【原神】Ver.3.2公式PV「虚空の鼓動、熾盛の劫火」

Added .srt subtitles.
This commit is contained in:
2022-10-24 11:27:00 -07:00
parent f0df76380b
commit 6b05658995
12 changed files with 1496 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,124 @@
1
00:00:05,248 --> 00:00:08,253
Dann bitte ich dich nun, dir vorzustellen, dass unser Plan zu diesem Zeitpunkt bereits aufgegangen ist
2
00:00:08,253 --> 00:00:14,516
und wir die Niedere Herrin Kusanali gerettet und ganz Sumeru verändert haben.
3
00:00:15,712 --> 00:00:16,243
Hm?
4
00:00:16,950 --> 00:00:19,268
Ist da nicht eben ... etwas vorbeigesaust?
5
00:00:21,956 --> 00:00:24,994
Es ist wahrscheinlich gut für uns und für ihn, dass „Il Dottore“ Sumeru verlassen hat.
6
00:00:27,506 --> 00:00:30,692
Puh ... Ich habe ein komisches Gefühl.
7
00:00:32,143 --> 00:00:36,493
So fühlt es sich also an, im eigenen Körper außerhalb des Käfigs zu sein.
8
00:00:43,884 --> 00:00:44,621
He!
9
00:00:48,543 --> 00:00:49,940
Komm mich besuchen!
10
00:00:54,390 --> 00:00:57,827
Aber es scheint, dass jetzt nicht die Zeit ist, sich solchen Gefühlen hinzugeben.
11
00:01:01,343 --> 00:01:03,583
Ist es jetzt zu spät, um zu fliehen?
12
00:01:07,590 --> 00:01:08,551
Stör mich nicht!
13
00:01:09,191 --> 00:01:10,940
Sterne, fallt für mich.
14
00:01:20,125 --> 00:01:24,952
„Glücklicherweise bleibt mir noch ein wenig Zeit, sodass ich vor meiner Abreise noch alle offenen Angelegenheiten erledigen kann.“
15
00:01:26,912 --> 00:01:31,100
Ihr glaubt also, dass die Gefahr vorüber ist?
16
00:01:33,075 --> 00:01:38,242
... Warte ... Nein ... Das ist falsch!
17
00:01:39,936 --> 00:01:45,915
Das ist ein Geheimnis zur „Wahrheit“ über die gesamte Welt, das von Irminsul versteckt gehalten wird ...
18
00:01:47,962 --> 00:01:52,212
Scaramouche ist nun ... ein Gott?
19
00:01:53,897 --> 00:01:58,822
Göttin der Weisheit, ich verstehe nun, warum dir dein Volk den Rücken gekehrt hat.
20
00:02:07,842 --> 00:02:11,696
Auf mein Kommando ... Du wirst fallen!
21
00:02:12,766 --> 00:02:16,259
Mein ewiger Kreislauf beginnt!
22
00:02:16,385 --> 00:02:22,505
War es nicht euer Plan, hier den Reisenden zu opfern?
23
00:02:22,786 --> 00:02:28,224
Nilou, wirst du das wirklich tun? Du wirst ein derartiges Risiko für sie eingehen ...
24
00:02:31,609 --> 00:02:35,667
... Ich muss zugeben, dass ich ein bisschen Angst habe.
25
00:02:36,531 --> 00:02:39,895
Aber ich bin bereit, es für die Niedere Herrin Kusanali zu versuchen!
26
00:02:41,246 --> 00:02:44,540
Alhaithams Plan ist noch waghalsiger als gedacht.
27
00:02:44,703 --> 00:02:49,149
Leute! Zeigt ihnen, dass mit der Goldbrigade nicht zu spaßen ist!
28
00:02:51,438 --> 00:02:56,473
Aber du, Azar, hast ganz Sumeru verraten, du hast unsere Göttin verraten!
29
00:03:00,759 --> 00:03:06,627
Wir erschaffen einen Gott ... Wir nutzen die Intelligenz der Menschheit, um einen Gott zu erschaffen!
30
00:03:06,803 --> 00:03:09,673
Lass uns ein neues Kapitel des Archontenkrieges schreiben,
31
00:03:10,084 --> 00:03:13,728
komm und weihe meine Geburt als Gott.

View File

@@ -0,0 +1,124 @@
1
00:00:05,248 --> 00:00:08,253
Imagine this. We have orchestrated our plan
2
00:00:08,253 --> 00:00:14,516
And successfully rescued Lesser Lord Kusanali. We have changed Sumeru's entire political landscape
3
00:00:15,712 --> 00:00:16,243
Huh?
4
00:00:16,950 --> 00:00:19,268
Did I... just see something dart by?
5
00:00:21,956 --> 00:00:24,994
Having The Doctor gone benefits him as well as us
6
00:00:27,506 --> 00:00:30,692
Whew... Amazing
7
00:00:32,143 --> 00:00:36,493
So this is how it feels to walk out of that cage with my own body
8
00:00:43,884 --> 00:00:44,621
Hey!
9
00:00:48,543 --> 00:00:49,940
Make yourselves at home!
10
00:00:54,390 --> 00:00:57,827
But now doesn't seem to be the time to indulge in this feeling
11
00:01:01,343 --> 00:01:03,583
Is it too late for an extension?
12
00:01:07,590 --> 00:01:08,551
Not now!
13
00:01:09,191 --> 00:01:10,940
Stars, shine for me
14
00:01:20,125 --> 00:01:24,952
"Luckily, there is still some time left for me to take care of everything before I leave"
15
00:01:26,912 --> 00:01:31,100
So, you think this is over?
16
00:01:33,075 --> 00:01:38,242
...W—Wait. No... I can't!
17
00:01:39,936 --> 00:01:45,915
That's the secret hidden by Irminsul concerning the "truth" of this world...
18
00:01:47,962 --> 00:01:52,212
The Balladeer has already... already become a god...
19
00:01:53,897 --> 00:01:58,822
No wonder your own people have abandoned you, God of Wisdom
20
00:02:07,842 --> 00:02:11,696
At my command... You shall fall!
21
00:02:12,766 --> 00:02:16,259
My endless cycle begins!
22
00:02:16,385 --> 00:02:22,505
Your ploy was to "sacrifice" the Traveler here, was it not?
23
00:02:22,786 --> 00:02:28,224
Nilou, are you sure about this? You're taking such a great risk for them...
24
00:02:31,609 --> 00:02:35,667
I... I must admit that I'm a little scared
25
00:02:36,531 --> 00:02:39,895
But I'll try my best for Lesser Lord Kusanali
26
00:02:41,246 --> 00:02:44,540
Alhaitham's plan is even more radical than I imagined
27
00:02:44,703 --> 00:02:49,149
Brothers! Let's show them we Eremites are not to be messed with!
28
00:02:51,438 --> 00:02:56,473
Azar... You've betrayed all of Sumeru, betrayed its archon!
29
00:03:00,759 --> 00:03:06,627
Creating a god... We are using human wisdom to create a god!
30
00:03:06,803 --> 00:03:09,673
Let us reenact a scene of the Archon War
31
00:03:10,084 --> 00:03:13,728
Come and inaugurate my birth as a god

View File

@@ -0,0 +1,124 @@
1
00:00:05,248 --> 00:00:08,253
Solo imagínatelo. Ideamos nuestro propio plan
2
00:00:08,253 --> 00:00:14,516
y logramos rescatar a la Reina Menor Kusanali. Habremos conseguido reformar el paradigma político de Sumeru.
3
00:00:15,712 --> 00:00:16,243
¿Eh?
4
00:00:16,950 --> 00:00:19,268
Eso fue... ¿un destello?
5
00:00:21,956 --> 00:00:24,994
Tal vez lo mejor para todos sea que Dottore se vaya.
6
00:00:27,506 --> 00:00:30,692
*Fiu*... Increíble.
7
00:00:32,143 --> 00:00:36,493
Así que esto es lo que se siente al salir de esa jaula con mi propio cuerpo...
8
00:00:43,884 --> 00:00:44,621
¡Eh!
9
00:00:48,543 --> 00:00:49,940
¡Siéntanse como en casa!
10
00:00:54,390 --> 00:00:57,827
Pero ahora no es buen momento para dejarse llevar por esa sensación.
11
00:01:01,343 --> 00:01:03,583
¿Aún estoy a tiempo para un aplazamiento?
12
00:01:07,590 --> 00:01:08,551
¡Ahora no!
13
00:01:09,191 --> 00:01:10,940
Que la luz de las estrellas me ilumine.
14
00:01:20,125 --> 00:01:24,952
"Por suerte, tengo un poco de tiempo de sobra para ocuparme de todos mis asuntos antes de marcharme".
15
00:01:26,912 --> 00:01:31,100
¿Creíste que había acabado?
16
00:01:33,075 --> 00:01:38,242
¿Qu-qué? ¡N-no! ¡No puedo hacer eso!
17
00:01:39,936 --> 00:01:45,915
Ese es el secreto que esconde el Irminsul sobre la "verdad" de este mundo.
18
00:01:47,962 --> 00:01:52,212
Scaramuccia se ha convertido en un dios...
19
00:01:53,897 --> 00:01:58,822
No me extraña que tu propia gente te haya abandonado, Diosa de la Sabiduría.
20
00:02:07,842 --> 00:02:11,696
A mi orden... ¡Debes fracasar!
21
00:02:12,766 --> 00:02:16,259
¡Comienza mi ciclo interminable!
22
00:02:16,385 --> 00:02:22,505
Su plan era sacrificar al viajero, ¿cierto?
23
00:02:22,786 --> 00:02:28,224
Nilou, ¿estás segura de todo esto? Te estás arriesgando demasiado por ellos...
24
00:02:31,609 --> 00:02:35,667
Debo admitir que estoy un poco nerviosa.
25
00:02:36,531 --> 00:02:39,895
Pero estoy dispuesta a dar lo mejor de mí por la Reina Menor Kusanali.
26
00:02:41,246 --> 00:02:44,540
El plan de Alhacén es incluso más extremo de lo que imaginaba.
27
00:02:44,703 --> 00:02:49,149
¡Muchachos! ¡Vamos a mostrarles lo que pasa cuando provocan a Los Eremitas!
28
00:02:51,438 --> 00:02:56,473
Pero usted, Azar... ¡Usted ha traicionado a toda Sumeru y a su Arconte!
29
00:03:00,759 --> 00:03:06,627
Crear un dios... Sí, ¡estamos usando la sabiduría humana para crear un dios!
30
00:03:06,803 --> 00:03:09,673
Recreemos un pasaje de la Guerra de los Arcontes.
31
00:03:10,084 --> 00:03:13,728
Ven e inaugura mi nacimiento como dios.

View File

@@ -0,0 +1,124 @@
1
00:00:05,248 --> 00:00:08,253
Imaginez-vous qu'à cet instant, on a réussi notre plan.
2
00:00:08,253 --> 00:00:14,516
On a sauvé la Rani Kusanali et tout Sumeru s'en est retrouvé transformé.
3
00:00:15,712 --> 00:00:16,243
Hein\h?
4
00:00:16,950 --> 00:00:19,268
C'était quoi ? Quelque chose vient de passer à toute vitesse.
5
00:00:21,956 --> 00:00:24,994
Le départ de Dottore de Sumeru arrange tout le monde.
6
00:00:27,506 --> 00:00:30,692
Ouah... Incroyable.
7
00:00:32,143 --> 00:00:36,493
C'est donc ça que ça fait de sortir de cette cage avec mon propre corps.
8
00:00:43,884 --> 00:00:44,621
Hé\h!
9
00:00:48,543 --> 00:00:49,940
Faites comme chez vous.
10
00:00:54,390 --> 00:00:57,827
Mais ce n'est pas le moment de se laisser aller à ce sentiment.
11
00:01:01,343 --> 00:01:03,583
C'est trop tard pour s'enfuir\h?
12
00:01:07,590 --> 00:01:08,551
Interdiction de me déranger\h!
13
00:01:09,191 --> 00:01:10,940
Brillez pour moi, chères étoiles.
14
00:01:20,125 --> 00:01:24,952
«\hPar chance, j'ai suffisamment de temps libre pour finir tout ce que je dois faire avant de partir.\h»
15
00:01:26,912 --> 00:01:31,100
Vous ne croyez quand même pas que cette histoire se termine ici\h?
16
00:01:33,075 --> 00:01:38,242
Attendez, non... Non\h! Je ne peux pas faire ça\h!
17
00:01:39,936 --> 00:01:45,915
C'est un secret caché par l'Irminsul, la vérité sur ce monde entier...
18
00:01:47,962 --> 00:01:52,212
Scaramuccia est devenu... un dieu\h?
19
00:01:53,897 --> 00:01:58,822
Divinité de la sagesse, je comprends maintenant pourquoi ton peuple t'a tourné le dos.
20
00:02:07,842 --> 00:02:11,696
À mon commandement... Tu tomberas\h!
21
00:02:12,766 --> 00:02:16,259
Mon cycle sans fin commence\h!
22
00:02:16,385 --> 00:02:22,505
Votre plan n'est-il pas de «\hsacrifier\h» le voyageur ici\h?
23
00:02:22,786 --> 00:02:28,224
Nilou, tu vas vraiment le faire\h? Tu vas prendre un tel risque pour eux...
24
00:02:31,609 --> 00:02:35,667
Je... Je dois admettre que ça me fait un peu peur.
25
00:02:36,531 --> 00:02:39,895
Mais pour la Rani Kusanali, je suis prête à essayer.
26
00:02:41,246 --> 00:02:44,540
Le plan d'Alhaitham est encore plus radical que je ne l'imaginais.
27
00:02:44,703 --> 00:02:49,149
Les gars, montrons-leur de quel bois les Érémites se chauffent\h!
28
00:02:51,438 --> 00:02:56,473
Tandis que vous, Azar, vous avez trahi tout Sumeru, vous avez trahi l'Archon\h!
29
00:03:00,759 --> 00:03:06,627
Nous créons une divinité... Nous sommes en train d'utiliser la sagesse de l'humanité pour créer un dieu\h!
30
00:03:06,803 --> 00:03:09,673
Viens, et recrée avec moi une scène de la Guerre des Archons.
31
00:03:10,084 --> 00:03:13,728
Viens célébrer ma naissance en tant que divinité.

View File

@@ -0,0 +1,124 @@
1
00:00:05,248 --> 00:00:08,253
Bayangkan ini. Kita telah menyusun rencana kita
2
00:00:08,253 --> 00:00:14,516
dan berhasil membebaskan Lesser Lord Kusanali. Kita telah mengubah seluruh peta politik Sumeru.
3
00:00:15,712 --> 00:00:16,243
Huh?
4
00:00:16,950 --> 00:00:19,268
Apakah aku ... barusan melihat ada sesuatu yang lewat?
5
00:00:21,956 --> 00:00:24,994
Kepergian The Doctor juga memberikan keuntungan kepadanya.
6
00:00:27,506 --> 00:00:30,692
Fiuhh ... Luar biasa ....
7
00:00:32,143 --> 00:00:36,493
Jadi ini rasanya bisa berjalan keluar dari kurungan itu dengan tubuhku sendiri.
8
00:00:43,884 --> 00:00:44,621
Hei!
9
00:00:48,543 --> 00:00:49,940
Anggap saja rumah sendiri~
10
00:00:54,390 --> 00:00:57,827
Tapi sekarang sepertinya bukan saatnya untuk tenggelam dalam perasaan ini.
11
00:01:01,343 --> 00:01:03,583
Sudah tidak bisa diundur ya?
12
00:01:07,590 --> 00:01:08,551
Jangan sekarang!
13
00:01:09,191 --> 00:01:10,940
Wahai bintang, bersinarlah.
14
00:01:20,125 --> 00:01:24,952
Untungnya, masih ada sedikit waktu untuk menyelesaikan semuanya sebelum aku pergi.
15
00:01:26,912 --> 00:01:31,100
Jadi, kalian pikir semua ini sudah selesai?
16
00:01:33,075 --> 00:01:38,242
Tunggu, tidak ... aku tidak ....
17
00:01:39,936 --> 00:01:45,915
Itu adalah rahasia yang disembunyikan oleh Irminsul tentang "kebenaran" dunia ini ....
18
00:01:47,962 --> 00:01:52,212
The Balladeer sudah jadi ... sudah jadi dewa ....
19
00:01:53,897 --> 00:01:58,822
Pantas saja pengikutmu telah meninggalkanmu, Dewa Kebijaksanaan.
20
00:02:07,842 --> 00:02:11,696
Atas perintahku ... kamu akan gugur!
21
00:02:12,766 --> 00:02:16,259
Siklus abadi-ku dimulai!
22
00:02:16,385 --> 00:02:22,505
Rencanamu itu mau "menumbalkan" Pengembara ini, bukan?
23
00:02:22,786 --> 00:02:28,224
Nilou, apa kamu yakin? Kamu mengambil risiko yang sangat besar demi mereka ....
24
00:02:31,609 --> 00:02:35,667
Aku ... aku harus mengakui kalau aku agak takut.
25
00:02:36,531 --> 00:02:39,895
Tapi aku akan berusaha sebaiknya demi Lesser Lord Kusanali.
26
00:02:41,246 --> 00:02:44,540
Rencana Alhaitham bahkan lebih radikal dari bayanganku.
27
00:02:44,703 --> 00:02:49,149
Saudaraku! Ayo kita tunjukkan kepada mereka supaya jangan cari gara-gara dengan Eremite!
28
00:02:51,438 --> 00:02:56,473
Azar ... kamu telah mengkhianati seluruh Sumeru, mengkhianati Archon!
29
00:03:00,759 --> 00:03:06,627
Menciptakan dewa ... kita menggunakan kebijaksanaan manusia untuk menciptakan dewa!
30
00:03:06,803 --> 00:03:09,673
Ayo kita reka ulang peristiwa Perang Archon.
31
00:03:10,084 --> 00:03:13,728
Datanglah dan resmikan kelahiranku sebagai dewa!

View File

@@ -0,0 +1,124 @@
1
00:00:05,248 --> 00:00:08,253
Imagina só: Bolamos o nosso plano,
2
00:00:08,253 --> 00:00:14,516
conseguimos resgatar a Lorde Menor Kusanali, e como resultado, mudamos completamente o cenário político de Sumeru.
3
00:00:15,712 --> 00:00:16,243
Hmm?
4
00:00:16,950 --> 00:00:19,268
Eu... acabei de ver um vulto passando?
5
00:00:21,956 --> 00:00:24,994
Dottore deixar Sumeru beneficia tanto a ele quanto a nós.
6
00:00:27,506 --> 00:00:30,692
Ufa... Incrível
7
00:00:32,143 --> 00:00:36,493
O sentimento de sair da gaiola com meu próprio corpo é sensacional.
8
00:00:43,884 --> 00:00:44,621
Ei!
9
00:00:48,543 --> 00:00:49,940
Sintam-se em casa~
10
00:00:54,390 --> 00:00:57,827
Mas esse não parece ser o momento para desfrutar deste sentimento.
11
00:01:01,343 --> 00:01:03,583
É tarde demais para uma extensão?
12
00:01:07,590 --> 00:01:08,551
Agora não!
13
00:01:09,191 --> 00:01:10,940
Estrelas, brilhem para mim.
14
00:01:20,125 --> 00:01:24,952
"Felizmente, ainda tenho tempo para lidar com tudo antes de partir."
15
00:01:26,912 --> 00:01:31,100
Então você acha que tudo acabou?
16
00:01:33,075 --> 00:01:38,242
... Espere. N-Não... eu não posso!
17
00:01:39,936 --> 00:01:45,915
Esse é o segredo escondido pela Irminsul que diz respeito à "verdade" de todo este mundo...
18
00:01:47,962 --> 00:01:52,212
O Scaramouche já... transformou-se em um deus...?
19
00:01:53,897 --> 00:01:58,822
Não é de se imaginar que seu próprio povo a abandonou, Deusa da Sabedoria.
20
00:02:07,842 --> 00:02:11,696
Ao meu comando... Você cairá!
21
00:02:12,766 --> 00:02:16,259
Meu ciclo infinito começa agora!
22
00:02:16,385 --> 00:02:22,505
Seu plano era "sacrificar" o Viajante aqui, não era?
23
00:02:22,786 --> 00:02:28,224
Nilou, você vai mesmo fazer isso? Se arriscar tanto por eles...
24
00:02:31,609 --> 00:02:35,667
Eu... devo admitir que estou um pouco assustada.
25
00:02:36,531 --> 00:02:39,895
Mas eu darei o meu melhor pela Lorde Menor Kusanali.
26
00:02:41,246 --> 00:02:44,540
O plano do Alhaitham é ainda mais radical do que eu imaginava.
27
00:02:44,703 --> 00:02:49,149
Irmãos! Vamos mostrar que nós, os Eremitas, não devemos ser subestimados!
28
00:02:51,438 --> 00:02:56,473
Azar... Você traiu toda Sumeru, traiu sua Arconte!
29
00:03:00,759 --> 00:03:06,627
Criar um deus... Sim, estamos usando sabedoria humana para criar um deus!
30
00:03:06,803 --> 00:03:09,673
Vamos reencenar uma passagem da Guerra dos Arcontes.
31
00:03:10,084 --> 00:03:13,728
Venha testemunhar meu nascimento como um deus.

View File

@@ -0,0 +1,124 @@
1
00:00:05,248 --> 00:00:08,253
Начинай думать о том, что в эту самую секунду наш план уже претворился в жизнь.
2
00:00:08,253 --> 00:00:14,516
Мы спасли малую властительницу Кусанали, и в Сумеру воцарились новые порядки.
3
00:00:15,712 --> 00:00:16,243
Гм?
4
00:00:16,950 --> 00:00:19,268
Кажется, там что-то промелькнуло.
5
00:00:21,956 --> 00:00:24,994
Отъезд Доктора из Сумеру - хорошая новость и для нас, и для него самого.
6
00:00:27,506 --> 00:00:30,692
Это удивительное чувство -
7
00:00:32,143 --> 00:00:36,493
выйти из клетки на своих собственных ногах.
8
00:00:43,884 --> 00:00:44,621
Эй!
9
00:00:48,543 --> 00:00:49,940
Чувствуйте себя как дома!
10
00:00:54,390 --> 00:00:57,827
Но, похоже, сейчас не время предаваться этому чувству.
11
00:01:01,343 --> 00:01:03,583
Убежать ещё успеем?
12
00:01:07,590 --> 00:01:08,551
Не сейчас!
13
00:01:09,191 --> 00:01:10,940
Сияйте, звёзды!
14
00:01:20,125 --> 00:01:24,952
К счастью, у меня ещё осталось немного времени. Как раз хватит, чтобы уладить всё перед отъездом.
15
00:01:26,912 --> 00:01:31,100
Думаете, всё обошлось?
16
00:01:33,075 --> 00:01:38,242
Подожди... нет!.. нет!.. мы не можем...
17
00:01:39,936 --> 00:01:45,915
Это та «правда» о мире, тайна, которую скрывает в себе Ирминсуль.
18
00:01:47,962 --> 00:01:52,212
Сказитель уже... стал божеством?
19
00:01:53,897 --> 00:01:58,822
Божество мудрости! Неудивительно, что даже твой народ отвернулся от тебя!
20
00:02:07,842 --> 00:02:11,696
Я прикажу... и вы падёте!
21
00:02:12,766 --> 00:02:16,259
Мой вечный круг начинается!
22
00:02:16,385 --> 00:02:22,505
Ваш план подразумевал, что вы принесёте путешественника в жертву. Разве нет?
23
00:02:22,786 --> 00:02:28,224
Нилу, ты хорошо подумала? Пойти ради них на такой риск...
24
00:02:31,609 --> 00:02:35,667
Д-должна признаться... мне немного страшно.
25
00:02:36,531 --> 00:02:39,895
Но ради малой властительницы Кусанали я готова рискнуть!
26
00:02:41,246 --> 00:02:44,540
План аль-Хайтама даже более рискованный, чем я предполагал.
27
00:02:44,703 --> 00:02:49,149
Братья! Пусть знают, что с Пустынниками шутки плохи!
28
00:02:51,438 --> 00:02:56,473
Азар... Ты предал весь Сумеру, ты предал Архонта!
29
00:03:00,759 --> 00:03:06,627
Создание бога... Да, силой человеческой мудрости мы создаём настоящего бога!
30
00:03:06,803 --> 00:03:09,673
Давай прямо здесь и сейчас устроим Войну Архонтов.
31
00:03:10,084 --> 00:03:13,728
Это станет лучшим подтверждением моего обожествления.

View File

@@ -0,0 +1,124 @@
1
00:00:05,248 --> 00:00:08,253
ขอให้เธอเริ่มจินตนาการ ตอนนี้แผนการของเราสำเร็จหมดแล้ว
2
00:00:08,253 --> 00:00:14,516
เราสามารถช่วยท่านหญิงน้อย Kusanali ออกมาได้ และเปลี่ยนแปลงทั่วทั้ง Sumeru
3
00:00:15,712 --> 00:00:16,243
เอ๊ะ?
4
00:00:16,950 --> 00:00:19,268
เมื่อกี้นี้... มีอะไรวิ่งผ่านไปหรือเปล่า?
5
00:00:21,956 --> 00:00:24,994
การที่ The Doctor ไปจาก Sumeru อาจจะเป็นผลดีทั้งต่อพวกเรา และตัวเขาเองด้วย
6
00:00:27,506 --> 00:00:30,692
ฟู่ว... ความรู้สึกแบบนี้วิเศษจังเลยนะ
7
00:00:32,143 --> 00:00:36,493
ที่แท้การเดินออกจากกรงขังด้วยร่างกายของตัวเอง ก็เป็นความรู้สึกแบบนี้นี่เอง
8
00:00:43,884 --> 00:00:44,621
เฮ้!
9
00:00:48,543 --> 00:00:49,940
มาเป็นแขกที่บ้านฉันสิ
10
00:00:54,390 --> 00:00:57,827
แต่ว่า ตอนนี้เหมือนจะยังไม่ใช่เวลามาหลงใหลไปกับความรู้สึกแบบนี้
11
00:01:01,343 --> 00:01:03,583
หนีตอนนี้ยังทันมั้ยนะ?
12
00:01:07,590 --> 00:01:08,551
อย่ามารบกวน!
13
00:01:09,191 --> 00:01:10,940
ดวงดาวส่องแสงเพื่อฉัน
14
00:01:20,125 --> 00:01:24,952
"โชคดีที่ยังเหลือเวลาอีกนิดหน่อย พอให้ฉันจัดการทุกอย่างให้เรียบร้อยก่อนไป"
15
00:01:26,912 --> 00:01:31,100
พวกเธอคิดว่าเรื่องจบลงแล้วเหรอ?
16
00:01:33,075 --> 00:01:38,242
...เดี๋ยวนะ ไม่ถูก... ไม่... แบบนี้ไม่ถูกต้อง...!
17
00:01:39,936 --> 00:01:45,915
มันคือความลับเกี่ยวกับ "ความจริง" ของโลกทั้งใบที่ถูก Irminsul ซุกซ่อนไว้...
18
00:01:47,962 --> 00:01:52,212
"The Balladeer"... กลายเป็นเทพเจ้าที่แท้จริงไปซะแล้ว...
19
00:01:53,897 --> 00:01:58,822
เทพผู้ดูแลปัญญา มิน่าแม้แต่ประชาชนของเธอก็ยังทอดทิ้งเธอ
20
00:02:07,842 --> 00:02:11,696
เธอเอง...ก็ต้องจบสิ้นเช่นกัน
21
00:02:12,766 --> 00:02:16,259
วัฏจักรร้อยกัลป์!
22
00:02:16,385 --> 00:02:22,505
การ "เสียสละ" นักเดินทางที่นี่ เป็นส่วนหนึ่งในแผนพวกเธอไม่ใช่หรือไง?
23
00:02:22,786 --> 00:02:28,224
Nilou เธอจะทำอย่างนั้นจริง ๆ เหรอ? มาเสี่ยงแบบนี้เพื่อพวกเขา...
24
00:02:31,609 --> 00:02:35,667
...ฉัน ...ขอยอมรับว่า ฉันรู้สึกกลัวนิดหน่อย
25
00:02:36,531 --> 00:02:39,895
แต่เพื่อท่านหญิงน้อย Kusanali แล้ว ฉันยินดีที่จะลองดู
26
00:02:41,246 --> 00:02:44,540
แผนการของ Alhaitham เลือดเย็นยิ่งกว่าที่นายคิดไว้อีก
27
00:02:44,703 --> 00:02:49,149
พี่น้องเอ๋ย! ให้พวกมันรู้ว่า กลุ่ม Eremite ไม่ใช่จะรังแกกันได้ง่าย ๆ!
28
00:02:51,438 --> 00:02:56,473
แต่คุณล่ะ Azar คุณต่างหากที่เป็นคนหักหลังทั้ง Sumeru และทรยศได้แม้แต่เทพเจ้า!
29
00:03:00,759 --> 00:03:06,627
สร้างเทพเจ้า... เรากำลังใช้ปัญญาของมวลมนุษย์ในการสร้างเทพเจ้าอยู่นะ!
30
00:03:06,803 --> 00:03:09,673
บัดนี้ เราจะจำลองฉากของสงครามเทพอสูรให้เกิดขึ้นอีกครั้ง
31
00:03:10,084 --> 00:03:13,728
เพื่อเป็นการ "เปิดตัว" ฉันผู้ถือกำเนิดเป็นเทพเจ้ายังไงล่ะ

View File

@@ -0,0 +1,124 @@
1
00:00:05,248 --> 00:00:08,253
Hãy bắt đầu tưởng tượng, lúc này kế hoạch của chúng ta đã thành công
2
00:00:08,253 --> 00:00:14,516
Chúng ta đã giải cứu Tiểu Vương Kusanali, thay đổi toàn bộ Sumeru
3
00:00:15,712 --> 00:00:16,243
Hả?
4
00:00:16,950 --> 00:00:19,268
Lúc nãy có phải... có gì đó lướt qua không
5
00:00:21,956 --> 00:00:24,994
"Dottore" rời khỏi Sumeru, đối với chúng ta hay là hắn đều là chuyện tốt
6
00:00:27,506 --> 00:00:30,692
Phù... Cảm giác này thật kỳ diệu
7
00:00:32,143 --> 00:00:36,493
Dùng cơ thể thật của mình để chạy ra khỏi chiếc lồng này chính là cảm giác này sao
8
00:00:43,884 --> 00:00:44,621
Hey!
9
00:00:48,543 --> 00:00:49,940
Đến nhà tôi làm khách nhé!
10
00:00:54,390 --> 00:00:57,827
Nhưng mà... giờ đây có vẻ như không phải là lúc chìm đắm trong cảm giác này
11
00:01:01,343 --> 00:01:03,583
Bây giờ chạy trốn vẫn còn kịp chứ?
12
00:01:07,590 --> 00:01:08,551
Miễn làm phiền!
13
00:01:09,191 --> 00:01:10,940
Ánh sao, chiếu sáng cho ta!
14
00:01:20,125 --> 00:01:24,952
"May mắn thay, vẫn còn chút thời gian rảnh, đủ để ta xử lý tốt mọi thứ trước khi rời khỏi"
15
00:01:26,912 --> 00:01:31,100
Cho nên, các ngươi cảm thấy sự việc này đã kết thúc rồi sao?
16
00:01:33,075 --> 00:01:38,242
Khoan đã, không đúng... Không... Thế này không đúng...!
17
00:01:39,936 --> 00:01:45,915
Đó là bí mật về "sự thật" của cả thế giới mà Cây Thế Giới che giấu...
18
00:01:47,962 --> 00:01:52,212
Scaramouche... đã hoàn toàn trở thành thần linh...
19
00:01:53,897 --> 00:01:58,822
Thần Trí Tuệ, không ngạc nhiên khi ngay cả người dân của ngươi cũng rời bỏ ngươi
20
00:02:07,842 --> 00:02:11,696
Ngươi cũng sẽ... không còn chốn dung thân nữa
21
00:02:12,766 --> 00:02:16,259
Luân chuyển vạn kiếp!
22
00:02:16,385 --> 00:02:22,505
"Hy sinh" Nhà Lữ Hành ở đây, lẽ nào không phải là kế hoạch của các người sao?
23
00:02:22,786 --> 00:02:28,224
Nilou, cô định làm như vậy thật sao? Vì họ mà phải chịu rủi ro này sao...
24
00:02:31,609 --> 00:02:35,667
Tôi... phải thừa nhận rằng, tôi có một chút sợ hãi
25
00:02:36,531 --> 00:02:39,895
Nhưng vì Tiểu Vương Kusanali, tôi sẽ sẵn sàng thử
26
00:02:41,246 --> 00:02:44,540
Kế hoạch của Alhaitham tàn nhẫn hơn so với tưởng tượng
27
00:02:44,703 --> 00:02:49,149
Anh em đâu! Để họ biết là Eremite dũng mãnh đến thế nào đi!
28
00:02:51,438 --> 00:02:56,473
Azar, ông là người đã phản bội cả Sumeru, phản bội lại vị thần của mình đấy!
29
00:03:00,759 --> 00:03:06,627
Tạo ra thần... Bọn ta đang dùng trí tuệ con người để tạo ra thần!
30
00:03:06,803 --> 00:03:09,673
Hãy đến đây để tái hiện lại một phần của Chiến Tranh Ma Thần nào
31
00:03:10,084 --> 00:03:13,728
Hãy chứng kiến sự ra đời của một vị thần như ta đi

View File

@@ -0,0 +1,124 @@
1
00:00:05,248 --> 00:00:08,253
请你开始想象,此刻我们的计划都已完成
2
00:00:08,253 --> 00:00:14,516
我们救出了小吉祥草王,改变了整个须弥
3
00:00:15,712 --> 00:00:16,243
4
00:00:16,950 --> 00:00:19,268
刚才是不是…有什么东西闪过去了
5
00:00:21,956 --> 00:00:24,994
「博士」离开须弥,对我们、对他,可能都是好事吧
6
00:00:27,506 --> 00:00:30,692
这种感觉可真是奇妙
7
00:00:32,143 --> 00:00:36,493
用自己的身体走出牢笼,原来会是这样的心情
8
00:00:43,884 --> 00:00:44,621
9
00:00:48,543 --> 00:00:49,940
来我家做客吧
10
00:00:54,390 --> 00:00:57,827
不过,现在好像不是该沉醉于这种感觉的时候呢
11
00:01:01,343 --> 00:01:03,583
现在逃还来得及吗
12
00:01:07,590 --> 00:01:08,551
拒绝打扰
13
00:01:09,191 --> 00:01:10,940
星辰,为我降下
14
00:01:20,125 --> 00:01:24,952
「所幸,还有一点空闲,足够我在离开前收拾好一切」
15
00:01:26,912 --> 00:01:31,100
所以,你们觉得事情结束了
16
00:01:33,075 --> 00:01:38,242
…等等,不对…不…这样不对
17
00:01:39,936 --> 00:01:45,915
那是被世界树所藏匿起来的,有关整个世界「真相」的 秘密
18
00:01:47,962 --> 00:01:52,212
已经完全成为了神明的…「散兵」
19
00:01:53,897 --> 00:01:58,822
司掌智慧的神,怪不得就连你的人民都会将你背弃
20
00:02:07,842 --> 00:02:11,696
你也将…无处立足
21
00:02:12,766 --> 00:02:16,259
轮转百劫
22
00:02:16,385 --> 00:02:22,505
在这里「牺牲」掉旅行者,难道不是你们的计划?
23
00:02:22,786 --> 00:02:28,224
妮露,你真打算那么干?为了他们而冒这种风险
24
00:02:31,609 --> 00:02:35,667
…我…必须承认,我有一点害怕
25
00:02:36,531 --> 00:02:39,895
但为了小吉祥草王大人,我愿意尝试
26
00:02:41,246 --> 00:02:44,540
艾尔海森的计划比想的还狠
27
00:02:44,703 --> 00:02:49,149
兄弟们!让他们知道镀金旅团不是好惹的
28
00:02:51,438 --> 00:02:56,473
阿扎尔,你是背叛了整个须弥,背叛了神明的家伙
29
00:03:00,759 --> 00:03:06,627
创造神明…我们可是在以人类的智慧创造神明
30
00:03:06,803 --> 00:03:09,673
此刻,重现魔神战争的一角
31
00:03:10,084 --> 00:03:13,728
来为我作为神明的诞生而「正名」吧

View File

@@ -0,0 +1,124 @@
1
00:00:05,248 --> 00:00:08,253
請你開始想像,此刻我們的計畫都已完成
2
00:00:08,253 --> 00:00:14,516
我們救出了小吉祥草王,改變了整個須彌
3
00:00:15,712 --> 00:00:16,243
4
00:00:16,950 --> 00:00:19,268
剛才是不是…有什麼東西閃過去了
5
00:00:21,956 --> 00:00:24,994
「博士」離開須彌,對我們、對他,可能都是好事吧
6
00:00:27,506 --> 00:00:30,692
這種感覺可真是奇妙
7
00:00:32,143 --> 00:00:36,493
用自己的身體走出牢籠,原來會是這樣的心情
8
00:00:43,884 --> 00:00:44,621
9
00:00:48,543 --> 00:00:49,940
來我家作客吧
10
00:00:54,390 --> 00:00:57,827
不過,現在好像不是該沉醉於這種感覺的時候呢
11
00:01:01,343 --> 00:01:03,583
現在逃還來得及嗎
12
00:01:07,590 --> 00:01:08,551
拒絕打擾
13
00:01:09,191 --> 00:01:10,940
星辰,為我降下
14
00:01:20,125 --> 00:01:24,952
「所幸,還有一點空閒,足夠我在離開前收拾好一切」
15
00:01:26,912 --> 00:01:31,100
所以,你們覺得事情結束了
16
00:01:33,075 --> 00:01:38,242
…等等,不對…不…這樣不對
17
00:01:39,936 --> 00:01:45,915
那是被世界樹所藏匿起來的,有關整個世界「真相」的秘密
18
00:01:47,962 --> 00:01:52,212
已經完全成為了神明的…「散兵」
19
00:01:53,897 --> 00:01:58,822
司掌智慧的神,難怪就連妳的人民都會將妳背棄
20
00:02:07,842 --> 00:02:11,696
你也將…無處立足
21
00:02:12,766 --> 00:02:16,259
輪轉百劫
22
00:02:16,385 --> 00:02:22,505
在這裡「犧牲」掉旅行者,難道不是你們的計畫?
23
00:02:22,786 --> 00:02:28,224
妮露,妳真打算那麼做?為了他們而冒這種風險
24
00:02:31,609 --> 00:02:35,667
…我…必須承認,我有一點害怕
25
00:02:36,531 --> 00:02:39,895
但為了小吉祥草王大人,我願意嘗試
26
00:02:41,246 --> 00:02:44,540
艾爾海森的計畫比想像中還狠
27
00:02:44,703 --> 00:02:49,149
兄弟們!讓他們知道鍍金旅團不是好惹的
28
00:02:51,438 --> 00:02:56,473
阿扎爾,你是背叛了整個須彌、背叛了神明的傢伙
29
00:03:00,759 --> 00:03:06,627
創造神明…我們可是在以人類的智慧創造神明
30
00:03:06,803 --> 00:03:09,673
此刻,重現魔神戰爭的一角
31
00:03:10,084 --> 00:03:13,728
來為我作為神明的誕生而「正名」吧

View File

@@ -0,0 +1,132 @@
1
00:00:05,050 --> 00:00:09,675
想像しろ——今、俺たちの計画はすべて完了した…
2
00:00:10,575 --> 00:00:14,875
クラクサナリデビの救出にも成功し、スメールを変えられた
3
00:00:15,550 --> 00:00:16,000
ん?
4
00:00:16,625 --> 00:00:18,850
今…何か通り過ぎたような
5
00:00:19,825 --> 00:00:21,950
「博士」がスメールから離れたことは
6
00:00:22,250 --> 00:00:23,625
あたしたちにとっても
7
00:00:23,875 --> 00:00:26,450
あいつにとっても、いい事かもな
8
00:00:27,400 --> 00:00:29,700
本当に不思議な感覚だわ
9
00:00:31,300 --> 00:00:36,050
自分の体で籠から出ると、こんな気持ちになるのね
10
00:00:39,850 --> 00:00:40,525
ふふっ!
11
00:00:48,275 --> 00:00:50,450
私のおうちにいらっしゃい
12
00:00:53,050 --> 00:00:57,725
でも、今はこんな感覚に酔いしれている場合ではなかったわね
13
00:01:00,975 --> 00:01:03,425
今から逃げても遅いかな…
14
00:01:07,425 --> 00:01:08,500
邪魔しないで!
15
00:01:09,000 --> 00:01:10,975
呼びかけに応える星たちよ
16
00:01:19,400 --> 00:01:25,650
「幸い、まだ少し時間が残っている。すべてを片付ける余裕ができた」
17
00:01:26,850 --> 00:01:30,875
あらら、これで終わりだと思っちゃった?
18
00:01:32,450 --> 00:01:38,075
…待って、違う…そんなの…違うわ…!
19
00:01:39,150 --> 00:01:47,275
それは世界樹によって隠された、世界全体に関する「真実」の秘密…
20
00:01:48,350 --> 00:01:51,125
完全に神になった…「散兵」…
21
00:01:53,925 --> 00:01:59,550
知恵を司る神、道理で自らの民にさえ見捨てられるわけだ
22
00:02:06,650 --> 00:02:09,600
君は…居場所を失う!
23
00:02:13,975 --> 00:02:15,450
輪転百劫!
24
00:02:16,175 --> 00:02:21,725
ここで旅人を「犠牲」にするのが、お前たちの計画じゃないのか?
25
00:02:22,675 --> 00:02:27,900
ニィロウ、本当にやるつもりか?あいつらのためにこんなリスクを冒すなど…
26
00:02:31,500 --> 00:02:35,400
…正直に言うと、ちょっとだけ怖い気持ちがあるの
27
00:02:36,175 --> 00:02:40,475
でも、クラクサナリデビ様のために、私、やってみたい
28
00:02:40,775 --> 00:02:44,375
アルハイゼンの計画は俺が思っている以上に過激だ
29
00:02:44,725 --> 00:02:49,925
野郎ども!エルマイト旅団がどれほど手強いか、思い知らせてやれ!
30
00:02:50,450 --> 00:02:56,150
アザール、君はこのスメールを裏切り、神に背いた者だろう!
31
00:02:59,725 --> 00:03:05,875
神を創る…我々は人類の知恵をもってして神を創っているんだ!
32
00:03:06,250 --> 00:03:10,125
今ここに、魔神戦争の一角を再現し
33
00:03:10,475 --> 00:03:13,975
僕の神としての誕生を「証明」しよう