【原神】風花祭イベントムービー 「花々よ風となれ」

Added .srt subtitles.
Added .mkv package containing Topaz enhanced 4K, dual audio, and .srt subtitles.
Added .jpg thumbnail.
This commit is contained in:
2023-05-23 23:42:58 -07:00
parent b664ab62df
commit 2d521ded7e
13 changed files with 974 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,88 @@
1
00:00:06,375 --> 00:00:11,500
Das Windblumenfest hat seinen Ursprung in der „Krone des Nordens“, der „Stadt der Freiheit“.
2
00:00:12,200 --> 00:00:15,800
Diesmal musst du genügend Vorräte mitnehmen, damit du nicht hungrig wirst.
3
00:00:19,575 --> 00:00:21,875
Also wenn du mich fragst ...
4
00:00:22,150 --> 00:00:24,875
Oh, Ihr seid im Dienst! Danke für Alles!
5
00:00:24,875 --> 00:00:25,750
Wir danken auch dir.
6
00:00:26,025 --> 00:00:28,225
Tja, wir waren jetzt schon lange nicht mehr zusammen essen.
7
00:00:29,050 --> 00:00:30,175
Es war ja auch viel los ...
8
00:00:30,350 --> 00:00:32,875
Was könnten wir heute alles machen?
9
00:00:33,275 --> 00:00:34,125
Ah, Herr Albedo!
10
00:00:35,450 --> 00:00:36,725
Wie laufen die Forschungen?
11
00:00:37,225 --> 00:00:38,425
Wir sind auf ein paar Probleme gestoßen ...
12
00:00:38,475 --> 00:00:39,875
Sieh mal, wir glauben ...
13
00:00:41,200 --> 00:00:44,350
Eine gute Taverne muss auch was zum Knabbern anbieten.
14
00:00:44,725 --> 00:00:45,350
Tatsächlich?
15
00:00:46,025 --> 00:00:49,075
Wie sollten wir es tun? Und für wen?
16
00:00:51,150 --> 00:00:54,475
Eher still und leise? Oder ganz direkt?
17
00:00:56,450 --> 00:00:59,425
Sollen wir den ersten Schritt machen? Oder lieber auf eine passende Gelegenheit warten?
18
00:00:59,550 --> 00:01:02,975
Achtung!
19
00:01:04,700 --> 00:01:06,575
Tut mir so leid! Alles in Ordnung?
20
00:01:08,950 --> 00:01:10,225
Meine Antwort darauf ist,
21
00:01:11,125 --> 00:01:15,525
solange man frohe Gedanken teilt, ist alles gut.
22
00:01:15,525 --> 00:01:17,425
Dein Herz wird die Entscheidung treffen.

View File

@@ -0,0 +1,88 @@
1
00:00:06,375 --> 00:00:11,500
The Windblume Festival originated in the "Crown of the North, the City of Freedom"
2
00:00:12,200 --> 00:00:15,800
We gotta bring enough supplies this time, otherwise you'll go hungry again!
3
00:00:19,575 --> 00:00:21,875
So, if you're asking me...
4
00:00:22,150 --> 00:00:24,875
On official business? We're grateful to you
5
00:00:24,875 --> 00:00:25,750
As are we to you
6
00:00:26,025 --> 00:00:28,225
Funny, we haven't gotten together for a meal in a while
7
00:00:29,050 --> 00:00:30,175
It's been so busy lately...
8
00:00:30,350 --> 00:00:32,875
What should we do, on this day?
9
00:00:33,275 --> 00:00:34,125
Mr. Albedo!
10
00:00:35,450 --> 00:00:36,725
How is the research going?
11
00:00:37,225 --> 00:00:38,425
We've had a few issues...
12
00:00:38,475 --> 00:00:39,875
Have a look at this. Now, we think...
13
00:00:41,200 --> 00:00:44,350
Of course, any good tavern offers bar snacks
14
00:00:44,725 --> 00:00:45,350
Really?
15
00:00:46,025 --> 00:00:49,075
How should we do it? Who should we do it for?
16
00:00:51,150 --> 00:00:54,475
Quietly? Or boldly?
17
00:00:56,450 --> 00:00:59,425
Make the first move? Or trust to chance?
18
00:00:59,550 --> 00:01:02,975
Aaaah... Look out!
19
00:01:04,700 --> 00:01:06,575
Sorry, so sorry!
20
00:01:08,950 --> 00:01:10,225
My answer is this:
21
00:01:11,125 --> 00:01:15,525
So long as we can both share fond memories, it doesn't matter
22
00:01:15,525 --> 00:01:17,425
Let the heart decide

View File

@@ -0,0 +1,88 @@
1
00:00:06,375 --> 00:00:11,500
El Festival de las Flores de Viento se originó en la Corona del Norte, la Capital de la Libertad.
2
00:00:12,200 --> 00:00:15,800
¡Esta vez debemos llevar provisiones suficientes, o pasarás hambre de nuevo!
3
00:00:19,575 --> 00:00:21,875
Así que, si me preguntas a mí...
4
00:00:22,150 --> 00:00:24,875
¿Están aquí por asuntos oficiales? ¡Muchas gracias!
5
00:00:24,875 --> 00:00:25,750
Gracias a ti.
6
00:00:26,025 --> 00:00:28,225
¡Hace mucho que no vamos a comer juntas!
7
00:00:29,050 --> 00:00:30,175
Últimamente estamos demasiado ocupadas...
8
00:00:30,350 --> 00:00:32,875
¿Qué deberíamos hacer hoy?
9
00:00:33,275 --> 00:00:34,125
¡Oh! ¡Señor Albedo!
10
00:00:35,450 --> 00:00:36,725
¿Cómo va la investigación?
11
00:00:37,225 --> 00:00:38,425
Encontramos varios problemas...
12
00:00:38,475 --> 00:00:39,875
Mire esto, creemos que...
13
00:00:41,200 --> 00:00:44,350
Por supuesto, una buena taberna debe ofrecer aperitivos.
14
00:00:44,725 --> 00:00:45,350
Ah, ¿sí?
15
00:00:46,025 --> 00:00:49,075
¿Cómo deberíamos hacerlo? Y ¿por quién deberíamos hacerlo?
16
00:00:51,150 --> 00:00:54,475
¿De forma disimulada? ¿O a lo grande?
17
00:00:56,450 --> 00:00:59,425
¿Dar el primer paso? ¿O esperar una oportunidad?
18
00:00:59,550 --> 00:01:02,975
¡Cuidado!
19
00:01:04,700 --> 00:01:06,575
¡Lo siento muchísimo!
20
00:01:08,950 --> 00:01:10,225
Mi respuesta es esta...
21
00:01:11,125 --> 00:01:15,525
Mientras podamos compartir buenos recuerdos, lo demás no importa.
22
00:01:15,525 --> 00:01:17,425
Que decida el corazón.

View File

@@ -0,0 +1,88 @@
1
00:00:06,375 --> 00:00:11,500
La Fête des alizées est née dans la couronne du nord, la cité de la liberté.
2
00:00:12,200 --> 00:00:15,800
On doit apporter plus de provisions cette fois, sinon tu vas encore avoir faim !
3
00:00:19,575 --> 00:00:21,875
Donc, si tu veux mon avis...
4
00:00:22,150 --> 00:00:24,875
En mission officielle ? Merci pour tous vos efforts !
5
00:00:24,875 --> 00:00:25,750
Et merci à vous.
6
00:00:26,025 --> 00:00:28,225
D'ailleurs, ça fait un moment qu'on n'a pas mangé ensemble...
7
00:00:29,050 --> 00:00:30,175
Il y a tellement à faire ces derniers temps...
8
00:00:30,350 --> 00:00:32,875
Qu'est-ce qu'on fait aujourd'hui ?
9
00:00:33,275 --> 00:00:34,125
Ah ! M. Albedo !
10
00:00:35,450 --> 00:00:36,725
Comment avancent les recherches ?
11
00:00:37,225 --> 00:00:38,425
On a eu quelques problèmes...
12
00:00:38,475 --> 00:00:39,875
Regardez ça...
13
00:00:41,200 --> 00:00:44,350
Toute bonne taverne se doit de proposer des collations.
14
00:00:44,725 --> 00:00:45,350
Ah bon ?
15
00:00:46,025 --> 00:00:49,075
Comment faire ? Et pourquoi ?
16
00:00:51,150 --> 00:00:54,475
Discrètement ou ostensiblement ?
17
00:00:56,450 --> 00:00:59,425
Être volontaire ou croire follement au destin ?
18
00:00:59,550 --> 00:01:02,975
Attention !
19
00:01:04,700 --> 00:01:06,575
Désolée, désolée, vraiment !
20
00:01:08,950 --> 00:01:10,225
Ma réponse est la suivante :
21
00:01:11,125 --> 00:01:15,525
tant que l'on peut partager de beaux souvenirs, le reste importe peu.
22
00:01:15,525 --> 00:01:17,425
Il faut laisser le cœur décider.

View File

@@ -0,0 +1,88 @@
1
00:00:06,375 --> 00:00:11,500
Festival Windblume berasal dari "Mahkota Utara, Kota Kebebasan".
2
00:00:12,200 --> 00:00:15,800
Kali ini kita harus membawa bekal yang cukup, kalau tidak nanti kamu lapar lagi!
3
00:00:19,575 --> 00:00:21,875
Jadi, jika kamu bertanya padaku...
4
00:00:22,150 --> 00:00:24,875
Sedang keluar berdinas ya? Terima kasih banyak atas jasa kalian!
5
00:00:24,875 --> 00:00:25,750
Terima kasih kembali.
6
00:00:26,025 --> 00:00:28,225
Oh iya, kita sudah lama tidak makan bersama.
7
00:00:29,050 --> 00:00:30,175
Akhir-akhir ini sibuk sekali...
8
00:00:30,350 --> 00:00:32,875
Apa yang harus kita lakukan di hari festival ini?
9
00:00:33,275 --> 00:00:34,125
Ah, Tuan Albedo!
10
00:00:35,450 --> 00:00:36,725
Bagaimana penelitiannya?
11
00:00:37,225 --> 00:00:38,425
Kami menemui beberapa masalah...
12
00:00:38,475 --> 00:00:39,875
Coba lihat ini, kami pikir...
13
00:00:41,200 --> 00:00:44,350
Tavern yang bagus tentu harus menyediakan camilan pendamping anggur!
14
00:00:44,725 --> 00:00:45,350
Oh ya?
15
00:00:46,025 --> 00:00:49,075
Bagaimana cara melakukannya? Untuk siapa kita melakukannya?
16
00:00:51,150 --> 00:00:54,475
Secara diam-diam...? Atau terang-terangan...?
17
00:00:56,450 --> 00:00:59,425
Melangkah dulu...? Atau percaya pada kesempatan yang datang...?
18
00:00:59,550 --> 00:01:02,975
Aaaah... Awas!
19
00:01:04,700 --> 00:01:06,575
Maaf! Maaaaaff!
20
00:01:08,950 --> 00:01:10,225
Inilah jawabanku:
21
00:01:11,125 --> 00:01:15,525
Selama kita bisa berbagi kenangan indah bersama, semua itu tidaklah penting.
22
00:01:15,525 --> 00:01:17,425
Biarkan hati kita yang memutuskannya.

View File

@@ -0,0 +1,88 @@
1
00:00:06,375 --> 00:00:11,500
O Festival da Brisa Florescente é originário da "Coroa do Norte, a Cidade da Liberdade".
2
00:00:12,200 --> 00:00:15,800
Nessa exploração precisamos levar suprimentos suficientes, caso contrário você ficará com fome novamente.
3
00:00:19,575 --> 00:00:21,875
Por isso, se me perguntar...
4
00:00:22,150 --> 00:00:24,875
Estão tratando dos assuntos oficiais? Estamos gratos a vocês.
5
00:00:24,875 --> 00:00:25,750
E nós a vocês.
6
00:00:26,025 --> 00:00:28,225
Falando nisso, há muito tempo que não comemos juntas...
7
00:00:29,050 --> 00:00:30,175
Temos tido tantas coisas para fazer ultimamente...
8
00:00:30,350 --> 00:00:32,875
Nesse dia, o que nós devemos fazer?
9
00:00:33,275 --> 00:00:34,125
Ah, senhor Albedo!
10
00:00:35,450 --> 00:00:36,725
Como está o progresso da pesquisa?
11
00:00:37,225 --> 00:00:38,425
Encontramos alguns problemas...
12
00:00:38,475 --> 00:00:39,875
Dê uma olhada nisso, nós acreditamos que...
13
00:00:41,200 --> 00:00:44,350
Claro, toda boa taverna tem que oferecer alguns lanches de bar.
14
00:00:44,725 --> 00:00:45,350
Sério?
15
00:00:46,025 --> 00:00:49,075
O que devemos fazer? Para quem devemos fazer?
16
00:00:51,150 --> 00:00:54,475
De forma calma ou... Audaciosa?
17
00:00:56,450 --> 00:00:59,425
Dar o primeiro passo? Ou esperar por uma chance?
18
00:00:59,550 --> 00:01:02,975
Cuidado!
19
00:01:04,700 --> 00:01:06,575
Me desculpe, me desculpe! Você está bem?
20
00:01:08,950 --> 00:01:10,225
Minha resposta é...
21
00:01:11,125 --> 00:01:15,525
Desde que nós possamos compartilhar boas memórias, não importa o que façamos.
22
00:01:15,525 --> 00:01:17,425
Deixe seu coração decidir.

View File

@@ -0,0 +1,88 @@
1
00:00:06,375 --> 00:00:11,500
Праздник ветряных цветов появился в короне севера, городе свободы.
2
00:00:12,200 --> 00:00:15,800
О, на этот раз нужно будет взять побольше припасов, не то ты опять проголодаешься!
3
00:00:19,575 --> 00:00:21,875
Поэтому, если ты спросишь меня...
4
00:00:22,150 --> 00:00:24,875
Вы на службе? Мы так благодарны вам!
5
00:00:24,875 --> 00:00:25,750
И мы благодарны тебе!
6
00:00:26,025 --> 00:00:28,225
Забавно, давненько мы вместе не обедали.
7
00:00:29,050 --> 00:00:30,175
Последнее время столько работы...
8
00:00:30,350 --> 00:00:32,875
Что бы нам в этот день сделать?
9
00:00:33,275 --> 00:00:34,125
Ах, господин Альбедо!
10
00:00:35,450 --> 00:00:36,725
Как идёт исследование?
11
00:00:37,225 --> 00:00:38,425
У нас возникло несколько трудностей...
12
00:00:38,475 --> 00:00:39,875
Пожалуйста, посмотрите! Мы считаем...
13
00:00:41,200 --> 00:00:44,350
В любой хорошей таверне к выпивке обязательно подают закуски.
14
00:00:44,725 --> 00:00:45,350
Хм, неужели?
15
00:00:46,025 --> 00:00:49,075
Сделать что? И для кого?
16
00:00:51,150 --> 00:00:54,475
По-тихому? Или с размахом?
17
00:00:56,450 --> 00:00:59,425
Сделать первый шаг? Или довериться судьбе?
18
00:00:59,550 --> 00:01:02,975
А-а-а! Поберегись!
19
00:01:04,700 --> 00:01:06,575
Простите, я не хотела!
20
00:01:08,950 --> 00:01:10,225
Я отвечу так:
21
00:01:11,125 --> 00:01:15,525
Главное, что мы разделим добрые воспоминания, а остальное неважно.
22
00:01:15,525 --> 00:01:17,425
Пусть решит сердце...

View File

@@ -0,0 +1,88 @@
1
00:00:06,375 --> 00:00:11,500
เทศกาล Windblume นั้นกำเนิดขึ้นจาก "เมืองแห่งอิสรภาพ Crown of the North"
2
00:00:12,200 --> 00:00:15,800
ครั้งนี้พวกเราต้องเตรียมเสบียงไปให้พร้อม ไม่อย่างนั้นนายได้หิวอีกแน่!
3
00:00:19,575 --> 00:00:21,875
เพราะงั้น ถ้าเธอถามฉัน...
4
00:00:22,150 --> 00:00:24,875
กำลังปฏิบัติหน้าที่กันอยู่งั้นเหรอ! เหนื่อยหน่อยนะทั้งสองคน
5
00:00:24,875 --> 00:00:25,750
เธอก็เหมือนกัน
6
00:00:26,025 --> 00:00:28,225
จะว่าไป พวกเราไม่ได้กินข้าวด้วยกันมานานแล้วนะ
7
00:00:29,050 --> 00:00:30,175
ช่วงนี้ยุ่งมากเลย...
8
00:00:30,350 --> 00:00:32,875
วันนี้พวกเราควรจะทำอะไรดีนะ?
9
00:00:33,275 --> 00:00:34,125
อ๊ะ คุณ Albedo!
10
00:00:35,450 --> 00:00:36,725
การวิจัยเป็นยังไงบ้าง?
11
00:00:37,225 --> 00:00:38,425
เจอกับปัญหานิดหน่อย...
12
00:00:38,475 --> 00:00:39,875
รบกวนดูตรงนี้หน่อย พวกเราคิดว่า...
13
00:00:41,200 --> 00:00:44,350
ร้านเหล้าที่ดีก็ต้องเสิร์ฟกับแกล้มให้ด้วยอยู่แล้ว
14
00:00:44,725 --> 00:00:45,350
งั้นเหรอ?
15
00:00:46,025 --> 00:00:49,075
จะทำยังไง? และทำไปเพื่อใคร?
16
00:00:51,150 --> 00:00:54,475
ทำอย่างเงียบ ๆ ? หรืออย่างกล้าหาญ?
17
00:00:56,450 --> 00:00:59,425
ชิงลงมือก่อน? หรือรอคอยจังหวะ?
18
00:00:59,550 --> 00:01:02,975
ระวัง!
19
00:01:04,700 --> 00:01:06,575
ขอโทษ ๆ เธอไม่เป็นอะไรใช่มั้ย?
20
00:01:08,950 --> 00:01:10,225
คำตอบของฉันก็คือ
21
00:01:11,125 --> 00:01:15,525
ตราบใดที่มีความรู้สึกโหยหาร่วมกัน เช่นนั้นมันก็เหมือนกันทุกอย่าง
22
00:01:15,525 --> 00:01:17,425
ทั้งหมดให้หัวใจเป็นตัวตัดสิน

View File

@@ -0,0 +1,88 @@
1
00:00:06,375 --> 00:00:11,500
Lễ Hội Hoa Gió, bắt nguồn từ "Thành phố tự do phía bắc"
2
00:00:12,200 --> 00:00:15,800
Lần thám hiểm này nhất định phải mang đủ vật tư, không thể để bị đói bụng nữa!
3
00:00:19,575 --> 00:00:21,875
Vậy nên, nếu bạn muốn hỏi tôi...
4
00:00:22,150 --> 00:00:24,875
Đang thi hành công vụ à! Hai vị vất vả quá
5
00:00:24,875 --> 00:00:25,750
Bạn cũng vất vả rồi
6
00:00:26,025 --> 00:00:28,225
Lâu rồi chúng ta chưa ăn cơm cùng nhau nhỉ
7
00:00:29,050 --> 00:00:30,175
Dạo này bận quá...
8
00:00:30,350 --> 00:00:32,875
Hôm nay, chúng ta phải làm gì?
9
00:00:33,275 --> 00:00:34,125
A, ngài Albedo!
10
00:00:35,450 --> 00:00:36,725
Việc nghiên cứu tiến hành thế nào rồi?
11
00:00:37,225 --> 00:00:38,425
Có gặp chút vấn đề...
12
00:00:38,475 --> 00:00:39,875
Nhìn cái này đi, chúng tôi cho rằng...
13
00:00:41,200 --> 00:00:44,350
Quán rượu tốt, dĩ nhiên phải có phục vụ đồ nhắm chứ
14
00:00:44,725 --> 00:00:45,350
Vậy sao?
15
00:00:46,025 --> 00:00:49,075
Làm thế nào? Làm cho ai?
16
00:00:51,150 --> 00:00:54,475
Khiêm tốn một chút? Dũng cảm một chút?
17
00:00:56,450 --> 00:00:59,425
Chủ động ra tay? Hay là ngồi chờ?
18
00:00:59,550 --> 00:01:02,975
Cẩn thận!
19
00:01:04,700 --> 00:01:06,575
Xin lỗi xin lỗi, bạn không sao chứ?
20
00:01:08,950 --> 00:01:10,225
Câu trả lời của tôi là
21
00:01:11,125 --> 00:01:15,525
Chỉ cần có cùng nỗi nhớ nhung thì đều sẽ như vậy
22
00:01:15,525 --> 00:01:17,425
Con tim sẽ luôn hướng về nhau...

View File

@@ -0,0 +1,88 @@
1
00:00:06,375 --> 00:00:11,500
风花节,发源于「北地明冠、自由之都」
2
00:00:12,200 --> 00:00:15,800
这次探险一定要带足物资,不能再饿肚子了!
3
00:00:19,575 --> 00:00:21,875
所以,如果你要问我…
4
00:00:22,150 --> 00:00:24,875
在执行公务吗!二位辛苦了
5
00:00:24,875 --> 00:00:25,750
你也辛苦了
6
00:00:26,025 --> 00:00:28,225
说来,好久没一起吃饭了呢
7
00:00:29,050 --> 00:00:30,175
最近太忙了……
8
00:00:30,350 --> 00:00:32,875
这一天,我们该做些什么?
9
00:00:33,275 --> 00:00:34,125
啊,阿贝多先生!
10
00:00:35,450 --> 00:00:36,725
研究进行得如何了?
11
00:00:37,225 --> 00:00:38,425
遇到了一些问题……
12
00:00:38,475 --> 00:00:39,875
请看这个,我们认为……
13
00:00:41,200 --> 00:00:44,350
好的酒馆,当然要提供下酒菜了
14
00:00:44,725 --> 00:00:45,350
是吗?
15
00:00:46,025 --> 00:00:49,075
如何去做?为谁而做?
16
00:00:51,150 --> 00:00:54,475
低调一点?勇敢一点?
17
00:00:56,450 --> 00:00:59,425
主动出击?还是守株待兔?
18
00:00:59,550 --> 00:01:02,975
小心!
19
00:01:04,700 --> 00:01:06,575
对不起对不起,你没事吧?
20
00:01:08,950 --> 00:01:10,225
我的回答是
21
00:01:11,125 --> 00:01:15,525
只要有共同的思念之情,那就都一样
22
00:01:15,525 --> 00:01:17,425
全看心中所想

View File

@@ -0,0 +1,88 @@
1
00:00:06,375 --> 00:00:11,500
風花節,發源於「北地明冠、自由之都」
2
00:00:12,200 --> 00:00:15,800
這次探險一定要帶足物資,不能再餓肚子了!
3
00:00:19,575 --> 00:00:21,875
所以,如果你要問我…
4
00:00:22,150 --> 00:00:24,875
在執行公務嗎?兩位辛苦了
5
00:00:24,875 --> 00:00:25,750
妳也辛苦了
6
00:00:26,025 --> 00:00:28,225
說來,好久沒一起吃飯了呢
7
00:00:29,050 --> 00:00:30,175
最近太忙了……
8
00:00:30,350 --> 00:00:32,875
這一天,我們該做些什麼?
9
00:00:33,275 --> 00:00:34,125
啊,阿貝多先生!
10
00:00:35,450 --> 00:00:36,725
研究進行得如何了?
11
00:00:37,225 --> 00:00:38,425
遇到了一些問題……
12
00:00:38,475 --> 00:00:39,875
請看這個,我們認為……
13
00:00:41,200 --> 00:00:44,350
好的酒館,當然要提供下酒菜了
14
00:00:44,725 --> 00:00:45,350
是嗎?
15
00:00:46,025 --> 00:00:49,075
如何去做?為誰而做?
16
00:00:51,150 --> 00:00:54,475
低調一點?勇敢一點?
17
00:00:56,450 --> 00:00:59,425
主動出擊?還是守株待兔?
18
00:00:59,550 --> 00:01:02,975
小心!
19
00:01:04,700 --> 00:01:06,575
對不起對不起,妳沒事吧?
20
00:01:08,950 --> 00:01:10,225
我的回答是
21
00:01:11,125 --> 00:01:15,525
只要有共同的思念之情,那就都一樣
22
00:01:15,525 --> 00:01:17,425
全看心中所想