【原神】エピソード 放浪者「灰燼」

Added downloaded Youtube files.
This commit is contained in:
2022-12-06 01:36:02 -08:00
parent 7ab55da104
commit b568c009c4
20 changed files with 1409 additions and 0 deletions
@@ -0,0 +1,79 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: de
00:00:04.621 --> 00:00:08.832
Schon wieder ... habe ich mein Herz verloren.
00:00:09.478 --> 00:00:10.532
Es tut weh.
00:00:12.613 --> 00:00:15.130
Meine Haut fühlt sich an, als würde sie brennen.
00:00:16.854 --> 00:00:20.897
Werde ich so ... zu Asche verbrannt?
00:00:21.783 --> 00:00:24.928
... Du meinst, du willst ein Herz?
00:00:26.117 --> 00:00:29.481
Hm, hast du diese Geschichte schon einmal gehört?
00:00:30.377 --> 00:00:32.636
Es war einmal eine Soldatenpuppe,
00:00:32.871 --> 00:00:37.927
ihr größter Wunsch war es, auf ewig mit einer Ballerina-Puppe zusammen zu sein.
00:00:39.030 --> 00:00:41.322
Aber der Soldat hatte kein Herz
00:00:41.322 --> 00:00:43.949
und er wusste nicht, woher seine Gefühle kamen.
00:00:45.540 --> 00:00:49.252
Eines Tages wollte sein Besitzer ihn nicht mehr haben
00:00:49.252 --> 00:00:51.734
und warf ihn ins Feuer.
00:00:52.221 --> 00:00:57.029
Aber selbst in den Flammen verließen seine Augen die Ballerina nicht.
00:00:57.237 --> 00:01:03.332
Am nächsten Tag fand man ein kleines Herz in der verbrannten Asche.
00:01:06.174 --> 00:01:08.846
Wahrscheinlich Asche in Form eines Herzens ...
00:01:09.618 --> 00:01:11.531
Es war kein echtes Herz.
00:01:11.981 --> 00:01:14.300
Vielleicht ... ist es möglich ...
00:01:14.512 --> 00:01:17.012
dass ein Herz aus der Asche geboren wird?
00:01:24.740 --> 00:01:26.730
Wie kannst du es wagen, so zu sterben ...
00:01:28.230 --> 00:01:30.312
und dein Versprechen an mich zu brechen ...
00:01:34.562 --> 00:01:42.090
Lächerlich ... Es ist nur noch Asche ... nichts als Asche.
00:01:49.659 --> 00:01:53.393
Wenn ich doch nur in diesem Feuer hätte verbrennen können ...
00:01:55.068 --> 00:02:01.630
Nein, ich wünschte, ich wäre nie in diese Welt geboren worden.
00:02:10.943 --> 00:02:12.903
Nie in diese Welt geboren ...
00:02:14.087 --> 00:02:16.627
Ist das wirklich dein Wunsch?
@@ -0,0 +1,79 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: en-US
00:00:04.621 --> 00:00:08.832
Once more... I have lost my heart
00:00:09.478 --> 00:00:10.532
It hurts
00:00:12.613 --> 00:00:15.130
My skin feels like it's on fire
00:00:16.854 --> 00:00:20.897
Burning me alive... turning me to ash
00:00:21.783 --> 00:00:24.928
...You mean, you wish you had a heart?
00:00:26.117 --> 00:00:29.481
Hmm, have you ever heard that story before?
00:00:30.377 --> 00:00:32.636
There once was a puppet soldier
00:00:32.871 --> 00:00:37.927
Whose greatest wish was to be with a ballerina doll forever and ever
00:00:39.030 --> 00:00:41.322
But the soldier didn't have a heart
00:00:41.322 --> 00:00:43.949
And didn't know where his feelings came from
00:00:45.540 --> 00:00:49.252
One day, his owner didn't want him anymore
00:00:49.252 --> 00:00:51.734
And threw him away into a fire
00:00:52.221 --> 00:00:57.029
But even in the flames, his eyes never left the ballerina
00:00:57.237 --> 00:01:03.332
The next day, the people found a tiny heart in the ashes left by the fire
00:01:06.174 --> 00:01:08.846
Probably ashes in the shape of a heart...
00:01:09.618 --> 00:01:11.531
But that's not a real heart
00:01:11.981 --> 00:01:14.300
Maybe... but what if...
00:01:14.512 --> 00:01:17.012
Hearts can be born from ashes?
00:01:24.740 --> 00:01:26.730
How dare you die like this...
00:01:28.230 --> 00:01:30.312
And break your promise to me...
00:01:34.562 --> 00:01:42.090
What a joke... it's just ashes... nothing left but ashes
00:01:49.659 --> 00:01:53.393
If only I could have burned to death in that fire too...
00:01:55.068 --> 00:02:01.630
No, in fact... I wish I'd never been born at all
00:02:10.943 --> 00:02:12.903
"Never been born at all"...
00:02:14.087 --> 00:02:16.627
Is that really all you wish for?
@@ -0,0 +1,79 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: es
00:00:04.621 --> 00:00:08.832
He perdido mi corazón... otra vez.
00:00:09.478 --> 00:00:10.532
Me duele.
00:00:12.613 --> 00:00:15.130
Siento como si mi piel estuviera en llamas
00:00:16.854 --> 00:00:20.897
quemándome vivo... convirtiéndome en cenizas.
00:00:21.783 --> 00:00:24.928
¿Estás diciendo que te gustaría tener un corazón?
00:00:26.117 --> 00:00:29.481
Humm, ¿no conoces la historia?
00:00:30.377 --> 00:00:32.636
Había una vez un soldadito de juguete
00:00:32.871 --> 00:00:37.927
cuyo mayor deseo era estar para siempre con una muñeca bailarina.
00:00:39.030 --> 00:00:41.322
Pero el soldado no tenía corazón
00:00:41.322 --> 00:00:43.949
y no sabía de dónde provenían sus sentimientos.
00:00:45.540 --> 00:00:49.252
Un día, su dueño decidió que ya no lo quería
00:00:49.252 --> 00:00:51.734
y lo lanzó al fuego.
00:00:52.221 --> 00:00:57.029
Pero aún entre las llamas, sus ojos nunca se despegaron de la bailarina.
00:00:57.237 --> 00:01:03.332
Al día siguiente, las personas encontraron entre las cenizas un corazón muy pequeño.
00:01:06.174 --> 00:01:08.846
Tal vez solo eran cenizas en forma de corazón.
00:01:09.618 --> 00:01:11.531
Eso no significa que fuera un corazón de verdad.
00:01:11.981 --> 00:01:14.300
Quizás, pero...
00:01:14.512 --> 00:01:17.012
¿qué pasaría si los corazones pudieran nacer de las cenizas?
00:01:24.740 --> 00:01:26.730
¿Cómo te atreves a morir así...
00:01:28.230 --> 00:01:30.312
y romper tu promesa?
00:01:34.562 --> 00:01:42.090
Qué ridículo... solo son cenizas... nada más que cenizas.
00:01:49.659 --> 00:01:53.393
Si tan solo yo también hubiera muerto entre las llamas...
00:01:55.068 --> 00:02:01.630
No, en realidad... desearía nunca haber nacido.
00:02:10.943 --> 00:02:12.903
"Nunca haber nacido"...
00:02:14.087 --> 00:02:16.627
¿Eso es todo lo que deseas?
@@ -0,0 +1,79 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: fr
00:00:04.621 --> 00:00:08.832
Une fois de plus... J'ai perdu mon cœur.
00:00:09.478 --> 00:00:10.532
C'est douloureux.
00:00:12.613 --> 00:00:15.130
Ma peau est comme en feu...
00:00:16.854 --> 00:00:20.897
Me brûlant vif... Me réduisant en cendres...
00:00:21.783 --> 00:00:24.928
... Tu veux dire que tu souhaiterais avoir un cœur ?
00:00:26.117 --> 00:00:29.481
As-tu déjà entendu cette histoire ?
00:00:30.377 --> 00:00:32.636
Il était une fois un soldat marionnette dont le plus grand souhait
00:00:32.871 --> 00:00:37.927
était de vivre pour toujours avec une poupée ballerine.
00:00:39.030 --> 00:00:41.322
Mais le soldat n'avait pas de cœur,
00:00:41.322 --> 00:00:43.949
il ne savait pas d'où venait ses sentiments.
00:00:45.540 --> 00:00:49.252
Un jour, son propriétaire ne voulut plus de lui,
00:00:49.252 --> 00:00:51.734
et le jeta aux flammes.
00:00:52.221 --> 00:00:57.029
Même dans le brasier, ses yeux ne quittèrent jamais la ballerine.
00:00:57.237 --> 00:01:03.332
Le jour suivant, des gens trouvèrent un petit cœur au milieu des cendres.
00:01:06.174 --> 00:01:08.846
Certainement des cendres en forme de cœur...
00:01:09.618 --> 00:01:11.531
Il ne pouvait pas être véritable.
00:01:11.981 --> 00:01:14.300
Peut-être... Et si...
00:01:14.512 --> 00:01:17.012
les cœurs pouvaient naître des cendres ?
00:01:24.740 --> 00:01:26.730
Comment oses-tu mourir de cette façon...
00:01:28.230 --> 00:01:30.312
Tu as trahi ta promesse envers moi...
00:01:34.562 --> 00:01:42.090
Quelle blague... Ce ne sont que des cendres... Rien d'autre que des cendres.
00:01:49.659 --> 00:01:53.393
Si seulement j'avais moi aussi brûlé dans ces flammes...
00:01:55.068 --> 00:02:01.630
Non, en réalité... J'aurais aimé ne jamais naître.
00:02:10.943 --> 00:02:12.903
« Ne jamais naître »...
00:02:14.087 --> 00:02:16.627
Est-ce vraiment ce que tu souhaites ?
@@ -0,0 +1,79 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: id
00:00:04.621 --> 00:00:08.832
Sekali lagi ... hatiku hancur.
00:00:09.478 --> 00:00:10.532
Sakit rasanya.
00:00:12.613 --> 00:00:15.130
Kulitku terasa seperti terbakar api.
00:00:16.854 --> 00:00:20.897
Membakarku hidup-hidup ... hingga menjadi abu.
00:00:21.783 --> 00:00:24.928
... Maksudmu, kamu ingin memiliki hati?
00:00:26.117 --> 00:00:29.481
Hmm, apa kamu pernah mendengar kisah itu?
00:00:30.377 --> 00:00:32.636
Dulu pernah ada sebuah boneka prajurit,
00:00:32.871 --> 00:00:37.927
yang bermimpi untuk bisa terus bersama dengan sebuah boneka balerina selamanya.
00:00:39.030 --> 00:00:41.322
Akan tetapi dia tidak memiliki hati,
00:00:41.322 --> 00:00:43.949
dan tidak tahu dari mana asal perasaannya sendiri.
00:00:45.540 --> 00:00:49.252
Suatu hari, pemiliknya tidak menginginkannya lagi,
00:00:49.252 --> 00:00:51.734
dan membuangnya ke dalam perapian.
00:00:52.221 --> 00:00:57.029
Tapi bahkan saat sedang terbakar, matanya tetap terus memandang boneka balerina itu.
00:00:57.237 --> 00:01:03.332
Besoknya, orang-orang menemukan sebuah hati kecil di antara abu perapian.
00:01:06.174 --> 00:01:08.846
Mungkin saja hanya abu yang berbentuk hati ...
00:01:09.618 --> 00:01:11.531
bukan hati sungguhan.
00:01:11.981 --> 00:01:14.300
Mungkin ... tapi bagaimana kalau ...
00:01:14.512 --> 00:01:17.012
sebuah hati bisa terlahir dari abu?
00:01:24.740 --> 00:01:26.730
Berani-beraninya kamu mati seperti ini ...
00:01:28.230 --> 00:01:30.312
dan mengingkari janjimu ...
00:01:34.562 --> 00:01:42.090
Konyol ... itu kan cuma abu ... tidak ada apa-apa lagi selain abu.
00:01:49.659 --> 00:01:53.393
Andai saja aku bisa ikut terbakar di perapian itu ...
00:01:55.068 --> 00:02:01.630
Tidak, malahan ... aku berharap tidak pernah dilahirkan.
00:02:10.943 --> 00:02:12.903
"Tidak pernah dilahirkan" ...
00:02:14.087 --> 00:02:16.627
Apakah itu yang benar-benar kamu inginkan?
@@ -0,0 +1,79 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: it
00:00:04.621 --> 00:00:08.832
Ho perso il mio cuore... un'altra volta.
00:00:09.478 --> 00:00:10.532
Fa male.
00:00:12.613 --> 00:00:15.130
Sento come se la mia pelle fosse in fiamme,
00:00:16.854 --> 00:00:20.897
bruciandomi vivo... riducendomi in cenere.
00:00:21.783 --> 00:00:24.928
...Vuoi dire che vorresti avere un cuore?
00:00:26.117 --> 00:00:29.481
Mmh, conosci questa storia?
00:00:30.377 --> 00:00:32.636
C'era una volta un soldato giocattolo,
00:00:32.871 --> 00:00:37.927
il cui desiderio più grande era quello di stare per sempre con una bambola di ballerina.
00:00:39.030 --> 00:00:41.322
Ma il soldato non aveva un cuore,
00:00:41.322 --> 00:00:43.949
e non sapeva da dove provenissero i suoi sentimenti.
00:00:45.540 --> 00:00:49.252
Un giorno, il suo padrone non lo voleva più,
00:00:49.252 --> 00:00:51.734
e lo gettò nel fuoco.
00:00:52.221 --> 00:00:57.029
Ma anche tra le fiamme, continuava a guardare la ballerina.
00:00:57.237 --> 00:01:03.332
Il giorno successivo, delle persone trovarono un piccolo cuore tra la cenere rimasta.
00:01:06.174 --> 00:01:08.846
Probabilmente si trattava di cenere a forma di cuore...
00:01:09.618 --> 00:01:11.531
e non di un cuore vero.
00:01:11.981 --> 00:01:14.300
Forse... e se...
00:01:14.512 --> 00:01:17.012
i cuori potessero nascere dalla cenere?
00:01:24.740 --> 00:01:26.730
Come osi morire in questo modo...
00:01:28.230 --> 00:01:30.312
e rompere la tua promessa?
00:01:34.562 --> 00:01:42.090
Che assurdità... è solo cenere... Non è rimasto nient'altro che cenere.
00:01:49.659 --> 00:01:53.393
Se solo avessero bruciato anche me...
00:01:55.068 --> 00:02:01.630
No, anzi... Vorrei non essere mai nato.
00:02:10.943 --> 00:02:12.903
"Non essere mai nato"...
00:02:14.087 --> 00:02:16.627
Non desideri davvero nient'altro?
@@ -0,0 +1,79 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: pt
00:00:04.621 --> 00:00:08.832
Mais uma vez... perdi o meu coração.
00:00:09.478 --> 00:00:10.532
Isso dói.
00:00:12.613 --> 00:00:15.130
Minha pele parece que está pegando fogo.
00:00:16.854 --> 00:00:20.897
Me queimando vivo... e me transformando em cinzas.
00:00:21.783 --> 00:00:24.928
...Você quer dizer que você gostaria de ter um coração?
00:00:26.117 --> 00:00:29.481
Hmm, você já ouviu essa história?
00:00:30.377 --> 00:00:32.636
Era uma vez, um soldado marionete,
00:00:32.871 --> 00:00:37.927
cujo maior sonho era ficar para sempre com uma boneca bailarina.
00:00:39.030 --> 00:00:41.322
Mas o soldado não tinha coração
00:00:41.322 --> 00:00:43.949
e não sabia de onde vinham seus sentimentos.
00:00:45.540 --> 00:00:49.252
Um dia, seu dono não o quis mais
00:00:49.252 --> 00:00:51.734
e o jogou no fogo.
00:00:52.221 --> 00:00:57.029
Mas mesmo nas chamas, ele continuava a olhar para a bailarina.
00:00:57.237 --> 00:01:03.332
No dia seguinte, as pessoas encontraram um pequeno coração nas cinzas deixadas pelo fogo.
00:01:06.174 --> 00:01:08.846
Provavelmente cinzas em forma de coração...
00:01:09.618 --> 00:01:11.531
não um coração de verdade.
00:01:11.981 --> 00:01:14.300
Talvez... mas e se...
00:01:14.512 --> 00:01:17.012
corações pudessem nascer das cinzas?
00:01:24.740 --> 00:01:26.730
Como você ousa morrer assim...
00:01:28.230 --> 00:01:30.312
e quebrar a sua promessa...
00:01:34.562 --> 00:01:42.090
Que piada... são só cinzas... nada sobrou além de cinzas.
00:01:49.659 --> 00:01:53.393
Se eu pudesse ter sido queimado naquele fogo também...
00:01:55.068 --> 00:02:01.630
Não, na verdade... eu queria nunca ter nascido.
00:02:10.943 --> 00:02:12.903
"Nunca ter nascido"...
00:02:14.087 --> 00:02:16.627
Isso é realmente tudo o que você deseja?
@@ -0,0 +1,79 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: ru
00:00:04.621 --> 00:00:08.832
Я снова... лишился сердца.
00:00:09.478 --> 00:00:10.532
Как больно.
00:00:12.613 --> 00:00:15.130
Чувствую, как кожа словно горит.
00:00:16.854 --> 00:00:20.897
Я сгораю заживо... превращаюсь в пепел.
00:00:21.783 --> 00:00:24.928
...Хочешь сказать, тебе нужно сердце?
00:00:26.117 --> 00:00:29.481
Не знаю, может быть, ты слышал одну историю...
00:00:30.377 --> 00:00:32.636
Жил-был солдатик, который хотел
00:00:32.871 --> 00:00:37.927
всегда быть рядом с прекрасной балериной.
00:00:39.030 --> 00:00:41.322
Но у солдатика не было сердца,
00:00:41.322 --> 00:00:43.949
и он не мог понять, откуда у него чувства.
00:00:45.540 --> 00:00:49.252
Однажды солдатик стал не нужен хозяину,
00:00:49.252 --> 00:00:51.734
и тот бросил солдатика в печь...
00:00:52.221 --> 00:00:57.029
Но даже объятый пламенем солдатик не спускал глаз с балерины.
00:00:57.237 --> 00:01:03.332
На следующий день люди открыли печь и обнаружили в пепле крохотное сердце.
00:01:06.174 --> 00:01:08.846
Это просто пепел в форме сердца,
00:01:09.618 --> 00:01:11.531
а не настоящее сердце.
00:01:11.981 --> 00:01:14.300
Но... что, если...
00:01:14.512 --> 00:01:17.012
сердца рождаются из пепла?
00:01:24.740 --> 00:01:26.730
Как ты мог взять и умереть?!
00:01:28.230 --> 00:01:30.312
А как же твоё обещание мне?
00:01:34.562 --> 00:01:42.090
Смешно, это просто пепел... Ничего, кроме пепла.
00:01:49.659 --> 00:01:53.393
Лучше бы и мне сгореть в том пламени.
00:01:55.068 --> 00:02:01.630
Нет, лучше бы меня вообще никогда не существовало.
00:02:10.943 --> 00:02:12.903
«Никогда не существовало?»
00:02:14.087 --> 00:02:16.627
Значит, этого ты хочешь?!
@@ -0,0 +1,79 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: th
00:00:04.621 --> 00:00:08.832
...
00:00:09.478 --> 00:00:10.532
00:00:12.613 --> 00:00:15.130
00:00:16.854 --> 00:00:20.897
...
00:00:21.783 --> 00:00:24.928
... ?
00:00:26.117 --> 00:00:29.481
...
00:00:30.377 --> 00:00:32.636
00:00:32.871 --> 00:00:37.927
00:00:39.030 --> 00:00:41.322
00:00:41.322 --> 00:00:43.949
00:00:45.540 --> 00:00:49.252
00:00:49.252 --> 00:00:51.734
...
00:00:52.221 --> 00:00:57.029
00:00:57.237 --> 00:01:03.332
00:01:06.174 --> 00:01:08.846
00:01:09.618 --> 00:01:11.531
00:01:11.981 --> 00:01:14.300
... ...
00:01:14.512 --> 00:01:17.012
?
00:01:24.740 --> 00:01:26.730
...
00:01:28.230 --> 00:01:30.312
00:01:34.562 --> 00:01:42.090
...
00:01:49.659 --> 00:01:53.393
00:01:55.068 --> 00:02:01.630
00:02:10.943 --> 00:02:12.903
00:02:14.087 --> 00:02:16.627
...
@@ -0,0 +1,79 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: tr
00:00:04.621 --> 00:00:08.832
Bir kez daha... Kalbimi kaybettim.
00:00:09.478 --> 00:00:10.532
Canım yanıyor.
00:00:12.613 --> 00:00:15.130
Sanki derim alev almış gibi. Beni canlı canlı yakıp
00:00:16.854 --> 00:00:20.897
küle döndürüyor.
00:00:21.783 --> 00:00:24.928
Yani, bir kalbin olmasını mı dilerdin?
00:00:26.117 --> 00:00:29.481
Hımm, acaba o hikayeyi duymuş muydun daha önce?
00:00:30.377 --> 00:00:32.636
Bir zamanlar bir kukla asker varmış.
00:00:32.871 --> 00:00:37.927
Askerin dileği balerin bir oyuncak bebekle sonsuza dek birlikte olmakmış.
00:00:39.030 --> 00:00:41.322
Ancak askerin kalbi yokmuş
00:00:41.322 --> 00:00:43.949
ve hislerinin nereden geldiğini bilmiyormuş.
00:00:45.540 --> 00:00:49.252
Bir gün, sahibi ondan sıkılmış
00:00:49.252 --> 00:00:51.734
ve onu alevlerin arasına atmış.
00:00:52.221 --> 00:00:57.029
Alevlerin içindeyken bile gözlerini balerinden ayırmamış.
00:00:57.237 --> 00:01:03.332
Ertesi gün, insanlar küllerin içinde minik bir kalp bulmuşlar.
00:01:06.174 --> 00:01:08.846
Muhtemelen kalp şeklinde küller...
00:01:09.618 --> 00:01:11.531
Gerçek bir kalp değil.
00:01:11.981 --> 00:01:14.300
Fakat... Ya kalpler
00:01:14.512 --> 00:01:17.012
küllerden doğuyorlarsa?
00:01:24.740 --> 00:01:26.730
Böyle ölüp gitmeye...
00:01:28.230 --> 00:01:30.312
Ve bana verdiğin sözden dönmeye nasıl cüret edersin?
00:01:34.562 --> 00:01:42.090
Çok komik... Altı üstü bir avuç kül...
00:01:49.659 --> 00:01:53.393
Keşke ben de o ateşte yanabilseydim...
00:01:55.068 --> 00:02:01.630
Aslında... Keşke hiç doğmamış olsaydım...
00:02:10.943 --> 00:02:12.903
Hiç doğmamış olmak...
00:02:14.087 --> 00:02:16.627
Gerçekten dileğin bu mu?
@@ -0,0 +1,79 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: vi
00:00:04.621 --> 00:00:08.832
Mình đánh mt trái tim... mt ln na
00:00:09.478 --> 00:00:10.532
Đau quá
00:00:12.613 --> 00:00:15.130
Làn da như b thiêu đt
00:00:16.854 --> 00:00:20.897
Mình s hóa thành tro bi... như vy sao
00:00:21.783 --> 00:00:24.928
...Ý anh là, anh cn mt trái tim sao?
00:00:26.117 --> 00:00:29.481
Không biết anh có tng nghe k v câu chuyn này chưa...
00:00:30.377 --> 00:00:32.636
Có mt con ri binh lính
00:00:32.871 --> 00:00:37.927
Nguyn vng ca anh ta là đưc mãi mãi bên cnh búp bê khiêu vũ
00:00:39.030 --> 00:00:41.322
Nhưng nó không có trái tim
00:00:41.322 --> 00:00:43.949
Cũng không biết vì sao li có th tình cm này
00:00:45.540 --> 00:00:49.252
Ri mt ngày n, ch nhân không thích nó na
00:00:49.252 --> 00:00:51.734
Nên đã tin tay ném nó vào trong lò la...
00:00:52.221 --> 00:00:57.029
Nhưng ngay c trong ngn la, ánh mt ca anh ta vn dõi theo búp bê đó
00:00:57.237 --> 00:01:03.332
Ngày th hai, trong tro bi ca lò la, mi ngưi phát hin đưc mt trái tim nh bé
00:01:06.174 --> 00:01:08.846
Nhưng đó ch là tro bi có hình trái tim
00:01:09.618 --> 00:01:11.531
Không phi trái tim tht s
00:01:11.981 --> 00:01:14.300
Nhưng... có khi nào...
00:01:14.512 --> 00:01:17.012
Trái tim có th sinh ra t tro bi không?
00:01:24.740 --> 00:01:26.730
Không ng em li chết như vy...
00:01:28.230 --> 00:01:30.312
Phn bi li hn ưc vi anh
00:01:34.562 --> 00:01:42.090
Nc cưi, trong tro bi... chng phi không đ li th gì sao
00:01:49.659 --> 00:01:53.393
Nếu như anh cũng hóa thành tro bi trong ngn la ln đó thì hay ri
00:01:55.068 --> 00:02:01.630
Không, thm chí anh còn hy vng bn thân chưa tng đến vi thế gii này
00:02:10.943 --> 00:02:12.903
Hy vng chưa tng đến vi thế gii này
00:02:14.087 --> 00:02:16.627
Đây là nguyn vng ca ngươi sao...
@@ -0,0 +1,79 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: zh-Hans
00:00:04.621 --> 00:00:08.832
00:00:09.478 --> 00:00:10.532
00:00:12.613 --> 00:00:15.130
00:00:16.854 --> 00:00:20.897
00:00:21.783 --> 00:00:24.928
00:00:26.117 --> 00:00:29.481
00:00:30.377 --> 00:00:32.636
00:00:32.871 --> 00:00:37.927
00:00:39.030 --> 00:00:41.322
00:00:41.322 --> 00:00:43.949
00:00:45.540 --> 00:00:49.252
00:00:49.252 --> 00:00:51.734
00:00:52.221 --> 00:00:57.029
00:00:57.237 --> 00:01:03.332
00:01:06.174 --> 00:01:08.846
00:01:09.618 --> 00:01:11.531
00:01:11.981 --> 00:01:14.300
00:01:14.512 --> 00:01:17.012
00:01:24.740 --> 00:01:26.730
00:01:28.230 --> 00:01:30.312
00:01:34.562 --> 00:01:42.090
00:01:49.659 --> 00:01:53.393
00:01:55.068 --> 00:02:01.630
00:02:10.943 --> 00:02:12.903
00:02:14.087 --> 00:02:16.627
@@ -0,0 +1,79 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: zh-Hant
00:00:04.621 --> 00:00:08.832
00:00:09.478 --> 00:00:10.532
00:00:12.613 --> 00:00:15.130
00:00:16.854 --> 00:00:20.897
00:00:21.783 --> 00:00:24.928
00:00:26.117 --> 00:00:29.481
00:00:30.377 --> 00:00:32.636
00:00:32.871 --> 00:00:37.927
00:00:39.030 --> 00:00:41.322
00:00:41.322 --> 00:00:43.949
00:00:45.540 --> 00:00:49.252
00:00:49.252 --> 00:00:51.734
00:00:52.221 --> 00:00:57.029
00:00:57.237 --> 00:01:03.332
00:01:06.174 --> 00:01:08.846
00:01:09.618 --> 00:01:11.531
00:01:11.981 --> 00:01:14.300
00:01:14.512 --> 00:01:17.012
00:01:24.740 --> 00:01:26.730
00:01:28.230 --> 00:01:30.312
00:01:34.562 --> 00:01:42.090
00:01:49.659 --> 00:01:53.393
00:01:55.068 --> 00:02:01.630
00:02:10.943 --> 00:02:12.903
00:02:14.087 --> 00:02:16.627