【原神】エピソード セノ「命により、罪を課す」

Added .srt subtitles.
Added Youtube downloaded English source.
Added description metadata.
Added .jpg thumbnail.
This commit is contained in:
2023-05-17 01:39:21 -07:00
parent b1d9f579ed
commit f23db9c8db
14 changed files with 902 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,60 @@
There is a story circulating among the researchers of the Akademiya:
Once, a researcher who ran afoul of the Akademiya fled into the desert and fell into a deep sand pit because he was unfamiliar with the harsh environment.
Thirsty and exhausted, he prayed for a noble savior to save him from his predicament.
So, the General Mahamatra who has been tracking him responded to his wish.
Both sides got what they wanted, what a wonderful story.
Download FREE: https://genshin.hoyoverse.com/en
#GenshinImpact #HoYoverse
↓ Follow us for the latest news ↓
HoYoLAB: https://hoyo.link/34115CA6
Official Website: https://genshin.hoyoverse.com/en
Official Community: https://www.hoyolab.com/genshin/
Facebook: https://www.facebook.com/GenshinImpact/
Twitter: https://twitter.com/GenshinImpact
Twitch: https://www.twitch.tv/genshinimpactofficial
Instagram: https://www.instagram.com/genshinimpact/
Reddit: https://www.reddit.com/r/Genshin_Impact/
ーーーーーーーーーーーーーー
教令院の学者たちの間で伝わる、こんな物語がある——
かつて、教令を犯した学者が砂漠に逃げ込んだが、過酷な環境に慣れず、砂の中にあいた深い穴に吞み込まれてしまった。
渇き、疲れ果てた彼は、この非常事態から自分を救ってくれる誰かが現れるようにと、心を込めて祈った。
…そしてついに、その思いに応える者があった——彼をずっと追いかけてきた、「大マハマトラ」である。
そうして両者は、それぞれ納得のいく結果を得たという。実に良い話だ。
ーーーーーーーーーーーーーー
オープンワールドRPG『原神げんしん』好評配信中
◆ジャンルオープンワールドRPG
◆対応OSPlayStation®5/PlayStation®4/PC/iOS/Android
◆対応予定OSNintendo Switch™
ーーーーーーーーーーーーーー
▼ダウンロードはこちらから
【PlayStation®4/PlayStation®5】
https://www.playstation.com/games/genshin-impact
【PC】
https://genshin.hoyoverse.com/ja
【App Store】
https://apps.apple.com/jp/app/id1517783697
【Google Play】
https://hoyo.link/948hRBA6
▼関連サイト
【原神公式サイト】
https://genshin.hoyoverse.com/ja
【原神公式Twitter】
https://twitter.com/Genshin_7
【チャンネル登録】はこちら→https://www.youtube.com/channel/UCAVR6Q0YgYa8xwz8rdg9Mrg?sub_confirmation=1
©COGNOSPHERE
※「PlayStation」、「PS5」および「PS4」は、株式会社ソニー・インタラクティブエンタテインメントの登録商標または商標です。
※Nintendo Switchは任天堂の商標です。

View File

@@ -0,0 +1,76 @@
1
00:00:05,500 --> 00:00:06,434
Dann sind wir uns einig.
2
00:00:06,696 --> 00:00:10,584
Ihr sorgt für meine Sicherheit und ich werde die Forschungsunterlagen mit euch teilen.
3
00:00:11,165 --> 00:00:13,975
Diese ganze Aufregung nur wegen einer riskanten Forschung.
4
00:00:13,975 --> 00:00:15,800
Warum habt ihr solche Angst?
5
00:00:15,800 --> 00:00:18,140
Nein, ihr vesteht nicht ...
6
00:00:21,856 --> 00:00:24,425
Die Akademie geht keine Kompromisse ein ...
7
00:00:24,425 --> 00:00:26,685
Um sicherzustellen, dass das Wissen richtig genutzt wird,
8
00:00:26,690 --> 00:00:30,518
gibt es spezielle Beamte, die alle Gelehrten überwachen.
9
00:00:30,709 --> 00:00:33,412
Man nennt sie „Matra“.
10
00:00:35,003 --> 00:00:39,428
Und ihr Anführer, der „Mahamatra“, ist der furchterregendste unter ihnen.
11
00:00:41,146 --> 00:00:42,775
Wenn er dich einmal im Visier hat, wird er nicht ruhen,
12
00:00:43,040 --> 00:00:45,778
bis er dich gefunden hat ...
13
00:00:49,646 --> 00:00:53,303
Hör auf, bei deinen Gruselgeschichten bekommt man ja eine Gänsehaut ...
14
00:00:53,693 --> 00:00:55,028
Hab dich gefunden.
15
00:00:59,078 --> 00:01:00,221
Ein Kind?
16
00:01:01,562 --> 00:01:03,412
Oh nein, das ist er ...
17
00:01:18,840 --> 00:01:21,971
Du und deine Schergen haben keine Ahnung, wie viel ich geopfert habe ...
18
00:01:26,190 --> 00:01:30,428
Heb dir ein wenig Kraft für später auf, der Weg zurück ist lang.
19
00:01:33,171 --> 00:01:37,540
Wenn du etwas zu sagen hast ... spar dir das für deine Verurteilung.

View File

@@ -0,0 +1,76 @@
1
00:00:05,500 --> 00:00:06,434
Then it's agreed
2
00:00:06,696 --> 00:00:10,584
You ensure my personal safety, and I will share the research materials with you
3
00:00:11,165 --> 00:00:13,975
All this fuss just over some risky research
4
00:00:13,975 --> 00:00:15,800
What're you so scared of?
5
00:00:15,800 --> 00:00:18,140
Listen, you don't understand...
6
00:00:21,856 --> 00:00:24,425
The Akademiya makes no compromises...
7
00:00:24,425 --> 00:00:26,685
To ensure that knowledge is used correctly
8
00:00:26,690 --> 00:00:30,518
They have dedicated officers to keep tabs on all the scholars
9
00:00:30,709 --> 00:00:33,412
They call them "Matra"
10
00:00:35,003 --> 00:00:39,428
And their leader, the "General Mahamatra," is the most fearsome among them
11
00:00:41,146 --> 00:00:42,775
Once he has you in his sights
12
00:00:43,040 --> 00:00:45,778
He won't stop until he's hunted you down...
13
00:00:49,646 --> 00:00:53,303
Cut it out, you're giving me the creeps with your ghost stories...
14
00:00:53,693 --> 00:00:55,028
Found you
15
00:00:59,078 --> 00:01:00,221
A kid?
16
00:01:01,562 --> 00:01:03,412
Oh no, that's him...
17
00:01:18,840 --> 00:01:21,971
...You and your thugs have no idea how much I've sacrificed...
18
00:01:26,190 --> 00:01:30,428
Save your energy, it's a long walk back
19
00:01:33,171 --> 00:01:37,540
If you have any final words... save them for judgment day

View File

@@ -0,0 +1,76 @@
1
00:00:05,500 --> 00:00:06,434
Entonces, tenemos un acuerdo.
2
00:00:06,696 --> 00:00:10,584
Ustedes garantizan mi seguridad, y yo compartiré los materiales de investigación con ustedes.
3
00:00:11,165 --> 00:00:13,975
Tanto alboroto solo por una investigación peligrosa.
4
00:00:13,975 --> 00:00:15,800
¿A qué le temes?
5
00:00:15,800 --> 00:00:18,140
No lo entenderían.
6
00:00:21,856 --> 00:00:24,425
La Academia tiene sus reglas.
7
00:00:24,425 --> 00:00:26,685
Para asegurarse del uso debido del conocimiento
8
00:00:26,690 --> 00:00:30,518
tienen oficiales que supervisan a todos los eruditos.
9
00:00:30,709 --> 00:00:33,412
Los llaman "matra".
10
00:00:35,003 --> 00:00:39,428
Su líder, el Gran Juez, es el más temible de todos.
11
00:00:41,146 --> 00:00:42,775
Una vez que te tiene en la mira
12
00:00:43,040 --> 00:00:45,778
no se detendrá hasta que te haya atrapado...
13
00:00:49,646 --> 00:00:53,303
Para, para. Se me pone la piel de gallina con tus historias de terror...
14
00:00:53,693 --> 00:00:55,028
Te encontré.
15
00:00:59,078 --> 00:01:00,221
¿Un niño?
16
00:01:01,562 --> 00:01:03,412
Oh, no... ¡Es él!
17
00:01:18,840 --> 00:01:21,971
Tú y tus matones no tienen idea de las cosas por las que he tenido que pasar.
18
00:01:26,190 --> 00:01:30,428
Ahorra tus energías, es un largo camino de vuelta.
19
00:01:33,171 --> 00:01:37,540
Si tienes algo que decir... guárdalo para el día del juicio.

View File

@@ -0,0 +1,76 @@
1
00:00:05,500 --> 00:00:06,434
Alors c'est décidé.
2
00:00:06,696 --> 00:00:10,584
Vous assurez ma sécurité et je vous en dirai plus sur les travaux de recherche.
3
00:00:11,165 --> 00:00:13,975
Toute cette agitation pour une recherche risquée ?
4
00:00:13,975 --> 00:00:15,800
De quoi avez-vous peur\h?
5
00:00:15,800 --> 00:00:18,140
Écoutez, vous ne comprenez pas...
6
00:00:21,856 --> 00:00:24,425
L'Académie ne fait pas de compromis.
7
00:00:24,425 --> 00:00:26,685
Pour s'assurer que le savoir est utilisé à bon escient,
8
00:00:26,690 --> 00:00:30,518
ils ont des officiers pour garder un œil sur tous les chercheurs.
9
00:00:30,709 --> 00:00:33,412
On les appelle les matras.
10
00:00:35,003 --> 00:00:39,428
Leur chef, le général mahamatra, est le plus féroce d'entre eux.
11
00:00:41,146 --> 00:00:42,775
Dès qu'il vous a dans sa ligne de mire,
12
00:00:43,040 --> 00:00:45,778
il ne vous lâchera pas avant de vous avoir attrapé...
13
00:00:49,646 --> 00:00:53,303
Ça suffit. Ça me donne la chair de poule ces histoires de fantômes...
14
00:00:53,693 --> 00:00:55,028
Trouvé.
15
00:00:59,078 --> 00:01:00,221
Un enfant\h?
16
00:01:01,562 --> 00:01:03,412
Oh non, c'est lui...
17
00:01:18,840 --> 00:01:21,971
Vous et vos brutes n'avez aucune idée de tout ce que j'ai sacrifié...
18
00:01:26,190 --> 00:01:30,428
Ne gaspillez pas votre énergie, le chemin du retour est long.
19
00:01:33,171 --> 00:01:37,540
Si vous avez quelque chose à dire... gardez-le pour le jour de votre procès.

View File

@@ -0,0 +1,76 @@
1
00:00:05,500 --> 00:00:06,434
Oke, berarti kita sepakat.
2
00:00:06,696 --> 00:00:10,584
Kalian jamin keselamatanku dan akan kubagikan material penelitianku.
3
00:00:11,165 --> 00:00:13,975
Semua keributan ini hanya untuk penelitian yang agak berisiko,
4
00:00:13,975 --> 00:00:15,800
takut apa sih kalian?
5
00:00:15,800 --> 00:00:18,140
Dengar, kalian tidak mengerti ....
6
00:00:21,856 --> 00:00:24,425
Akademiya memiliki peraturan ketat ....
7
00:00:24,425 --> 00:00:26,685
untuk memastikan kalau pengetahuan digunakan dengan benar,
8
00:00:26,690 --> 00:00:30,518
mereka memiliki petugas yang berdedikasi untuk mengawasi semua pelajar.
9
00:00:30,709 --> 00:00:33,412
Petugas-petugas ini disebut "Matra",
10
00:00:35,003 --> 00:00:39,428
dan pemimpin mereka, "Mahamatra Umum", adalah yang paling menakutkan di antara mereka.
11
00:00:41,146 --> 00:00:42,775
Kalau dia sudah mengincarmu,
12
00:00:43,040 --> 00:00:45,778
dia tidak akan berhenti sampai mendapatkanmu ....
13
00:00:49,646 --> 00:00:53,303
Sudah deh, kamu bikin aku takut saja dengan cerita hantumu ....
14
00:00:53,693 --> 00:00:55,028
Ketemu.
15
00:00:59,078 --> 00:01:00,221
Seorang anak kecil?
16
00:01:01,562 --> 00:01:03,412
Oh tidak, itu dia ....
17
00:01:18,840 --> 00:01:21,971
Kamu dan anak buahmu tidak tahu berapa banyak yang sudah kukorbankan ....
18
00:01:26,190 --> 00:01:30,428
Simpan tenagamu, perjalanan pulang akan sangat panjang.
19
00:01:33,171 --> 00:01:37,540
Jika kamu ingin mengatakan sesuatu ... katakan saja nanti di hari penghakiman.

View File

@@ -0,0 +1,76 @@
1
00:00:05,500 --> 00:00:06,434
Então está combinado.
2
00:00:06,696 --> 00:00:10,584
Vocês garantem a minha segurança pessoal e eu compartilharei os materiais de pesquisa com vocês.
3
00:00:11,165 --> 00:00:13,975
Tudo isso só por causa de uma pesquisa arriscada...
4
00:00:13,975 --> 00:00:15,800
Do que você tem tanto medo?
5
00:00:15,800 --> 00:00:18,140
Olha, não é assim tão fácil...
6
00:00:21,856 --> 00:00:24,425
A Academia não abre a mão de nada...
7
00:00:24,425 --> 00:00:26,685
para garantir que o conhecimento seja usado corretamente,
8
00:00:26,690 --> 00:00:30,518
eles têm oficiais dedicados para manter o controle sobre todos os estudiosos.
9
00:00:30,709 --> 00:00:33,412
Eles os chamam de "Matra".
10
00:00:35,003 --> 00:00:39,428
E o líder deles, o "General Mahamatra", é o mais temível de todos.
11
00:00:41,146 --> 00:00:42,775
Uma vez que ele te tem em mira,
12
00:00:43,040 --> 00:00:45,778
ele não irá descansar até que ele tenha te encontrado...
13
00:00:49,646 --> 00:00:53,303
Pare com isso, você está me dando arrepios com essas suas "histórias de terror"...
14
00:00:53,693 --> 00:00:55,028
Encontrei você.
15
00:00:59,078 --> 00:01:00,221
Uma criança?
16
00:01:01,562 --> 00:01:03,412
Ah não, é ele...
17
00:01:18,840 --> 00:01:21,971
Você e seus bandidos não têm ideia do quanto eu me sacrifiquei...
18
00:01:26,190 --> 00:01:30,428
Economize sua energia, o caminho de volta é longo.
19
00:01:33,171 --> 00:01:37,540
Se você tem algo a dizer... guarde para o dia do julgamento.

View File

@@ -0,0 +1,76 @@
1
00:00:05,500 --> 00:00:06,434
Тогда договорились. Вы обеспечиваете мою безопасность,
2
00:00:06,696 --> 00:00:10,584
а я делюсь с вами материалами исследования.
3
00:00:11,165 --> 00:00:13,975
Вся эта шумиха из-за какого-то рискованного исследования.
4
00:00:13,975 --> 00:00:15,800
Чего ты так боишься?
5
00:00:15,800 --> 00:00:18,140
Вы не понимаете...
6
00:00:21,856 --> 00:00:24,425
Академия не идёт на компромиссы...
7
00:00:24,425 --> 00:00:26,685
У них есть специальные сотрудники, которые следят за всеми учёными,
8
00:00:26,690 --> 00:00:30,518
чтобы знания использовались правильно.
9
00:00:30,709 --> 00:00:33,412
Они называют их «матра».
10
00:00:35,003 --> 00:00:39,428
А их лидер, генерал махаматра, самый грозный среди них.
11
00:00:41,146 --> 00:00:42,775
Если вы станете его мишенью,
12
00:00:43,040 --> 00:00:45,778
он найдёт вас везде...
13
00:00:49,646 --> 00:00:53,303
Прекрати, у меня мурашки по коже от твоих страшилок...
14
00:00:53,693 --> 00:00:55,028
Нашёл!
15
00:00:59,078 --> 00:01:00,221
Ребёнок?
16
00:01:01,562 --> 00:01:03,412
Нет, это он...
17
00:01:18,840 --> 00:01:21,971
Вы даже не представляете, каких трудов мне это стоило...
18
00:01:26,190 --> 00:01:30,428
Побереги силы. Нас ждёт долгий путь домой.
19
00:01:33,171 --> 00:01:37,540
Если тебе есть что сказать, прибереги свои слова для суда.

View File

@@ -0,0 +1,76 @@
1
00:00:05,500 --> 00:00:06,434
งั้นตกลงตามนี้
2
00:00:06,696 --> 00:00:10,584
พวกคุณต้องปกป้องความปลอดภัยของฉัน แล้วฉันจะแบ่งปันข้อมูลการวิจัยให้พวกคุณ
3
00:00:11,165 --> 00:00:13,975
ไม่ใช่แค่ทำวิจัยที่อันตรายนิดหน่อยหรอกเหรอ?
4
00:00:13,975 --> 00:00:15,800
ทำไมถึงได้กลัวอะไรขนาดนี้ล่ะ?
5
00:00:15,800 --> 00:00:18,140
ไม่ พวกคุณไม่เข้าใจ....
6
00:00:21,856 --> 00:00:24,425
สถาบันมีกฎของตัวเอง...
7
00:00:24,425 --> 00:00:26,685
เพื่อนำความรู้ไปใช้ในทางที่ถูกที่ควร
8
00:00:26,690 --> 00:00:30,518
สถาบันจึงได้จัดตั้งตำแหน่งพิเศษขึ้นมาเพื่อสอดส่องดูแลนักวิชาการภาควิชาต่าง ๆ
9
00:00:30,709 --> 00:00:33,412
พวกเขาถูกเรียกว่า "เจ้าหน้าที่มาตรา"
10
00:00:35,003 --> 00:00:39,428
และในหมู่พวกเขา ก็มีผู้นำที่น่ากลัวที่สุดอย่าง "เจ้าหน้าที่มหามาตรา" อยู่ด้วย
11
00:00:41,146 --> 00:00:42,775
ถ้าถูกคนคนนั้นเพ่งเล็งละก็
12
00:00:43,040 --> 00:00:45,778
ไม่ว่าจะหนีไปไหน ก็มักจะถูกจับได้เสมอ...
13
00:00:49,646 --> 00:00:53,303
เอาล่ะ ๆ พูดซะน่ากลัวเชียวอย่างกับเล่าเรื่องผี...
14
00:00:53,693 --> 00:00:55,028
เจอตัวแล้ว
15
00:00:59,078 --> 00:01:00,221
เด็ก?
16
00:01:01,562 --> 00:01:03,412
ไม่ใช่ นั่นมัน....
17
00:01:18,840 --> 00:01:21,971
บ้าเอ้ย เจ้าพวกสุนัขรับใช้ของสถาบัน รู้มั้ยว่าฉันทุ่มเทเลือดและน้ำตาไปมากแค่ไหน...
18
00:01:26,190 --> 00:01:30,428
หนทางกลับมันไกล เก็บแรงไว้ก่อนเถอะ
19
00:01:33,171 --> 00:01:37,540
ถ้ามีอะไรอยากจะพูด... รอ "สอบสวน" ค่อยพูดเถอะ

View File

@@ -0,0 +1,76 @@
1
00:00:05,500 --> 00:00:06,434
Quyết định vậy đi
2
00:00:06,696 --> 00:00:10,584
Các anh đảm bảo an toàn cho tôi, tôi sẽ chia sẻ tài liệu nghiên cứu cho các anh
3
00:00:11,165 --> 00:00:13,975
Không phải chỉ là làm chút thí nghiệm nguy hiểm thôi sao
4
00:00:13,975 --> 00:00:15,800
Có cần phải sợ đến vậy không?
5
00:00:15,800 --> 00:00:18,140
Nghe này, các anh không hiểu được...
6
00:00:21,856 --> 00:00:24,425
Giáo Viện có quy tắc...
7
00:00:24,425 --> 00:00:26,685
Để đảm bảo rằng tri thức được sử dụng đúng cách
8
00:00:26,690 --> 00:00:30,518
Họ đã thiết lập một chức vụ chuyên để giám sát tất cả các học giả
9
00:00:30,709 --> 00:00:33,412
Đó chính là "Matra"
10
00:00:35,003 --> 00:00:39,428
Và trong đó, đáng sợ nhất chính là "Tổng Quản Mahamatra"
11
00:00:41,146 --> 00:00:42,775
Nếu bị anh ta nhắm tới
12
00:00:43,040 --> 00:00:45,778
Cho dù có trốn đến đâu thì vẫn sẽ bị tìm thấy...
13
00:00:49,646 --> 00:00:53,303
Được rồi được rồi, nghe kể mà đáng sợ hệt như chuyện ma vậy...
14
00:00:53,693 --> 00:00:55,028
Tìm được rồi
15
00:00:59,078 --> 00:01:00,221
Một đứa trẻ?
16
00:01:01,562 --> 00:01:03,412
Ôi không, là anh ta...
17
00:01:18,840 --> 00:01:21,971
...Đám tay sai các ngươi, sao mà hiểu được tâm huyết mà ta đã bỏ ra chứ...
18
00:01:26,190 --> 00:01:30,428
Con đường trở về còn dài lắm đó, để dành sức đi
19
00:01:33,171 --> 00:01:37,540
Có chuyện gì... thì đợi đến khi "phán quyết" hẵng nói

View File

@@ -0,0 +1,76 @@
1
00:00:05,500 --> 00:00:06,434
就这么说定了
2
00:00:06,696 --> 00:00:10,584
你们保护我的安全,我将那些研究资料分享给你们
3
00:00:11,165 --> 00:00:13,975
不就是做了点危险的实验吗
4
00:00:13,975 --> 00:00:15,800
至于要怕成这个样子?
5
00:00:15,800 --> 00:00:18,140
不,你们不懂——
6
00:00:21,856 --> 00:00:24,425
教令院有自己的规矩…
7
00:00:24,425 --> 00:00:26,685
为引导知识被正确使用
8
00:00:26,690 --> 00:00:30,518
教令院设立了专门的职位,来督查各派学者
9
00:00:30,709 --> 00:00:33,412
谓之——「风纪官」
10
00:00:35,003 --> 00:00:39,428
而这其中,又以为首的「大风纪官」最为可怕
11
00:00:41,146 --> 00:00:42,775
被那家伙盯上的话
12
00:00:43,040 --> 00:00:45,778
不管逃到哪里都会被找到…
13
00:00:49,646 --> 00:00:53,303
好了好了,讲得那么吓人,和鬼故事似的——
14
00:00:53,693 --> 00:00:55,028
找到了
15
00:00:59,078 --> 00:01:00,221
小孩子?
16
00:01:01,562 --> 00:01:03,412
不对,那是——
17
00:01:18,840 --> 00:01:21,971
咳、你们这些走狗,怎么知道我付出了多少心血…
18
00:01:26,190 --> 00:01:30,428
回去的路还很长,留点力气比较好
19
00:01:33,171 --> 00:01:37,540
有什么话…等「审判」时再说吧

View File

@@ -0,0 +1,76 @@
1
00:00:05,500 --> 00:00:06,434
就這麼說定了
2
00:00:06,696 --> 00:00:10,584
你們保護我的安全,我將那些研究資料分享給你們
3
00:00:11,165 --> 00:00:13,975
不就是做了點危險的實驗嗎
4
00:00:13,975 --> 00:00:15,800
有需要怕成這樣
5
00:00:15,800 --> 00:00:18,140
不,你們不懂
6
00:00:21,856 --> 00:00:24,425
教令院有自己的規矩
7
00:00:24,425 --> 00:00:26,685
為引導知識能獲得正確使用
8
00:00:26,690 --> 00:00:30,518
教令院設立了專門的職位,來督查各派學者
9
00:00:30,709 --> 00:00:33,412
謂之——「風紀官」
10
00:00:35,003 --> 00:00:39,428
其中,又以為首的「大風紀官」最為可怕
11
00:00:41,146 --> 00:00:42,775
被那傢伙盯上的話
12
00:00:43,040 --> 00:00:45,778
不管逃到哪裡都會被找到
13
00:00:49,646 --> 00:00:53,303
好了好了,講得這麼嚇人,跟鬼故事一樣
14
00:00:53,693 --> 00:00:55,028
找到了
15
00:00:59,078 --> 00:01:00,221
小孩子
16
00:01:01,562 --> 00:01:03,412
不對,那是
17
00:01:18,840 --> 00:01:21,971
咳、你們這些走狗,怎麼知道我付出了多少心血
18
00:01:26,190 --> 00:01:30,428
回去的路還很長,留點力氣比較好
19
00:01:33,171 --> 00:01:37,540
有什麼話…等「審判」時再說吧