Added .srt subtitles. Added .mkv package containing 4k Topaz upscale, dual audio, and .srt subtitles.
113 lines
2.2 KiB
Plaintext
113 lines
2.2 KiB
Plaintext
1
|
|
00:00:00,790 --> 00:00:04,941
|
|
Dehya, ce mur est-il capable de stopper les tempêtes de sable\h?
|
|
|
|
2
|
|
00:00:06,683 --> 00:00:09,477
|
|
Elle n'a jamais voulu qu'il empêche quoi que ce soit d'entrer...
|
|
|
|
3
|
|
00:00:15,781 --> 00:00:18,245
|
|
Tu ne trouves pas que la Ville de Sumeru est un peu loin, Dehya\h?
|
|
|
|
4
|
|
00:00:18,245 --> 00:00:20,606
|
|
Elle aura le mal du pays. Et puis...
|
|
|
|
5
|
|
00:00:20,886 --> 00:00:23,790
|
|
Qui sait comment les gens de la forêt tropicale la traiteront\h?
|
|
|
|
6
|
|
00:00:28,543 --> 00:00:30,821
|
|
S'il vous plaît, laissez-nous entrer\h!
|
|
|
|
7
|
|
00:00:31,600 --> 00:00:33,781
|
|
Non. Entrée interdite\h!
|
|
|
|
8
|
|
00:00:34,891 --> 00:00:36,880
|
|
Mais la tempête de sable fait rage,
|
|
|
|
9
|
|
00:00:36,880 --> 00:00:38,616
|
|
et nous avons un enfant avec nous\h!
|
|
|
|
10
|
|
00:00:38,616 --> 00:00:41,259
|
|
Vous êtes sourds\h? Non c'est non\h!
|
|
|
|
11
|
|
00:00:44,419 --> 00:00:48,667
|
|
Venez. Par ici, vite\h!
|
|
|
|
12
|
|
00:00:49,922 --> 00:00:52,318
|
|
Doucement, regardez où vous marchez.
|
|
|
|
13
|
|
00:01:01,280 --> 00:01:02,410
|
|
Ne vous inquiétez pas.
|
|
|
|
14
|
|
00:01:02,410 --> 00:01:05,416
|
|
S'ils vous trouvent, je m'en chargerai.
|
|
|
|
15
|
|
00:01:08,630 --> 00:01:11,882
|
|
Détendez-vous, faites confiance à l'Archon Dendro.
|
|
|
|
16
|
|
00:01:12,022 --> 00:01:13,629
|
|
Les choses sont différentes maintenant.
|
|
|
|
17
|
|
00:01:14,771 --> 00:01:16,870
|
|
*soupir* Si tu le dis.
|
|
|
|
18
|
|
00:01:16,906 --> 00:01:19,452
|
|
Mais qu'est-ce que tu comptes faire avec tous ces moras\h?
|
|
|
|
19
|
|
00:01:19,452 --> 00:01:21,979
|
|
Ce ne sont pas les économies de toute ta vie\h?
|
|
|
|
20
|
|
00:01:23,183 --> 00:01:25,229
|
|
Tu verras quand on y sera.
|
|
|
|
21
|
|
00:01:28,819 --> 00:01:31,509
|
|
D'accord, nous prendrons bien soin de la fille.
|
|
|
|
22
|
|
00:01:31,828 --> 00:01:35,897
|
|
Votre généreux don sera utilisé pour subvenir aux besoins des orphelins du désert.
|
|
|
|
23
|
|
00:01:36,646 --> 00:01:38,550
|
|
Je vais avoir besoin d'un nom pour le fonds.
|
|
|
|
24
|
|
00:01:40,500 --> 00:01:43,307
|
|
Pourquoi pas... «\hLe mur de l'espoir\h»\h?
|
|
|
|
25
|
|
00:01:44,535 --> 00:01:47,472
|
|
Ce mur n'a jamais été conçu pour empêcher les choses d'entrer.
|
|
|
|
26
|
|
00:01:47,472 --> 00:01:49,125
|
|
Il est là pour protéger.
|
|
|
|
27
|
|
00:01:50,016 --> 00:01:53,313
|
|
J'espère que les enfants pourront oublier les tempêtes de sable,
|
|
|
|
28
|
|
00:01:53,453 --> 00:01:55,712
|
|
et qu'ils auront l'occasion de se refaire une vie.
|
|
|