Files
Genshin_Impact_Archive/youtube/(2023.02.23) 【原神】エピソード ディシア「砂境の晨光」/subtitles/Character Teaser - "Dehya: Dawn Over the Sand" | Genshin Impact-(1080p60).fr.srt
Yu-Hsin Sean Wang 61dd34c325 【原神】エピソード ディシア「砂境の晨光」
Added .srt subtitles.
Added .mkv package containing 4k Topaz upscale, dual audio, and .srt subtitles.
2023-03-02 00:51:05 -08:00

113 lines
2.2 KiB
Plaintext

1
00:00:00,790 --> 00:00:04,941
Dehya, ce mur est-il capable de stopper les tempêtes de sable\h?
2
00:00:06,683 --> 00:00:09,477
Elle n'a jamais voulu qu'il empêche quoi que ce soit d'entrer...
3
00:00:15,781 --> 00:00:18,245
Tu ne trouves pas que la Ville de Sumeru est un peu loin, Dehya\h?
4
00:00:18,245 --> 00:00:20,606
Elle aura le mal du pays. Et puis...
5
00:00:20,886 --> 00:00:23,790
Qui sait comment les gens de la forêt tropicale la traiteront\h?
6
00:00:28,543 --> 00:00:30,821
S'il vous plaît, laissez-nous entrer\h!
7
00:00:31,600 --> 00:00:33,781
Non. Entrée interdite\h!
8
00:00:34,891 --> 00:00:36,880
Mais la tempête de sable fait rage,
9
00:00:36,880 --> 00:00:38,616
et nous avons un enfant avec nous\h!
10
00:00:38,616 --> 00:00:41,259
Vous êtes sourds\h? Non c'est non\h!
11
00:00:44,419 --> 00:00:48,667
Venez. Par ici, vite\h!
12
00:00:49,922 --> 00:00:52,318
Doucement, regardez où vous marchez.
13
00:01:01,280 --> 00:01:02,410
Ne vous inquiétez pas.
14
00:01:02,410 --> 00:01:05,416
S'ils vous trouvent, je m'en chargerai.
15
00:01:08,630 --> 00:01:11,882
Détendez-vous, faites confiance à l'Archon Dendro.
16
00:01:12,022 --> 00:01:13,629
Les choses sont différentes maintenant.
17
00:01:14,771 --> 00:01:16,870
*soupir* Si tu le dis.
18
00:01:16,906 --> 00:01:19,452
Mais qu'est-ce que tu comptes faire avec tous ces moras\h?
19
00:01:19,452 --> 00:01:21,979
Ce ne sont pas les économies de toute ta vie\h?
20
00:01:23,183 --> 00:01:25,229
Tu verras quand on y sera.
21
00:01:28,819 --> 00:01:31,509
D'accord, nous prendrons bien soin de la fille.
22
00:01:31,828 --> 00:01:35,897
Votre généreux don sera utilisé pour subvenir aux besoins des orphelins du désert.
23
00:01:36,646 --> 00:01:38,550
Je vais avoir besoin d'un nom pour le fonds.
24
00:01:40,500 --> 00:01:43,307
Pourquoi pas... «\hLe mur de l'espoir\h»\h?
25
00:01:44,535 --> 00:01:47,472
Ce mur n'a jamais été conçu pour empêcher les choses d'entrer.
26
00:01:47,472 --> 00:01:49,125
Il est là pour protéger.
27
00:01:50,016 --> 00:01:53,313
J'espère que les enfants pourront oublier les tempêtes de sable,
28
00:01:53,453 --> 00:01:55,712
et qu'ils auront l'occasion de se refaire une vie.