58645e58ed
Added .srt subtitles. Added .jpg thumbnail. Added .mkv plackage containing Topaz enhanced 4k, dual audio, and subtitles.
93 lines
2.8 KiB
Plaintext
93 lines
2.8 KiB
Plaintext
1
|
|
00:00:05,600 --> 00:00:10,147
|
|
Зло, какие бы формы оно не принимало, всегда несёт кармическое проклятье.
|
|
|
|
2
|
|
00:00:10,284 --> 00:00:13,962
|
|
Оно порождает чудовищ, что таятся в горах среди обителей Адептов,
|
|
|
|
3
|
|
00:00:13,962 --> 00:00:16,203
|
|
и десятилетиями охотятся на смертных.
|
|
|
|
4
|
|
00:00:17,334 --> 00:00:22,558
|
|
Оно являет себя опустошительным мором, оставляя на лице мира вековые шрамы.
|
|
|
|
5
|
|
00:00:23,753 --> 00:00:28,797
|
|
Долг Якс - искоренять зло.
|
|
|
|
6
|
|
00:00:31,859 --> 00:00:36,422
|
|
Но за тысячелетия кровопролития карма берёт своё...
|
|
|
|
7
|
|
00:00:38,062 --> 00:00:43,022
|
|
Мгновение самонадеянности - и тьма поглотит и меня.
|
|
|
|
8
|
|
00:00:43,681 --> 00:00:50,396
|
|
Малейшая небрежность, и она превратит меня в одно из тех чудовищ, которых я поклялся уничтожать.
|
|
|
|
9
|
|
00:00:52,640 --> 00:00:56,502
|
|
«После тысячелетий страданий и бесконечной резни
|
|
|
|
10
|
|
00:00:57,706 --> 00:01:00,931
|
|
я вижу саму суть вещей».
|
|
|
|
11
|
|
00:01:31,918 --> 00:01:36,403
|
|
А ты целый день проспал. Хорошо, что ты уже проснулся.
|
|
|
|
12
|
|
00:01:36,490 --> 00:01:39,100
|
|
Как раз к Празднику морских фонарей.
|
|
|
|
13
|
|
00:01:42,065 --> 00:01:44,796
|
|
Я принесла тебя сюда на своей спине.
|
|
|
|
14
|
|
00:01:46,137 --> 00:01:49,400
|
|
Схожу за лекарствами.
|
|
|
|
15
|
|
00:02:21,200 --> 00:02:27,490
|
|
Хе-хе, я напугала тебя? Ничего, эта маска только для отпугивания чудовищ.
|
|
|
|
16
|
|
00:02:27,703 --> 00:02:31,213
|
|
Она и в самом деле действует! Не бойся.
|
|
|
|
17
|
|
00:02:31,674 --> 00:02:35,593
|
|
Ты в порядке? Выглядишь усталым.
|
|
|
|
18
|
|
00:02:35,962 --> 00:02:38,908
|
|
Дедушка! Дай ему рисовых шариков в вине!
|
|
|
|
19
|
|
00:02:48,741 --> 00:02:52,803
|
|
О, приветствую! Выпьешь со мной в этот славный вечер?
|
|
|
|
20
|
|
00:02:54,418 --> 00:03:00,303
|
|
Хм? Кажется, ты уже начал праздновать... А для меня рисовое вино найдётся?
|
|
|
|
21
|
|
00:03:00,956 --> 00:03:04,921
|
|
Прости, этим вечером... я просто хочу отдохнуть.
|
|
|
|
22
|
|
00:03:05,400 --> 00:03:07,755
|
|
Хе-хе, отлично.
|
|
|
|
23
|
|
00:03:08,350 --> 00:03:14,271
|
|
Эх... хорошо порой снять маску... хоть даже на один вечер.
|
|
|