.889
avant que je n'aie tiré tout cela au clair.
00:01:27.648 --> 00:01:32.150
Sinon même Candace ne pourra rien pour vous.
00:01:44.799 --> 00:01:47.021
À travers moi... Justice est faite !
00:01:49.742 --> 00:01:53.944
Nous n'avons pas l'intention de baisser les bras, il faut donc lever la voix pour qu'on nous entende.
00:01:57.739 --> 00:01:58.579
En position.
00:02:09.540 --> 00:02:10.756
Admirez !
00:02:15.300 --> 00:02:20.349
Le Roi écarlate est mort depuis bien longtemps et la vie des habitants du désert est très difficile.
00:02:20.927 --> 00:02:23.267
Leurs émotions sont tels des barils de poudre, prêts à détoner.
00:02:23.309 --> 00:02:27.960
Tu sais sûrement que nous, les fidèles du Roi écarlate, on déteste les traîtres.
00:02:28.028 --> 00:02:31.816
Peut-être qu'il y a parmi nous quelqu'un qui leur a donné des informations.
00:02:47.177 --> 00:02:48.328
Réponds à ma question :
00:02:48.843 --> 00:02:52.302
les sages t'ont-ils révélé leurs plans ?
00:02:52.659 --> 00:02:57.793
Une main d'œuvre bon marché, des animaux obéissants... C'est tout ce qu'on est.
00:02:59.287 --> 00:03:03.944
Héhé... Mon expérience est un succès.
00:03:04.286 --> 00:03:09.556
Et maintenant, il semble qu'ils ne peuvent plus retenir leur adoration.
00:03:17.787 --> 00:03:22.706
Héhéhé... Hahahahaha !
00:03:23.163 --> 00:03:26.501
Aucune crainte à avoir, la douleur sera brève...
00:03:28.338 --> 00:03:32.615
Votre époque... touche à sa fin.
00:03:45.336 --> 00:03:49.289
Je suis Mika, arpenteur de l'unité de reconnaissance.
00:03:49.498 --> 00:03:55.207
Je vais maintenant vous lire la lettre du Grand Maître.
00:03:56.317 --> 00:03:59.883
Dans ce cas, ça voudrait dire que le Grand Maître connaissait les parents de Razor ?
00:04:02.687 --> 00:04:05.197
Remplis à ras bord sont les tonneaux,
00:04:06.357 --> 00:04:08.949
Vivement que le vent se lève à nouveau.
00:04:11.115 --> 00:04:13.397
De cire les goulots des bouteilles sont cachetés,
00:04:13.899 --> 00:04:17.199
Le vent du sud est chaud, celui du nord est déchaîné.
00:04:21.175 --> 00:04:24.574
Mes amis, il est temps d'ouvrir les bouteilles !
00:04:24.756 --> 00:04:26.671
À l'Archon Anémo !

View File

@@ -0,0 +1,130 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: id
00:00:06.140 --> 00:00:09.339
Aku juga selalu menanyakan hal yang sama kalau melewati jalan ini waktu kecil.
00:00:11.839 --> 00:00:16.208
Kenapa tembok tinggi ini di sini? Apa benar bisa menahan badai pasir?
00:00:17.492 --> 00:00:20.026
Aku baru sadar setelah dewasa ...
00:00:20.205 --> 00:00:24.320
ternyata gunanya adalah ... untuk memisahkan orang-orang seperti kami.
00:00:26.185 --> 00:00:29.088
Kami sudah menunggu terlalu lama untuk tibanya hari ini.
00:00:29.673 --> 00:00:35.414
Tapi, takdir akhirnya sudah berpihak kepadaku dan mengizinkanku untuk melawan Akademiya.
00:00:37.435 --> 00:00:42.637
Kebangkitan Scarlet King, apakah benar bisa membawa Sumeru ke arah yang lebih baik?
00:00:43.526 --> 00:00:46.816
Kebangkitan Scarlet King hanya akan menghasilkan perang ...
00:00:47.682 --> 00:00:49.441
dan perang tidak menguntungkan siapa pun.
00:00:55.023 --> 00:00:58.590
Tameng saja tidak cukup untuk melindungi hal-hal yang paling berharga.
00:01:00.368 --> 00:01:03.123
Oleh karena itulah aku mengangkat tombak ini.
00:01:10.931 --> 00:01:11.903
Coba saja!
00:01:13.150 --> 00:01:14.305
Berkati kami!
00:01:18.651 --> 00:01:20.748
Jadi kamu khianati Desa Aaru?
00:01:22.036 --> 00:01:23.461
Jangan bertindak gegabah ...
00:01:23.750 --> 00:01:25.889
sampai aku berhasil menyelidiki hal ini
00:01:27.648 --> 00:01:32.150
Kalau macam-macam, bahkan Candace juga tidak bisa melindungi kalian.
00:01:44.799 --> 00:01:47.021
Melalui diriku, keadilan ditegakkan!
00:01:49.742 --> 00:01:53.944
Kalau tidak senang, kita harus angkat bicara agar kita didengar.
00:01:57.739 --> 00:01:58.579
Bersiap!
00:02:09.540 --> 00:02:10.756
Semua mata tertuju padaku!
00:02:15.300 --> 00:02:20.349
Kehidupan para penduduk padang pasir sulit sekali sejak kematian Scarlet King bertahun-tahun yang lalu.
00:02:20.927 --> 00:02:23.267
Semuanya merasa putus asa.
00:02:23.309 --> 00:02:27.960
Kami para pendukung Scarlet King paling benci pengkhianat.
00:02:28.028 --> 00:02:31.816
Salah satu dari kita mungkin diam-diam memberikan informasi keberadaan kita kepada Akademiya.
00:02:47.177 --> 00:02:48.328
Jawab pertanyaanku ...
00:02:48.843 --> 00:02:52.302
Apakah Sage pernah memberikan informasi tentang proyek mereka padamu?
00:02:52.659 --> 00:02:57.793
Kami ini tenaga kerja murah. Seperti hewan ternak, tetapi mudah dikendalikan ... tidak lebih dari itu.
00:02:59.287 --> 00:03:03.944
Hehe ... Percobaanku berhasil.
00:03:04.286 --> 00:03:09.556
Dan sekarang, sepertinya mereka tidak bisa menahan pemujaan mereka sendiri.
00:03:17.787 --> 00:03:22.706
Hehehe, hahahahaha ....
00:03:23.163 --> 00:03:26.501
Tidak perlu takut, sakitnya hanya sebentar saja.
00:03:28.338 --> 00:03:32.615
Era kalian ... telah sampai di penghujung.
00:03:45.336 --> 00:03:49.289
Nama saya Mika, petugas survei Pasukan Gerilya.
00:03:49.498 --> 00:03:55.207
Izinkan saya membacakan surat dari Grand Master Varka kepada kalian semua.
00:03:56.317 --> 00:03:59.883
Berarti Grand Master kenal orang tuanya Razor dong?
00:04:02.687 --> 00:04:05.197
Penuhi tong kayu dan simpan rapat-rapat,
00:04:06.357 --> 00:04:08.949
Bersama-sama kita menantikan hari yang berangin-angin.
00:04:11.115 --> 00:04:13.397
Pastikan wadahnya tertutup erat,
00:04:13.899 --> 00:04:17.199
karena selain angin selatan yang nikmat, juga ada angin utara yang menyayat.
00:04:21.175 --> 00:04:24.574
Ayo kita mulai buka anggur kita.
00:04:24.756 --> 00:04:26.671
Terpujilah Archon Anemo!

View File

@@ -0,0 +1,130 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: pt
00:00:06.140 --> 00:00:09.339
Eu fazia a mesma pergunta toda vez que andava por aqui quando era criança.
00:00:11.839 --> 00:00:16.208
Por que essa muralha alta está aqui? Uma muralha pode realmente bloquear tempestades de areia?
00:00:17.492 --> 00:00:20.026
Foi só depois que eu cresci que percebi...
00:00:20.205 --> 00:00:24.320
Ela serve a um propósito mais importante... manter pessoas como nós do lado de fora.
00:00:26.185 --> 00:00:29.088
Esperamos muito tempo para este dia chegar...
00:00:29.673 --> 00:00:35.414
e o destino finalmente me deu uma chance para ir contra a Academia.
00:00:37.435 --> 00:00:42.637
Você acha que a ressurreição do Rei Deshret pode realmente mudar Sumeru para melhor?
00:00:43.526 --> 00:00:46.816
A ressurreição do Rei Deshret só resultará em guerra...
00:00:47.682 --> 00:00:49.441
e ninguém gosta de guerra.
00:00:55.023 --> 00:00:58.590
Um escudo não é o suficiente para proteger as coisas mais importantes.
00:01:00.368 --> 00:01:03.123
É por isso que eu empunho também uma lança.
00:01:10.931 --> 00:01:11.903
Venha!
00:01:13.150 --> 00:01:14.305
Conceda-nos a sua bênção!
00:01:18.651 --> 00:01:20.748
... Você traiu a Vila Aaru?
00:01:22.036 --> 00:01:23.461
Não faça nada...
00:01:23.750 --> 00:01:25.889
até eu investigar o que está por trás disso tudo.
00:01:27.648 --> 00:01:32.150
Não façam besteiras, ou nem mesmo a Candace será capaz de protegê-los.
00:01:44.799 --> 00:01:47.021
Através de mim, a justiça é feita!
00:01:49.742 --> 00:01:53.944
Se não estamos felizes, devemos falar e deixar que as nossas vozes sejam ouvidas.
00:01:57.739 --> 00:01:58.579
Se posicionem!
00:02:09.540 --> 00:02:10.756
Olhem para mim!
00:02:15.300 --> 00:02:20.349
A vida para os habitantes do deserto tem sido brutal desde a morte do Rei Deshret há anos...
00:02:20.927 --> 00:02:23.267
e o sentimento de desespero tem se tornado algo cada vez mais comum.
00:02:23.309 --> 00:02:27.960
Traidores são o que nós, seguidores do Rei Deshret, mais desprezamos.
00:02:28.028 --> 00:02:31.816
Um de nós pode estar passando informações sobre nosso paradeiro secretamente para a Academia...
00:02:47.177 --> 00:02:48.328
Me responda isso...
00:02:48.843 --> 00:02:52.302
Os sábios compartilharam alguma informação sobre o projeto deles com você?
00:02:52.659 --> 00:02:57.793
Somos mão de obra barata. Como gado, mas mais fáceis de controlar... nada mais.
00:02:59.287 --> 00:03:03.944
Hahaha... Meu experimento foi um sucesso
00:03:04.286 --> 00:03:09.556
e parece que eles não conseguem mais conter a sua adoração.
00:03:17.787 --> 00:03:22.706
Hehehe... Ahahahaha!
00:03:23.163 --> 00:03:26.501
Não há o que temer, pois a dor será breve...
00:03:28.338 --> 00:03:32.615
Sua era... está chegando ao fim.
00:03:45.336 --> 00:03:49.289
Eu sou o Mika, topógrafo do Grupo da Guerrilha.
00:03:49.498 --> 00:03:55.207
Agora estarei lendo a carta do Grande Mestre Varka em voz alta para todos vocês.
00:03:56.317 --> 00:03:59.883
Isso quer dizer que o Grande Mestre conhecia os pais do Razor?
00:04:02.687 --> 00:04:05.197
Encha os barris e guarde-os
00:04:06.357 --> 00:04:08.949
e espere... espere por um dia ventoso.
00:04:11.115 --> 00:04:13.397
Encere as garrafas, e sele-as bem.
00:04:13.899 --> 00:04:17.199
Pois o vento do sul acalma, e o do norte deixa satisfeito.
00:04:21.175 --> 00:04:24.574
Caros amigos, vamos agora abrir os vinhos.
00:04:24.756 --> 00:04:26.671
Ao Arconte Anemo!

View File

@@ -0,0 +1,130 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: ru
00:00:06.140 --> 00:00:09.339
Когда я в детстве приходила сюда, я тоже так думала.
00:00:11.839 --> 00:00:16.208
Разве может какая-то стена остановить песчаную бурю?
00:00:17.492 --> 00:00:20.026
Лишь когда я выросла, я поняла, что Стена Самиэль нужна не только, чтобы удерживать песчаные бури,
00:00:20.205 --> 00:00:24.320
но и чтобы не пускать таких людей, как мы.
00:00:26.185 --> 00:00:29.088
Мы очень долго ждали этого дня.
00:00:29.673 --> 00:00:35.414
Сегодня сама судьба дала мне козырную карту против Академии.
00:00:37.435 --> 00:00:42.637
Как ты думаешь, возрождение Алого Короля правда сможет изменить Сумеру к лучшему?
00:00:43.526 --> 00:00:46.816
Если Алый Король вернётся к жизни, это принесёт только войну.
00:00:47.682 --> 00:00:49.441
А война никому не принесёт добра.
00:00:55.023 --> 00:00:58.590
Чтобы оберегать самое ценное, одного щита недостаточно.
00:01:00.368 --> 00:01:03.123
Поэтому я должна брать в руки копьё.
00:01:10.931 --> 00:01:11.903
Давай, смелей!
00:01:13.150 --> 00:01:14.305
Даруй нам благословение!
00:01:18.651 --> 00:01:20.748
Ты предала деревню Аару?
00:01:22.036 --> 00:01:23.461
Пока я не докопаюсь до сути,
00:01:23.750 --> 00:01:25.889
вы не посмеете лезть куда бы то ни было.
00:01:27.648 --> 00:01:32.150
В противном случае даже Кандакия вас не защитит.
00:01:44.799 --> 00:01:47.021
Да свершится правосудие!
00:01:49.742 --> 00:01:53.944
И раз уж мы не готовы смириться, то сделаем так, чтобы наш голос услышали.
00:01:57.739 --> 00:01:58.579
Танец начинается!
00:02:09.540 --> 00:02:10.756
Смотрите на меня!
00:02:15.300 --> 00:02:20.349
Прошло много лет со смерти Алого Короля, но жизнь в пустыне не налаживается.
00:02:20.927 --> 00:02:23.267
Жители пустыни - словно пороховая бочка, которая очень легко может взорваться.
00:02:23.309 --> 00:02:27.960
Мы, последователи Алого Короля, больше всего ненавидим предателей.
00:02:28.028 --> 00:02:31.816
Возможно, среди нас есть некто, кто докладывает о каждом нашем действии Академии...
00:02:47.177 --> 00:02:48.328
Вопрос...
00:02:48.843 --> 00:02:52.302
Раскрыли ли тебе мудрецы свои планы?
00:02:52.659 --> 00:02:57.793
Мы просто дешёвая рабочая сила, дешёвый тягловый скот - только и всего.
00:02:59.287 --> 00:03:03.944
Хе-хе... Мои опыты прошли успешно.
00:03:04.286 --> 00:03:09.556
Кажется, они уже не могут сдержать своего обожания.
00:03:17.787 --> 00:03:22.706
Хе-хе-хе... Ха-ха-ха-ха!
00:03:23.163 --> 00:03:26.501
Нечего бояться, боль будет недолгой...
00:03:28.338 --> 00:03:32.615
Ваше время... подходит к концу.
00:03:45.336 --> 00:03:49.289
Всем привет! Я Мика, геодезист разведывательного отряда, выполняю задания вместе с экспедицией.
00:03:49.498 --> 00:03:55.207
Сейчас я зачитаю письмо магистра ордена Варки.
00:03:56.317 --> 00:03:59.883
Получается, магистр ордена знал родителей Рэйзора?
00:04:02.687 --> 00:04:05.197
Вином бочки наполни и сохрани,
00:04:06.357 --> 00:04:08.949
Осенних ветреных дней ты подожди.
00:04:11.115 --> 00:04:13.397
Воском промажь, запечатай покрепче.
00:04:13.899 --> 00:04:17.199
Ветра юга мягкие, северный - резче.
00:04:21.175 --> 00:04:24.574
Давайте вместе откроем прекрасное вино...
00:04:24.756 --> 00:04:26.671
За Анемо Архонта!

View File

@@ -0,0 +1,130 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: th
00:00:06.140 --> 00:00:09.339
ทุกครั้งที่ฉันเดินผ่านที่นี่ตอนเด็ก ๆ ฉันก็สงสัยแบบเดียวกับเธอเลย
00:00:11.839 --> 00:00:16.208
พายุทราย... คือสิ่งที่กำแพงจะกั้นไว้ได้เหรอ?
00:00:17.492 --> 00:00:20.026
พอโตขึ้นมา ถึงได้เข้าใจว่ากำแพงนี้ไม่เพียงกั้นพายุทรายได้
00:00:20.205 --> 00:00:24.320
แต่ยังกันคนอย่างพวกเราออกไปด้วย
00:00:26.185 --> 00:00:29.088
พวกเรารอวันนี้มานานแสนนาน
00:00:29.673 --> 00:00:35.414
แต่ในวันนี้ โชคชะตาได้มอบไพ่ตายไว้ในมือฉันเพื่อต่อกรกับสถาบันแล้ว
00:00:37.435 --> 00:00:42.637
การฟื้นคืนชีพของราชา Deshret จะเปลี่ยนแปลง Sumeru ได้มั้ย?
00:00:43.526 --> 00:00:46.816
การที่ราชา Deshret ฟื้นคืนชีพ มีแต่จะนำสงครามมาเท่านั้น...
00:00:47.682 --> 00:00:49.441
และไม่มีใครที่ชอบสงครามหรอก
00:00:55.023 --> 00:00:58.590
เพื่อปกป้องสิ่งล้ำค่า การถือโล่เพียงอย่างเดียวนั้นไม่เพียงพอ
00:01:00.368 --> 00:01:03.123
ดังนั้น... ฉันจึงจับหอกขึ้นมา
00:01:10.931 --> 00:01:11.903
เข้ามาสิ!
00:01:13.150 --> 00:01:14.305
ประทานพรแก่เรา!
00:01:18.651 --> 00:01:20.748
...เธอทรยศหมู่บ้าน Aaru?
00:01:22.036 --> 00:01:23.461
อย่าได้ทำอะไรโง่ ๆ
00:01:23.750 --> 00:01:25.889
จนกว่าฉันจะสืบจนรู้เรื่อง
00:01:27.648 --> 00:01:32.150
ไม่อย่างนั้น Candace ก็คุ้มครองพวกนายไม่ได้หรอกนะ
00:01:44.799 --> 00:01:47.021
ด้วยร่างกายนี้... จะแก้ไขทุกอย่างให้ถูกต้อง
00:01:49.742 --> 00:01:53.944
ในเมื่อไม่ยอม ก็ควรรวมเสียงเข้าไว้ด้วยกันแล้วพูดมันออกมาให้ได้
00:01:57.739 --> 00:01:58.579
เตรียมพร้อม!
00:02:09.540 --> 00:02:10.756
มองดูให้ดีล่ะ
00:02:15.300 --> 00:02:20.349
ราชา Deshret ตายไปหลายปีแล้ว ลูกหลานชาวทะเลทรายก็มีชีวิตความเป็นอยู่ที่ไม่ดีนัก
00:02:20.927 --> 00:02:23.267
อารมณ์ของพวกเขาเหมือนกับกระป๋องดินปืนในทะเลทราย
00:02:23.309 --> 00:02:27.960
ผู้สนับสนุนราชา Deshret อย่างพวกเราต่างก็เกลียดคนทรยศ
00:02:28.028 --> 00:02:31.816
ในพวกเราอาจจะมีคนที่คอยส่งข่าวให้กับอีกฝ่าย...
00:02:47.177 --> 00:02:48.328
ตอบคำถามของฉันมา
00:02:48.843 --> 00:02:52.302
พวกนักปราชญ์ได้เปิดเผยแผนการของพวกเขากับนายบ้างมั้ย?
00:02:52.659 --> 00:02:57.793
ก็แค่แรงงานถูก ๆ กับสัตว์เชื่อง ๆ ที่สะดวกต่อการเรียกใช้งาน... ก็เท่านั้นเอง
00:02:59.287 --> 00:03:03.944
หึหึ... การทดลองประสบความสำเร็จมาก
00:03:04.286 --> 00:03:09.556
แล้วตอนนี้ดูท่าพวกเขาแทบจะควบคุมความกระตือรือร้นนี้ไว้ไม่อยู่แล้วสิ
00:03:17.787 --> 00:03:22.706
หึหึหึ...ฮ่าฮ่าฮ่าฮ่า!
00:03:23.163 --> 00:03:26.501
อย่าได้กลัวไปเลย ความเจ็บปวด มันก็เพียงชั่วพริบตาเท่านั้นแหละ
00:03:28.338 --> 00:03:32.615
ยุคสมัยของพวกเธอ... กำลังจะสิ้นสุดลงแล้ว
00:03:45.336 --> 00:03:49.289
สวัสดีทุกท่าน ผมคือเจ้าหน้าที่สำรวจ Mika ของกองสอดแนม
00:03:49.498 --> 00:03:55.207
ต่อไปนี้ผมจะเป็นตัวแทนอ่านจดหมายจากแกรนด์มาสเตอร์ Varka ฮะ
00:03:56.317 --> 00:03:59.883
แสดงว่า ที่จริงแล้วแกรนด์มาสเตอร์รู้จักกับพ่อแม่ของ Razor?
00:04:02.687 --> 00:04:05.197
ผองเราผนึกถังที่บรรจุสิ่งเหล่านั้นไว้จนเต็มปรี่
00:04:06.357 --> 00:04:08.949
เฝ้ารอแล้ว รอเล่า รอจนสายลมเริ่มพลิ้วไหว
00:04:11.115 --> 00:04:13.397
จงผนึกปากขวดไวน์ชั้นดีให้แน่นหนา
00:04:13.899 --> 00:04:17.199
สายลมใต้นั้นอบอุ่น แต่สายลมเหนือนั้นดุดัน
00:04:21.175 --> 00:04:24.574
ให้พวกเราร่วมเปิดไวน์เลิศรสขึ้นพร้อมกัน
00:04:24.756 --> 00:04:26.671
แด่เทพแห่งสายลม!

View File

@@ -0,0 +1,130 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: vi
00:00:06.140 --> 00:00:09.339
Khi còn nhỏ, mỗi lần đi ngang qua đây tôi đều thắc mắc như vậy
00:00:11.839 --> 00:00:16.208
Bức tường này có thể ngăn được bão cát sao?
00:00:17.492 --> 00:00:20.026
Sau khi lớn lên, tôi mới hiểu rằng Bức Tường Samiel không chỉ ngăn cách bão cát
00:00:20.205 --> 00:00:24.320
Mà còn từ chối cả những người như chúng tôi
00:00:26.185 --> 00:00:29.088
Bọn ta đã chờ đợi ngày này quá lâu rồi
00:00:29.673 --> 00:00:35.414
Giờ đây, số phận đã cho ta một con át chủ bài để chống lại Giáo Viện
00:00:37.435 --> 00:00:42.637
Sự hồi sinh của Xích Vương (Vua Deshret) thực sự có thể mang lại đổi mới cho Sumeru không?
00:00:43.526 --> 00:00:46.816
Xích Vương (Vua Deshret) có sống lại hay không cũng chỉ mang đến chiến tranh...
00:00:47.682 --> 00:00:49.441
Không ai thích chiến tranh cả
00:00:55.023 --> 00:00:58.590
Để bảo vệ thứ mình trân trọng, chỉ dựa vào tấm khiên là không đủ
00:01:00.368 --> 00:01:03.123
Cho nên... tôi mới cầm lấy ngọn thương này
00:01:10.931 --> 00:01:11.903
Đi thôi!
00:01:13.150 --> 00:01:14.305
Chúc phúc cho chúng ta!
00:01:18.651 --> 00:01:20.748
...Cô đã phản bội Làng Aaru rồi sao?
00:01:22.036 --> 00:01:23.461
Trước khi điều tra rõ việc này
00:01:23.750 --> 00:01:25.889
Thì đừng có mà hành động thiếu suy nghĩ
00:01:27.648 --> 00:01:32.150
Bằng không, Candace cũng sẽ không bảo vệ nổi các ngươi đâu
00:01:44.799 --> 00:01:47.021
Dùng bản thân... để thực thi công lý!
00:01:49.742 --> 00:01:53.944
Nếu đã không cam lòng, vậy thì chúng ta hãy hợp sức lại và nói ra tiếng lòng của mình thôi
00:01:57.739 --> 00:01:58.579
Chuẩn bị nhảy đây!
00:02:09.540 --> 00:02:10.756
Nhìn cho kỹ nhé!
00:02:15.300 --> 00:02:20.349
Xích Vương (Vua Deshret) đã chết nhiều năm, con dân ở sa mạc làm ăn khó khăn
00:02:20.927 --> 00:02:23.267
Cảm xúc của họ giống như thùng thuốc nổ giữa sa mạc
00:02:23.309 --> 00:02:27.960
Những người ủng hộ Xích Vương (Vua Deshret) như bọn ta đều rất ghét kẻ phản bội
00:02:28.028 --> 00:02:31.816
Trong số chúng ta, có lẽ có người đang báo tin cho đối phương...
00:02:47.177 --> 00:02:48.328
Trả lời câu hỏi của tôi
00:02:48.843 --> 00:02:52.302
Hiền giả đã bao giờ tiết lộ kế hoạch của họ cho anh chưa?
00:02:52.659 --> 00:02:57.793
Cùng lắm chỉ là... sức lao động rẻ mạt cùng gia súc dễ thuần hóa mà thôi
00:02:59.287 --> 00:03:03.944
Haha... thí nghiệm rất thành công
00:03:04.286 --> 00:03:09.556
Giờ đây, họ có lẽ sắp cưỡng chế không nổi sự nhiệt tình của mình rồi
00:03:17.787 --> 00:03:22.706
Hahahaha... hahahaha!
00:03:23.163 --> 00:03:26.501
Đừng sợ hãi, nỗi đau chỉ trong thoáng chốc thôi
00:03:28.338 --> 00:03:32.615
Thời đại của các ngươi... sắp phải kết thúc rồi
00:03:45.336 --> 00:03:49.289
Xin chào, tôi là Mika, thành viên đo vẽ bản đồ của tiểu đội du kích
00:03:49.498 --> 00:03:55.207
Sau đây tôi sẽ thay mặt đọc thư của Đại Đội Trưởng Varka
00:03:56.317 --> 00:03:59.883
Nói thế thì Đại Đội Trưởng thật sự quen biết cha mẹ của Razor sao?
00:04:02.687 --> 00:04:05.197
Chúng ta bỏ những thứ này vào trong thùng
00:04:06.357 --> 00:04:08.949
Cứ chờ, rồi lại đợi, chờ gió nổi lên cùng
00:04:11.115 --> 00:04:13.397
Đậy kín nắp bình rượu
00:04:13.899 --> 00:04:17.199
Gió nam ấm áp, gió bắc thét gào
00:04:21.175 --> 00:04:24.574
Chúng ta bắt đầu khui rượu cùng nhau nào
00:04:24.756 --> 00:04:26.671
Dâng tặng cho Phong Thần!

View File

@@ -0,0 +1,130 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: zh-Hans
00:00:06.140 --> 00:00:09.339
我小时候每次经过这里,都会有跟你一样的疑问
00:00:11.839 --> 00:00:16.208
风沙,是能被墙壁阻挡的吗?
00:00:17.492 --> 00:00:20.026
长大以后,才明白防沙壁不仅隔绝了风沙
00:00:20.205 --> 00:00:24.320
更拒绝了我们这些人
00:00:26.185 --> 00:00:29.088
我们等这一天太久太久了
00:00:29.673 --> 00:00:35.414
而今,命运将这张对付教令院的底牌发到我手中
00:00:37.435 --> 00:00:42.637
赤王复活,真的能为须弥带来转机吗?
00:00:43.526 --> 00:00:46.816
赤王即便复活也只会带来战争…
00:00:47.682 --> 00:00:49.441
没有人喜欢战争
00:00:55.023 --> 00:00:58.590
为了保护珍贵之物,只有盾是不够的
00:01:00.368 --> 00:01:03.123
所以…我才会握起枪
00:01:10.931 --> 00:01:11.903
来吧!
00:01:13.150 --> 00:01:14.305
赐予我们祝福!
00:01:18.651 --> 00:01:20.748
…你背叛阿如村了吗?
00:01:22.036 --> 00:01:23.461
在我查清这件事之前
00:01:23.750 --> 00:01:25.889
不要轻举妄动
00:01:27.648 --> 00:01:32.150
否则,坎蒂丝也保护不了你们
00:01:44.799 --> 00:01:47.021
以此身…肃正万象!
00:01:49.742 --> 00:01:53.944
既然不甘心,就应该把声音汇聚到一起,好好说出来
00:01:57.739 --> 00:01:58.579
准备跳喽
00:02:09.540 --> 00:02:10.756
请看好了哦
00:02:15.300 --> 00:02:20.349
赤王死去多年,沙漠子民过得并不好
00:02:20.927 --> 00:02:23.267
他们的情绪就像沙漠中的火药罐
00:02:23.309 --> 00:02:27.960
我们这些赤王的拥护者都很讨厌叛徒
00:02:28.028 --> 00:02:31.816
我们之中,可能有人在给对方通风报信…
00:02:47.177 --> 00:02:48.328
回答我的问题
00:02:48.843 --> 00:02:52.302
贤者究竟有没有向你透露他们的计划?
00:02:52.659 --> 00:02:57.793
便宜的劳动力、便于使唤的牲口…仅此而已
00:02:59.287 --> 00:03:03.944
呵呵…实验很成功
00:03:04.286 --> 00:03:09.556
而现在,他们好像快要抑制不住自己的热情了
00:03:17.787 --> 00:03:22.706
呵呵呵…哈哈哈哈!
00:03:23.163 --> 00:03:26.501
无需恐惧,疼痛只是一瞬
00:03:28.338 --> 00:03:32.615
你们的时代…就要结束了
00:03:45.336 --> 00:03:49.289
大家好,我是游击小队的测绘员米卡
00:03:49.498 --> 00:03:55.207
下面由我代为朗读法尔伽大团长的来信
00:03:56.317 --> 00:03:59.883
这么说来,大团长其实认识雷泽的父母?
00:04:02.687 --> 00:04:05.197
我们把这些东西封进桶
00:04:06.357 --> 00:04:08.949
等啊,等啊,等着风起涌
00:04:11.115 --> 00:04:13.397
把佳酿的瓶口先蜡上
00:04:13.899 --> 00:04:17.199
南风和煦,北风猛
00:04:21.175 --> 00:04:24.574
让我们共同开启美酒
00:04:24.756 --> 00:04:26.671
敬献风神!

View File

@@ -0,0 +1,130 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: zh-Hant
00:00:06.140 --> 00:00:09.339
我小時候每次經過這裡,都會有跟你一樣的疑問
00:00:11.839 --> 00:00:16.208
風沙,是能被牆壁阻擋的嗎
00:00:17.492 --> 00:00:20.026
長大以後,才明白防沙壁不僅隔絕了風沙
00:00:20.205 --> 00:00:24.320
更拒絕了我們這些人
00:00:26.185 --> 00:00:29.088
我們等這一天太久太久了
00:00:29.673 --> 00:00:35.414
而今,命運將這張對付教令院的底牌發到我手中
00:00:37.435 --> 00:00:42.637
赤王復活,真的能為須彌帶來轉機嗎
00:00:43.526 --> 00:00:46.816
赤王即便復活也只會帶來戰爭
00:00:47.682 --> 00:00:49.441
沒有人喜歡戰爭
00:00:55.023 --> 00:00:58.590
為了保護珍貴之物,只有盾是不夠的
00:01:00.368 --> 00:01:03.123
所以…我才會握起槍
00:01:10.931 --> 00:01:11.903
來吧
00:01:13.150 --> 00:01:14.305
賜予我們祝福
00:01:18.651 --> 00:01:20.748
…妳背叛阿如村了嗎
00:01:22.036 --> 00:01:23.461
在我查清這件事之前
00:01:23.750 --> 00:01:25.889
不要輕舉妄動
00:01:27.648 --> 00:01:32.150
否則,坎蒂絲也保護不了你們
00:01:44.799 --> 00:01:47.021
以此身…肅正萬象
00:01:49.742 --> 00:01:53.944
既然不甘心,就應該把聲音匯聚到一起,好好說出來
00:01:57.739 --> 00:01:58.579
準備跳囉
00:02:09.540 --> 00:02:10.756
請看好了喔
00:02:15.300 --> 00:02:20.349
赤王死去多年,沙漠子民過得並不好
00:02:20.927 --> 00:02:23.267
他們的情緒就像沙漠中的火藥罐
00:02:23.309 --> 00:02:27.960
我們這些赤王的擁護者都很討厭叛徒
00:02:28.028 --> 00:02:31.816
我們之中,可能有人在幫對方通風報信
00:02:47.177 --> 00:02:48.328
回答我的問題
00:02:48.843 --> 00:02:52.302
賢者究竟有沒有向你透露他們的計畫
00:02:52.659 --> 00:02:57.793
便宜的勞動力、便於使喚的牲口…僅此而已
00:02:59.287 --> 00:03:03.944
呵呵…實驗很成功
00:03:04.286 --> 00:03:09.556
而現在,他們好像快要抑制不住自己的熱情了
00:03:17.787 --> 00:03:22.706
呵呵呵…哈哈哈哈
00:03:23.163 --> 00:03:26.501
無需恐懼,疼痛只是一瞬
00:03:28.338 --> 00:03:32.615
你們的時代…就要結束了
00:03:45.336 --> 00:03:49.289
大家好,我是游擊小隊的測繪員米卡
00:03:49.498 --> 00:03:55.207
接下來由我代為朗讀法爾伽大團長的來信
00:03:56.317 --> 00:03:59.883
這麼說來,大團長其實認識雷澤的父母?
00:04:02.687 --> 00:04:05.197
我們把這些東西封進桶
00:04:06.357 --> 00:04:08.949
等啊,等啊,等著風起湧
00:04:11.115 --> 00:04:13.397
把佳釀的瓶口先蠟上
00:04:13.899 --> 00:04:17.199
南風和煦,北風猛
00:04:21.175 --> 00:04:24.574
讓我們共同開啟美酒
00:04:24.756 --> 00:04:26.671
敬獻風神

View File

@@ -0,0 +1,130 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: ja
00:00:05.000 --> 00:00:09.925
小さい頃は、ここを通る度にあんたと同じ疑問を抱いてたよ
00:00:11.725 --> 00:00:15.550
そもそも風砂なんか、壁で防げるもんなのか
00:00:16.625 --> 00:00:21.300
大人になってから分かったんだ。…防砂壁は風砂だけじゃなくて
00:00:21.525 --> 00:00:24.550
あたしたちみたいな者も阻んでるってことに
00:00:25.825 --> 00:00:28.825
オレたちはずっとこの日を待ってたんだ
00:00:29.275 --> 00:00:35.650
だが今、運命は教令院に対抗するジョーカーを俺の手に授けてくれた
00:00:37.575 --> 00:00:41.425
スカーレットキング(キングデシェレト)の復活が、スメールに転機をもたらすと思う?
00:00:42.675 --> 00:00:46.900
スカーレットキング(キングデシェレト)の復活は、戦争をもたらすのみである
00:00:48.075 --> 00:00:50.725
戦争を好む者など誰もいません
00:00:55.075 --> 00:00:59.250
大切なものを守るには、盾だけでは足りません
00:01:00.225 --> 00:01:03.075
だから…槍を手に取りました
00:01:10.875 --> 00:01:11.775
いらっしゃい!
00:01:12.975 --> 00:01:14.450
我らに祝福あれ!
00:01:18.975 --> 00:01:20.875
…アアル村を裏切ったのか?
00:01:22.075 --> 00:01:24.325
この件の調査が完全に終わるまでは
00:01:24.625 --> 00:01:26.100
軽率な行動をとるな
00:01:27.275 --> 00:01:31.900
さもなければ、キャンディスですらお前たちを守れないだろう
00:01:44.225 --> 00:01:46.775
この身で万象を粛清する
00:01:49.450 --> 00:01:53.300
悔しいなら、声を揃えてちゃんと言わなきゃ
00:01:57.500 --> 00:01:58.550
さあ、踊るよ
00:02:09.200 --> 00:02:10.650
見逃さないでね
00:02:15.000 --> 00:02:19.375
スカーレットキング(キングデシェレト)が没してから、砂漠の民はいい暮らしができていない
00:02:20.125 --> 00:02:24.025
彼らの感情はまるで砂漠にある火薬箱のようで…
00:02:24.100 --> 00:02:28.300
スカーレットキング(キングデシェレト)様の支持者は、誰よりも裏切り者を嫌う
00:02:28.450 --> 00:02:32.775
我々の中の誰かが、相手と連絡をとっていた可能性があります…
00:02:47.025 --> 00:02:48.725
俺の質問に答えろ——
00:02:48.825 --> 00:02:52.400
賢者たちは計画の内容をお前に話したのか?
00:02:52.675 --> 00:02:58.100
安い労働力、使い勝手の良い家畜…ただそれだけだ
00:02:59.750 --> 00:03:02.825
ふふっ…実験は成功だ
00:03:03.175 --> 00:03:09.250
人々は今にも、自らの情熱を抑えきれなくなりそうだ
00:03:17.750 --> 00:03:21.975
フフフッ…ハハハハッ!
00:03:22.325 --> 00:03:26.550
恐れずとも、痛みはほんの一瞬だ
00:03:28.150 --> 00:03:32.550
君たちの時代は…今終わる
00:03:44.375 --> 00:03:49.100
皆さんこんにちは。僕は遊撃小隊の測量士ミカ
00:03:49.600 --> 00:03:53.200
ファルカ大団長からの手紙を読ませていただきます
00:03:56.125 --> 00:04:01.200
つまり、大団長はレザーの両親のことを知ってたんだな
00:04:02.375 --> 00:04:04.400
これらを樽に封印し
00:04:04.775 --> 00:04:09.900
焦らず、待つのだ、風が吹き波が立つまで
00:04:10.875 --> 00:04:13.200
美酒のボトルをまず蝋で封じ
00:04:13.725 --> 00:04:17.050
南風は心地よく、北風は猛る
00:04:21.825 --> 00:04:23.875
共に杯を掲げよう——
00:04:24.525 --> 00:04:26.150
風神に感謝を!