【原神】エピソード ディシア「砂境の晨光」

Added .srt subtitles.
Added .mkv package containing 4k Topaz upscale, dual audio, and .srt subtitles.
This commit is contained in:
Yu-Hsin Sean Wang
2023-03-02 00:51:05 -08:00
parent eb10720dc8
commit 61dd34c325
14 changed files with 1459 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,112 @@
1
00:00:00,790 --> 00:00:04,941
Dehya, kann diese Mauer die Sandstürme wirklich abwehren?
2
00:00:06,683 --> 00:00:09,477
Es ging nie darum, etwas abzuwehren ...
3
00:00:15,781 --> 00:00:18,245
Meinst du nicht, die Stadt ist zu weit weg, Dehya?
4
00:00:18,245 --> 00:00:20,606
Sie wird Heimweh haben. Außerdem ...
5
00:00:20,886 --> 00:00:23,790
Wer weiß, wie die Menschen im Regenwald sie behandeln werden.
6
00:00:28,543 --> 00:00:30,821
Bitte, lass uns rein.
7
00:00:31,600 --> 00:00:33,781
Der Zutritt ist verboten!
8
00:00:34,891 --> 00:00:36,880
Aber der Sandsturm tobt
9
00:00:36,880 --> 00:00:38,616
und wir haben ein Kind bei uns!
10
00:00:38,616 --> 00:00:41,259
Habt ihr nicht verstanden? Ich sagte nein!
11
00:00:44,419 --> 00:00:48,667
Komm. Hier entlang, schnell!
12
00:00:49,922 --> 00:00:52,318
Vorsicht, nicht so schnell.
13
00:01:01,280 --> 00:01:02,410
Keine Angst,
14
00:01:02,410 --> 00:01:05,416
ich kümmere mich darum, wenn sie dich finden sollten.
15
00:01:08,630 --> 00:01:11,882
Alles wird gut, vertrau dem Dendro-Archon.
16
00:01:12,022 --> 00:01:13,629
Es ist hier jetzt anders als vorher.
17
00:01:14,771 --> 00:01:16,870
*seufz* Wie auch immer.
18
00:01:16,906 --> 00:01:19,452
Aber was hast du mit all den Mora vor?
19
00:01:19,452 --> 00:01:21,979
Das müssen doch deine ganzen Ersparnisse sein?
20
00:01:23,183 --> 00:01:25,229
Wenn wir da sind, wirst du es wissen.
21
00:01:28,819 --> 00:01:31,509
Gut, wir kümmern uns um das Mädchen.
22
00:01:31,828 --> 00:01:35,897
Deine großzügige Spende wird den obdachlosen Kindern im Wüstengebiet dienen.
23
00:01:36,646 --> 00:01:38,550
Ich brauche einen Namen für die Einzahlung.
24
00:01:40,500 --> 00:01:43,307
Wie wäre es mit ... „Mauer der Hoffnung“
25
00:01:44,535 --> 00:01:47,472
Die Mauer war nie dafür gedacht, Dinge abzuwehren,
26
00:01:47,472 --> 00:01:49,125
sondern sie zu beschützen.
27
00:01:50,016 --> 00:01:53,313
Ich hoffe, dass die Kinder den Sandsturm vergessen können
28
00:01:53,453 --> 00:01:55,712
und die Möglichkeit auf ein gutes Leben haben.

View File

@@ -0,0 +1,112 @@
1
00:00:00,790 --> 00:00:04,941
Dehya? Can the Wall really keep the sandstorms out?
2
00:00:06,683 --> 00:00:09,477
She never meant for it to keep anything out...
3
00:00:15,781 --> 00:00:18,245
Don't ya think Sumeru City's a bit far, Dehya?
4
00:00:18,245 --> 00:00:20,606
She'll get homesick. Besides...
5
00:00:20,886 --> 00:00:23,790
Who knows how the people in the rainforest will treat her
6
00:00:28,543 --> 00:00:30,821
Please, can't you let us in?
7
00:00:31,600 --> 00:00:33,781
No. Entry is prohibited!
8
00:00:34,891 --> 00:00:36,880
But the sandstorm is raging
9
00:00:36,880 --> 00:00:38,616
And we have a child with us!
10
00:00:38,616 --> 00:00:41,259
You hard of hearing? No means no!
11
00:00:44,419 --> 00:00:48,667
Come on. This way, quick!
12
00:00:49,922 --> 00:00:52,318
Easy now, watch your step
13
00:01:01,280 --> 00:01:02,410
Don't worry
14
00:01:02,410 --> 00:01:05,416
If they do find you, I'll handle it
15
00:01:08,630 --> 00:01:11,882
Relax, just trust the Dendro Archon
16
00:01:12,022 --> 00:01:13,629
Things are different now
17
00:01:14,771 --> 00:01:16,870
*sigh* Whatever you say
18
00:01:16,906 --> 00:01:19,452
But what're you planning with all that Mora?
19
00:01:19,452 --> 00:01:21,979
Isn't that, like, your whole life's savings?
20
00:01:23,183 --> 00:01:25,229
You'll see when we get there
21
00:01:28,819 --> 00:01:31,509
Alright, we'll take good care of the girl
22
00:01:31,828 --> 00:01:35,897
Your generous donation will be used to provide for the desert orphans
23
00:01:36,646 --> 00:01:38,550
I'll need a name for the fund
24
00:01:40,500 --> 00:01:43,307
How about... "The Wall of Hope"
25
00:01:44,535 --> 00:01:47,472
That wall was never meant for keeping things out
26
00:01:47,472 --> 00:01:49,125
It was for protection
27
00:01:50,016 --> 00:01:53,313
I hope the kids can forget about all the sandstorms
28
00:01:53,453 --> 00:01:55,712
And have a chance at a real life

View File

@@ -0,0 +1,112 @@
1
00:00:00,790 --> 00:00:04,941
¿Dehya? ¿Acaso el muro puede bloquear las tormentas de arena?
2
00:00:06,683 --> 00:00:09,477
Bloquear nunca ha sido su propósito.
3
00:00:15,781 --> 00:00:18,245
¿No crees que Sumeru está un poco lejos, Dehya?
4
00:00:18,245 --> 00:00:20,606
Echará de menos su hogar. Además...
5
00:00:20,886 --> 00:00:23,790
quién sabe cómo la tratará la gente de la selva.
6
00:00:28,543 --> 00:00:30,821
Por favor, ¿puede dejarnos entrar?
7
00:00:31,600 --> 00:00:33,781
No. ¡La entrada está prohibida!
8
00:00:34,891 --> 00:00:36,880
Pero la tormenta de arena arrecia
9
00:00:36,880 --> 00:00:38,616
y tenemos una niña con nosotros.
10
00:00:38,616 --> 00:00:41,259
¿Acaso no entiendes? ¡No significa no!
11
00:00:44,419 --> 00:00:48,667
Vengan. Por aquí, ¡rápido!
12
00:00:49,922 --> 00:00:52,318
Tranquilos, cuiden donde pisan.
13
00:01:01,280 --> 00:01:02,410
No se preocupen
14
00:01:02,410 --> 00:01:05,416
yo me encargaré si los encuentran.
15
00:01:08,630 --> 00:01:11,882
Tranquilos, confíen en la Arconte Dendro.
16
00:01:12,022 --> 00:01:13,629
Ahora las cosas son diferentes.
17
00:01:14,771 --> 00:01:16,870
*Suspira*, como tú digas.
18
00:01:16,906 --> 00:01:19,452
Pero, ¿qué planeas hacer con tantos Moras?
19
00:01:19,452 --> 00:01:21,979
¿Acaso no son los ahorros de toda tu vida?
20
00:01:23,183 --> 00:01:25,229
Ya verás cuando lleguemos.
21
00:01:28,819 --> 00:01:31,509
De acuerdo, cuidaremos bien de la niña.
22
00:01:31,828 --> 00:01:35,897
Su generosa donación será destinada a los huérfanos del desierto.
23
00:01:36,646 --> 00:01:38,550
Necesitaré un nombre para el fondo.
24
00:01:40,500 --> 00:01:43,307
¿Qué tal "el muro de la esperanza"?
25
00:01:44,535 --> 00:01:47,472
Ese muro no fue creado para bloquear
26
00:01:47,472 --> 00:01:49,125
sino para proteger.
27
00:01:50,016 --> 00:01:53,313
Espero que los niños puedan olvidarse de las tormentas de arena
28
00:01:53,453 --> 00:01:55,712
y tengan una oportunidad en la vida real.

View File

@@ -0,0 +1,112 @@
1
00:00:00,790 --> 00:00:04,941
Dehya, ce mur est-il capable de stopper les tempêtes de sable\h?
2
00:00:06,683 --> 00:00:09,477
Elle n'a jamais voulu qu'il empêche quoi que ce soit d'entrer...
3
00:00:15,781 --> 00:00:18,245
Tu ne trouves pas que la Ville de Sumeru est un peu loin, Dehya\h?
4
00:00:18,245 --> 00:00:20,606
Elle aura le mal du pays. Et puis...
5
00:00:20,886 --> 00:00:23,790
Qui sait comment les gens de la forêt tropicale la traiteront\h?
6
00:00:28,543 --> 00:00:30,821
S'il vous plaît, laissez-nous entrer\h!
7
00:00:31,600 --> 00:00:33,781
Non. Entrée interdite\h!
8
00:00:34,891 --> 00:00:36,880
Mais la tempête de sable fait rage,
9
00:00:36,880 --> 00:00:38,616
et nous avons un enfant avec nous\h!
10
00:00:38,616 --> 00:00:41,259
Vous êtes sourds\h? Non c'est non\h!
11
00:00:44,419 --> 00:00:48,667
Venez. Par ici, vite\h!
12
00:00:49,922 --> 00:00:52,318
Doucement, regardez où vous marchez.
13
00:01:01,280 --> 00:01:02,410
Ne vous inquiétez pas.
14
00:01:02,410 --> 00:01:05,416
S'ils vous trouvent, je m'en chargerai.
15
00:01:08,630 --> 00:01:11,882
Détendez-vous, faites confiance à l'Archon Dendro.
16
00:01:12,022 --> 00:01:13,629
Les choses sont différentes maintenant.
17
00:01:14,771 --> 00:01:16,870
*soupir* Si tu le dis.
18
00:01:16,906 --> 00:01:19,452
Mais qu'est-ce que tu comptes faire avec tous ces moras\h?
19
00:01:19,452 --> 00:01:21,979
Ce ne sont pas les économies de toute ta vie\h?
20
00:01:23,183 --> 00:01:25,229
Tu verras quand on y sera.
21
00:01:28,819 --> 00:01:31,509
D'accord, nous prendrons bien soin de la fille.
22
00:01:31,828 --> 00:01:35,897
Votre généreux don sera utilisé pour subvenir aux besoins des orphelins du désert.
23
00:01:36,646 --> 00:01:38,550
Je vais avoir besoin d'un nom pour le fonds.
24
00:01:40,500 --> 00:01:43,307
Pourquoi pas... «\hLe mur de l'espoir\h»\h?
25
00:01:44,535 --> 00:01:47,472
Ce mur n'a jamais été conçu pour empêcher les choses d'entrer.
26
00:01:47,472 --> 00:01:49,125
Il est là pour protéger.
27
00:01:50,016 --> 00:01:53,313
J'espère que les enfants pourront oublier les tempêtes de sable,
28
00:01:53,453 --> 00:01:55,712
et qu'ils auront l'occasion de se refaire une vie.

View File

@@ -0,0 +1,112 @@
1
00:00:00,790 --> 00:00:04,941
Dehya? Apa tembok ini benar-benar bisa menghalangi badai pasir?
2
00:00:06,683 --> 00:00:09,477
Tembok ini didirikan bukanlah untuk menghalangi apa pun ....
3
00:00:15,781 --> 00:00:18,245
Apa menurutmu Kota Sumeru tidak kejauhan, Dehya?
4
00:00:18,245 --> 00:00:20,606
Nanti dia rindu rumah. Dan lagi ....
5
00:00:20,886 --> 00:00:23,790
Siapa yang tahu bagaimana orang-orang di hutan hujan akan memperlakukannya.
6
00:00:28,543 --> 00:00:30,821
Tolonglah, biarkan kami masuk.
7
00:00:31,600 --> 00:00:33,781
Tidak. Dilarang masuk!
8
00:00:34,891 --> 00:00:36,880
Tapi badai pasirnya kencang sekali,
9
00:00:36,880 --> 00:00:38,616
dan ada anak kecil bersama kami!
10
00:00:38,616 --> 00:00:41,259
Kamu tuli, ya? Tidak ya tidak!
11
00:00:44,419 --> 00:00:48,667
Kemari, cepat!
12
00:00:49,922 --> 00:00:52,318
Hati-hati, perhatikan langkahmu.
13
00:01:01,280 --> 00:01:02,410
Jangan khawatir.
14
00:01:02,410 --> 00:01:05,416
Kalau mereka menemukanmu, biar aku yang urus.
15
00:01:08,630 --> 00:01:11,882
Tenang, percayalah dengan Archon Dendro.
16
00:01:12,022 --> 00:01:13,629
Situasinya sudah berbeda sekarang.
17
00:01:14,771 --> 00:01:16,870
*huff* Terserahlah.
18
00:01:16,906 --> 00:01:19,452
Tapi kamu mau ngapain dengan semua Mora itu?
19
00:01:19,452 --> 00:01:21,979
Bukannya itu tabungan yang sudah kamu kumpulkan seumur hidupmu?
20
00:01:23,183 --> 00:01:25,229
Lihat saja nanti setelah kita sampai.
21
00:01:28,819 --> 00:01:31,509
Baiklah, akan kita jaga anak ini dengan baik.
22
00:01:31,828 --> 00:01:35,897
Donasimu akan digunakan untuk membantu semua anak tunawisma di padang pasir.
23
00:01:36,646 --> 00:01:38,550
Aku perlu nama untuk dana ini.
24
00:01:40,500 --> 00:01:43,307
Bagaimana kalau ... "Tembok Harapan"
25
00:01:44,535 --> 00:01:47,472
Tembok itu didirikan bukan untuk menghalangi,
26
00:01:47,472 --> 00:01:49,125
tapi untuk melindungi.
27
00:01:50,016 --> 00:01:53,313
Kuharap anak-anak bisa melupakan semua tentang badai pasir
28
00:01:53,453 --> 00:01:55,712
dan punya kesempatan untuk hidup dengan baik.

View File

@@ -0,0 +1,112 @@
1
00:00:00,790 --> 00:00:04,941
Dehya? Il muro riuscirà davvero a bloccare le tempeste?
2
00:00:06,683 --> 00:00:09,477
Non è mai stato pensato per bloccare...
3
00:00:15,781 --> 00:00:18,245
Non pensi che la Città di Sumeru sia un po' lontana, Dehya?
4
00:00:18,245 --> 00:00:20,606
Avrà nostalgia di casa. E poi...
5
00:00:20,886 --> 00:00:23,790
Chissà come la tratterà, la gente della foresta pluviale.
6
00:00:28,543 --> 00:00:30,821
La prego, non può lasciarci entrare?
7
00:00:31,600 --> 00:00:33,781
No. L'ingresso è vietato!
8
00:00:34,891 --> 00:00:36,880
Ma la tempesta sta infuriando
9
00:00:36,880 --> 00:00:38,616
e abbiamo una bambina con noi!
10
00:00:38,616 --> 00:00:41,259
Hai problemi d'udito? Ho detto no!
11
00:00:44,419 --> 00:00:48,667
Forza. Da questa parte, presto!
12
00:00:49,922 --> 00:00:52,318
Calma, attenta a dove vai.
13
00:01:01,280 --> 00:01:02,410
Non preoccuparti.
14
00:01:02,410 --> 00:01:05,416
Se ti dovessero scoprire, ci penserò io.
15
00:01:08,630 --> 00:01:11,882
Stai tranquillo, fidati dell'Archon di Dendro.
16
00:01:12,022 --> 00:01:13,629
Le cose sono cambiate ormai.
17
00:01:14,771 --> 00:01:16,870
*sospira* Come dici tu.
18
00:01:16,906 --> 00:01:19,452
Ma che hai intenzione di fare con tutti quei Mora?
19
00:01:19,452 --> 00:01:21,979
Sbaglio o sono i tuoi risparmi di una vita?
20
00:01:23,183 --> 00:01:25,229
Lo scoprirai quando arriveremo.
21
00:01:28,819 --> 00:01:31,509
Va bene, ci prenderemo cura della ragazza.
22
00:01:31,828 --> 00:01:35,897
La sua generosa donazione verrà impiegata per mantenere gli orfani del deserto.
23
00:01:36,646 --> 00:01:38,550
Ho bisogno di un nome per il fondo.
24
00:01:40,500 --> 00:01:43,307
Che ne pensi di... "Il Muro della speranza"?
25
00:01:44,535 --> 00:01:47,472
Quel muro non è mai stato pensato per bloccare,
26
00:01:47,472 --> 00:01:49,125
bensì per proteggere.
27
00:01:50,016 --> 00:01:53,313
Spero che i bambini potranno dimenticarsi delle tempeste
28
00:01:53,453 --> 00:01:55,712
e avere la possibilità di vivere una vita come si deve.

View File

@@ -0,0 +1,112 @@
1
00:00:00,790 --> 00:00:04,941
Dehya? O muro realmente pode impedir as tempestades de areia?
2
00:00:06,683 --> 00:00:09,477
Ela nunca pretendia que ele impedisse qualquer coisa...
3
00:00:15,781 --> 00:00:18,245
Você não acha que a Cidade de Sumeru é um pouco longe, Dehya?
4
00:00:18,245 --> 00:00:20,606
Ela vai sentir saudades de casa. Além disso...
5
00:00:20,886 --> 00:00:23,790
Ninguém sabe como as pessoas na Floresta Tropical vão tratá-la.
6
00:00:28,543 --> 00:00:30,821
Por favor, você não pode nos deixar entrar?
7
00:00:31,600 --> 00:00:33,781
Não. A entrada é proibida!
8
00:00:34,891 --> 00:00:36,880
Mas a tempestade de areia está forte,
9
00:00:36,880 --> 00:00:38,616
e temos uma criança conosco!
10
00:00:38,616 --> 00:00:41,259
Você tem problemas de audição? "Não" significa "não"!
11
00:00:44,419 --> 00:00:48,667
Vamos lá. Por aqui, rápido!
12
00:00:49,922 --> 00:00:52,318
Calma, cuidado onde pisa.
13
00:01:01,280 --> 00:01:02,410
Não se preocupe.
14
00:01:02,410 --> 00:01:05,416
Se eles te encontrarem, eu resolvo.
15
00:01:08,630 --> 00:01:11,882
Relaxa, confie no Arconte Dendro.
16
00:01:12,022 --> 00:01:13,629
As coisas são diferentes agora.
17
00:01:14,771 --> 00:01:16,870
*Suspiro* Então tá.
18
00:01:16,906 --> 00:01:19,452
Mas o que você está planejando fazer com todo esse Mora?
19
00:01:19,452 --> 00:01:21,979
Isso não é toda a sua economia de vida?
20
00:01:23,183 --> 00:01:25,229
Você verá quando chegarmos lá.
21
00:01:28,819 --> 00:01:31,509
Tudo bem, cuidaremos bem da garota.
22
00:01:31,828 --> 00:01:35,897
Sua generosa doação será usada para ajudar os órfãos do deserto.
23
00:01:36,646 --> 00:01:38,550
Preciso de um nome para o fundo.
24
00:01:40,500 --> 00:01:43,307
Que tal... "O Muro da Esperança"?
25
00:01:44,535 --> 00:01:47,472
Aquele muro nunca foi feito para impedir as coisas de entrar.
26
00:01:47,472 --> 00:01:49,125
Era para proteção.
27
00:01:50,016 --> 00:01:53,313
Espero que as crianças possam esquecer todas as tempestades de areia
28
00:01:53,453 --> 00:01:55,712
e ter uma chance de vida real.

View File

@@ -0,0 +1,112 @@
1
00:00:00,790 --> 00:00:04,941
Дэхья, разве стена может преградить путь песчаной буре?
2
00:00:06,683 --> 00:00:09,477
Она никогда и не собиралась выстраивать преграды...
3
00:00:15,781 --> 00:00:18,245
Тебе не кажется, что до города Сумеру далековато, Дэхья?
4
00:00:18,245 --> 00:00:20,606
Она будет тосковать по дому. Кроме того...
5
00:00:20,886 --> 00:00:23,790
Неизвестно, как люди из тропического леса обойдутся с ней.
6
00:00:28,543 --> 00:00:30,821
Пожалуйста, можно нам войти?
7
00:00:31,600 --> 00:00:33,781
Нет, вход запрещён!
8
00:00:34,891 --> 00:00:36,880
Но бушует песчаная буря.
9
00:00:36,880 --> 00:00:38,616
И с нами ребёнок!
10
00:00:38,616 --> 00:00:41,259
Проблемы со слухом? Сказано - нет!
11
00:00:44,419 --> 00:00:48,667
Ну же. Сюда, скорее!
12
00:00:49,922 --> 00:00:52,318
Осторожно, здесь надо смотреть под ноги.
13
00:01:01,280 --> 00:01:02,410
Переживать не о чем.
14
00:01:02,410 --> 00:01:05,416
Если нас найдут, я всё улажу.
15
00:01:08,630 --> 00:01:11,882
Расслабься и доверься Дендро Архонту.
16
00:01:12,022 --> 00:01:13,629
Теперь всё не так, как раньше.
17
00:01:14,771 --> 00:01:16,870
Эх, как скажешь.
18
00:01:16,906 --> 00:01:19,452
Но что ты собираешься делать со всей этой морой?
19
00:01:19,452 --> 00:01:21,979
Это ведь все твои сбережения!
20
00:01:23,183 --> 00:01:25,229
Как придём - увидишь.
21
00:01:28,819 --> 00:01:31,509
Хорошо, мы позаботимся о девочке.
22
00:01:31,828 --> 00:01:35,897
Ваше щедрое пожертвование пойдёт на помощь сиротам пустыни.
23
00:01:36,646 --> 00:01:38,550
Фонду нужно придумать название.
24
00:01:40,500 --> 00:01:43,307
Как насчёт... «Стена надежды»?
25
00:01:44,535 --> 00:01:47,472
Эта стена была задумана не как преграда,
26
00:01:47,472 --> 00:01:49,125
а как защита.
27
00:01:50,016 --> 00:01:53,313
Надеюсь, что дети смогут забыть о песчаных бурях
28
00:01:53,453 --> 00:01:55,712
и получат шанс на счастливую жизнь.

View File

@@ -0,0 +1,112 @@
1
00:00:00,790 --> 00:00:04,941
พี่ Dehya กำแพงจะขวางพายุทรายได้จริง ๆ มั้ยคะ?
2
00:00:06,683 --> 00:00:09,477
"เธอ" ไม่เคยขัดขวางอะไรอยู่แล้ว...
3
00:00:15,781 --> 00:00:18,245
ไม่คิดว่า Sumeru อยู่ไกลไปหน่อยเหรอ Dehya?
4
00:00:18,245 --> 00:00:20,606
เธอจะคิดถึงบ้านนะ แล้วก็...
5
00:00:20,886 --> 00:00:23,790
ไม่รู้ว่าผู้คนในป่าฝนจะปฏิบัติกับเธอยังไงบ้าง
6
00:00:28,543 --> 00:00:30,821
ได้โปรด ขอให้พวกเราเข้าไปได้มั้ย?
7
00:00:31,600 --> 00:00:33,781
ไม่ ที่นี่ห้ามเข้า!
8
00:00:34,891 --> 00:00:36,880
แต่ว่าพายุทรายกำลังโหมกระหน่ำ
9
00:00:36,880 --> 00:00:38,616
แล้วเราก็มีเด็กอยู่ด้วย!
10
00:00:38,616 --> 00:00:41,259
ไม่ได้ยินหรือไง? ไม่ก็คือไม่!
11
00:00:44,419 --> 00:00:48,667
มานี่ ทางนี้ เร็วเข้า!
12
00:00:49,922 --> 00:00:52,318
ช้า ๆ ก้าวระวังหน่อย
13
00:01:01,280 --> 00:01:02,410
ไม่ต้องห่วง
14
00:01:02,410 --> 00:01:05,416
ถ้าพวกนั้นมาเจอเข้า เดี๋ยวฉันจัดการเอง
15
00:01:08,630 --> 00:01:11,882
ทำใจให้สบาย เชื่อในเทพแห่งพฤกษาก็พอ
16
00:01:12,022 --> 00:01:13,629
ทุกอย่างมันไม่เหมือนเดิมแล้ว
17
00:01:14,771 --> 00:01:16,870
เฮ้อ ถึงจะพูดอย่างนั้นก็เถอะ
18
00:01:16,906 --> 00:01:19,452
แต่เธอจะเอาเงินเยอะแยะขนาดนี้ไปทำอะไร?
19
00:01:19,452 --> 00:01:21,979
นี่เหมือนจะเป็นเงินเก็บทั้งชีวิตของเธอเลยไม่ใช่เหรอ?
20
00:01:23,183 --> 00:01:25,229
ไปถึงแล้วเดี๋ยวก็รู้เอง
21
00:01:28,819 --> 00:01:31,509
ได้ค่ะ เราจะดูแลเด็กผู้หญิงคนนี้เอง
22
00:01:31,828 --> 00:01:35,897
เงินบริจาคของคุณ จะถูกนำไปใช้เพื่อช่วยเหลือเด็กกำพร้าในทะเลทราย
23
00:01:36,646 --> 00:01:38,550
รบกวนขอชื่อสำหรับกองทุนนี้ด้วยค่ะ
24
00:01:40,500 --> 00:01:43,307
เอาเป็น... "กำแพงแห่งความหวัง" แล้วกัน
25
00:01:44,535 --> 00:01:47,472
กำแพงนั้นไม่ได้มีไว้ขัดขวาง
26
00:01:47,472 --> 00:01:49,125
แต่มีไว้เพื่อปกป้อง
27
00:01:50,016 --> 00:01:53,313
ฉันหวังว่าพวกเด็ก ๆ จะลืมเรื่องราวทั้งหมดเกี่ยวกับพายุทราย
28
00:01:53,453 --> 00:01:55,712
และได้รับโอกาสให้เติบโต

View File

@@ -0,0 +1,112 @@
1
00:00:00,790 --> 00:00:04,941
Dehya? Duvar gerçekten kum fırtınalarını engelleyebilir mi?
2
00:00:06,683 --> 00:00:09,477
Onun amacı hiçbir zaman bir şeyleri engellemek olmadı...
3
00:00:15,781 --> 00:00:18,245
Dehya, Sumeru Şehri biraz uzak değil mi sence de?
4
00:00:18,245 --> 00:00:20,606
Evini özleyecek. Hem...
5
00:00:20,886 --> 00:00:23,790
Yağmur ormanındaki insanlar ona kim bilir nasıl davranacak?
6
00:00:28,543 --> 00:00:30,821
Lütfen bizi içeri al.
7
00:00:31,600 --> 00:00:33,781
Olmaz. İçeri girmek yasak!
8
00:00:34,891 --> 00:00:36,880
Ama kum fırtınası gittikçe şiddetleniyor
9
00:00:36,880 --> 00:00:38,616
ve yanımızda bir çocuk var.
10
00:00:38,616 --> 00:00:41,259
Laftan anlamaz mısın sen? Olmaz dediysem olmaz!
11
00:00:44,419 --> 00:00:48,667
Bu taraftan, çabuk ol!
12
00:00:49,922 --> 00:00:52,318
Yavaşla, adımlarına dikkat et.
13
00:01:01,280 --> 00:01:02,410
Merak etme.
14
00:01:02,410 --> 00:01:05,416
Seni bulurlarsa ben hallederim.
15
00:01:08,630 --> 00:01:11,882
Sakin ol, Doğa Hükümdarı'na güven.
16
00:01:12,022 --> 00:01:13,629
Artık işler değişti.
17
00:01:14,771 --> 00:01:16,870
*iç çeker* Pekala, sen nasıl diyorsan.
18
00:01:16,906 --> 00:01:19,452
Fakat tüm bu Moralarla ne yapmayı planlıyorsun?
19
00:01:19,452 --> 00:01:21,979
Bunlar senin hayat boyu biriktirdiğin Moralar değil mi?
20
00:01:23,183 --> 00:01:25,229
Oraya vardığımızda anlayacaksın.
21
00:01:28,819 --> 00:01:31,509
Pekala, kıza göz kulak olacağız.
22
00:01:31,828 --> 00:01:35,897
Cömert bağışın çöldeki yetimler için kullanılacak.
23
00:01:36,646 --> 00:01:38,550
Bu fon için bir isim gerekiyor.
24
00:01:40,500 --> 00:01:43,307
"Umut Duvarı" nasıl?
25
00:01:44,535 --> 00:01:47,472
O duvarın amacı hiçbir zaman dışarıyla olan bağı kesmek değildi.
26
00:01:47,472 --> 00:01:49,125
Yalnızca koruma amaçlıydı.
27
00:01:50,016 --> 00:01:53,313
Umarım çocuklar kum fırtınalarını unutabilir
28
00:01:53,453 --> 00:01:55,712
ve hayatta kalma şansları olur.

View File

@@ -0,0 +1,112 @@
1
00:00:00,790 --> 00:00:04,941
Chị Dehya, bức tường thật sự có thể ngăn được bão cát sao?
2
00:00:06,683 --> 00:00:09,477
Ngăn cản không phải ý định của "cô ấy"...
3
00:00:15,781 --> 00:00:18,245
Dehya, tôi vẫn cảm thấy Thành Sumeru quá xa
4
00:00:18,245 --> 00:00:20,606
Cô bé chắc sẽ nhớ nhà, hơn nữa...
5
00:00:20,886 --> 00:00:23,790
Ai biết người ở rừng mưa đó sẽ đối xử với cô bé như thế nào
6
00:00:28,543 --> 00:00:30,821
Làm ơn cho chúng tôi vào trong
7
00:00:31,600 --> 00:00:33,781
Không được, hiện tại cấm vào trong!
8
00:00:34,891 --> 00:00:36,880
Nhưng bão cát quá lớn
9
00:00:36,880 --> 00:00:38,616
Chúng tôi còn có trẻ nhỏ nữa!
10
00:00:38,616 --> 00:00:41,259
Đã nói không được là không được!
11
00:00:44,419 --> 00:00:48,667
Qua bên này, mau lên!
12
00:00:49,922 --> 00:00:52,318
Chậm chút, cẩn thận dưới chân
13
00:01:01,280 --> 00:01:02,410
Đừng lo
14
00:01:02,410 --> 00:01:05,416
Nếu bị phát hiện, thì cứ để tôi giải quyết
15
00:01:08,630 --> 00:01:11,882
Không sao đâu, hãy tin tưởng Thảo Thần đại nhân
16
00:01:12,022 --> 00:01:13,629
Mọi thứ giờ đã khác xưa rồi
17
00:01:14,771 --> 00:01:16,870
Haiz, được rồi
18
00:01:16,906 --> 00:01:19,452
Nhưng cô định làm gì với chỗ Mora đó?
19
00:01:19,452 --> 00:01:21,979
Đây là số Mora mà cô cực khổ tích góp mới có được
20
00:01:23,183 --> 00:01:25,229
Đến thì sẽ biết thôi
21
00:01:28,819 --> 00:01:31,509
Được, chúng tôi sẽ chăm sóc cô bé thật tốt
22
00:01:31,828 --> 00:01:35,897
Quyên góp của cô sẽ được dùng để giúp đỡ những đứa trẻ mồ côi ở sa mạc
23
00:01:36,646 --> 00:01:38,550
Hãy đặt tên cho khoản tiền này
24
00:01:40,500 --> 00:01:43,307
Gọi là "Bức Tường Hy Vọng" đi
25
00:01:44,535 --> 00:01:47,472
Bức tường vốn không phải dùng để ngăn chặn
26
00:01:47,472 --> 00:01:49,125
Mà là để bảo vệ
27
00:01:50,016 --> 00:01:53,313
Hy vọng những đứa trẻ có thể quên đi những cơn bão cát
28
00:01:53,453 --> 00:01:55,712
Và mạnh mẽ trưởng thành

View File

@@ -0,0 +1,112 @@
1
00:00:00,790 --> 00:00:04,941
迪希雅姐姐,风沙真的能被墙壁阻挡吗?
2
00:00:06,683 --> 00:00:09,477
...阻挡并不是「她」的本意
3
00:00:15,781 --> 00:00:18,245
迪希雅,我还是觉得须弥城太远了
4
00:00:18,245 --> 00:00:20,606
她会想家的。而且…
5
00:00:20,886 --> 00:00:23,790
也不知道雨林那边的人会不会排挤她
6
00:00:28,543 --> 00:00:30,821
行行好,让我们进去吧
7
00:00:31,600 --> 00:00:33,781
不行,现在禁止入内!
8
00:00:34,891 --> 00:00:36,880
风沙太大了
9
00:00:36,880 --> 00:00:38,616
我们这里面还有孩子!
10
00:00:38,616 --> 00:00:41,259
说了不行就是不行!
11
00:00:44,419 --> 00:00:48,667
走这边,快过来
12
00:00:49,922 --> 00:00:52,318
慢一点,小心脚下
13
00:01:01,280 --> 00:01:02,410
不用着急
14
00:01:02,410 --> 00:01:05,416
就算被发现了,我来解决
15
00:01:08,630 --> 00:01:11,882
没关系,相信草神大人吧
16
00:01:12,022 --> 00:01:13,629
现在和以前完全不一样了
17
00:01:14,771 --> 00:01:16,870
唉,行吧
18
00:01:16,906 --> 00:01:19,452
不过这么多钱要拿去干什么?
19
00:01:19,452 --> 00:01:21,979
这可都是你辛辛苦苦攒下来的啊
20
00:01:23,183 --> 00:01:25,229
到了你就知道了
21
00:01:28,819 --> 00:01:31,509
那么刚刚的小姑娘就由我们照看
22
00:01:31,828 --> 00:01:35,897
您的捐赠,将用于帮助所有沙漠地区出生,无家可归的孩童
23
00:01:36,646 --> 00:01:38,550
请为这笔款项起个名字吧
24
00:01:40,500 --> 00:01:43,307
叫它「希望之壁」好了
25
00:01:44,535 --> 00:01:47,472
墙壁的本意不是阻挡
26
00:01:47,472 --> 00:01:49,125
而是保护
27
00:01:50,016 --> 00:01:53,313
愿孩子们的心灵告别风沙
28
00:01:53,453 --> 00:01:55,712
茁壮成长

View File

@@ -0,0 +1,112 @@
1
00:00:00,790 --> 00:00:04,941
迪希雅姐姐,風沙真的能被牆壁阻擋嗎?
2
00:00:06,683 --> 00:00:09,477
…阻擋並不是「她」的本意
3
00:00:15,781 --> 00:00:18,245
迪希雅,我還是覺得須彌城太遠了
4
00:00:18,245 --> 00:00:20,606
她會想家的。而且…
5
00:00:20,886 --> 00:00:23,790
也不知道雨林那邊的人會不會排擠她
6
00:00:28,543 --> 00:00:30,821
拜託了,讓我們進去吧
7
00:00:31,600 --> 00:00:33,781
不行,現在禁止入內!
8
00:00:34,891 --> 00:00:36,880
風沙太大了
9
00:00:36,880 --> 00:00:38,616
我們之中還有孩子!
10
00:00:38,616 --> 00:00:41,259
說了不行就是不行!
11
00:00:44,419 --> 00:00:48,667
走這邊,快過來
12
00:00:49,922 --> 00:00:52,318
慢一點,小心腳下
13
00:01:01,280 --> 00:01:02,410
不用著急
14
00:01:02,410 --> 00:01:05,416
就算被發現了,交給我處理就好
15
00:01:08,630 --> 00:01:11,882
沒關係,相信草神大人吧
16
00:01:12,022 --> 00:01:13,629
現在和以前完全不一樣了
17
00:01:14,771 --> 00:01:16,870
唉,好吧
18
00:01:16,906 --> 00:01:19,452
不過這麼多錢要拿去幹什麼?
19
00:01:19,452 --> 00:01:21,979
這可都是妳辛辛苦苦存下來的呀
20
00:01:23,183 --> 00:01:25,229
到了你就知道了
21
00:01:28,819 --> 00:01:31,509
那麼剛剛的小妹妹就由我們照顧
22
00:01:31,828 --> 00:01:35,897
您的捐贈,將用於幫助所有沙漠地區出生,無家可歸的孩童
23
00:01:36,646 --> 00:01:38,550
請為這筆款項取個名字吧
24
00:01:40,500 --> 00:01:43,307
叫它「希望之壁」好了
25
00:01:44,535 --> 00:01:47,472
牆壁的本意不是阻擋
26
00:01:47,472 --> 00:01:49,125
而是保護
27
00:01:50,016 --> 00:01:53,313
願孩子們的心靈告別風沙
28
00:01:53,453 --> 00:01:55,712
茁壯成長