【原神】Ver.3.2公式PV「虚空の鼓動、熾盛の劫火」

Added downloaded Youtube files.
This commit is contained in:
2022-10-24 02:37:18 -07:00
parent 7684fc02d8
commit f0df76380b
19 changed files with 1564 additions and 0 deletions
@@ -0,0 +1,97 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: de
00:00:05.248 --> 00:00:08.253
Dann bitte ich dich nun, dir vorzustellen, dass unser Plan zu diesem Zeitpunkt bereits aufgegangen ist
00:00:08.253 --> 00:00:14.516
und wir die Niedere Herrin Kusanali gerettet und ganz Sumeru verändert haben.
00:00:15.712 --> 00:00:16.243
Hm?
00:00:16.950 --> 00:00:19.268
Ist da nicht eben ... etwas vorbeigesaust?
00:00:21.956 --> 00:00:24.994
Es ist wahrscheinlich gut für uns und für ihn, dass Il Dottore Sumeru verlassen hat.
00:00:27.506 --> 00:00:30.692
Puh ... Ich habe ein komisches Gefühl.
00:00:32.143 --> 00:00:36.493
So fühlt es sich also an, im eigenen Körper außerhalb des Käfigs zu sein.
00:00:43.884 --> 00:00:44.621
He!
00:00:48.543 --> 00:00:49.940
Komm mich besuchen!
00:00:54.390 --> 00:00:57.827
Aber es scheint, dass jetzt nicht die Zeit ist, sich solchen Gefühlen hinzugeben.
00:01:01.343 --> 00:01:03.583
Ist es jetzt zu spät, um zu fliehen?
00:01:07.590 --> 00:01:08.551
Stör mich nicht!
00:01:09.191 --> 00:01:10.940
Sterne, fallt für mich.
00:01:20.125 --> 00:01:24.952
Glücklicherweise bleibt mir noch ein wenig Zeit, sodass ich vor meiner Abreise noch alle offenen Angelegenheiten erledigen kann.
00:01:26.912 --> 00:01:31.100
Ihr glaubt also, dass die Gefahr vorüber ist?
00:01:33.075 --> 00:01:38.242
... Warte ... Nein ... Das ist falsch!
00:01:39.936 --> 00:01:45.915
Das ist ein Geheimnis zur Wahrheit über die gesamte Welt, das von Irminsul versteckt gehalten wird ...
00:01:47.962 --> 00:01:52.212
Scaramouche ist nun ... ein Gott?
00:01:53.897 --> 00:01:58.822
Göttin der Weisheit, ich verstehe nun, warum dir dein Volk den Rücken gekehrt hat.
00:02:07.842 --> 00:02:11.696
Auf mein Kommando ... Du wirst fallen!
00:02:12.766 --> 00:02:16.259
Mein ewiger Kreislauf beginnt!
00:02:16.385 --> 00:02:22.505
War es nicht euer Plan, hier den Reisenden zu opfern?
00:02:22.786 --> 00:02:28.224
Nilou, wirst du das wirklich tun? Du wirst ein derartiges Risiko für sie eingehen ...
00:02:31.609 --> 00:02:35.667
... Ich muss zugeben, dass ich ein bisschen Angst habe.
00:02:36.531 --> 00:02:39.895
Aber ich bin bereit, es für die Niedere Herrin Kusanali zu versuchen!
00:02:41.246 --> 00:02:44.540
Alhaithams Plan ist noch waghalsiger als gedacht.
00:02:44.703 --> 00:02:49.149
Leute! Zeigt ihnen, dass mit der Goldbrigade nicht zu spaßen ist!
00:02:51.438 --> 00:02:56.473
Aber du, Azar, hast ganz Sumeru verraten, du hast unsere Göttin verraten!
00:03:00.759 --> 00:03:06.627
Wir erschaffen einen Gott ... Wir nutzen die Intelligenz der Menschheit, um einen Gott zu erschaffen!
00:03:06.803 --> 00:03:09.673
Lass uns ein neues Kapitel des Archontenkrieges schreiben,
00:03:10.084 --> 00:03:13.728
komm und weihe meine Geburt als Gott.
@@ -0,0 +1,97 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: en-US
00:00:05.248 --> 00:00:08.253
Imagine this. We have orchestrated our plan
00:00:08.253 --> 00:00:14.516
And successfully rescued Lesser Lord Kusanali. We have changed Sumeru's entire political landscape
00:00:15.712 --> 00:00:16.243
Huh?
00:00:16.950 --> 00:00:19.268
Did I... just see something dart by?
00:00:21.956 --> 00:00:24.994
Having The Doctor gone benefits him as well as us
00:00:27.506 --> 00:00:30.692
Whew... Amazing
00:00:32.143 --> 00:00:36.493
So this is how it feels to walk out of that cage with my own body
00:00:43.884 --> 00:00:44.621
Hey!
00:00:48.543 --> 00:00:49.940
Make yourselves at home!
00:00:54.390 --> 00:00:57.827
But now doesn't seem to be the time to indulge in this feeling
00:01:01.343 --> 00:01:03.583
Is it too late for an extension?
00:01:07.590 --> 00:01:08.551
Not now!
00:01:09.191 --> 00:01:10.940
Stars, shine for me
00:01:20.125 --> 00:01:24.952
"Luckily, there is still some time left for me to take care of everything before I leave"
00:01:26.912 --> 00:01:31.100
So, you think this is over?
00:01:33.075 --> 00:01:38.242
...WWait. No... I can't!
00:01:39.936 --> 00:01:45.915
That's the secret hidden by Irminsul concerning the "truth" of this world...
00:01:47.962 --> 00:01:52.212
The Balladeer has already... already become a god...
00:01:53.897 --> 00:01:58.822
No wonder your own people have abandoned you, God of Wisdom
00:02:07.842 --> 00:02:11.696
At my command... You shall fall!
00:02:12.766 --> 00:02:16.259
My endless cycle begins!
00:02:16.385 --> 00:02:22.505
Your ploy was to "sacrifice" the Traveler here, was it not?
00:02:22.786 --> 00:02:28.224
Nilou, are you sure about this? You're taking such a great risk for them...
00:02:31.609 --> 00:02:35.667
I... I must admit that I'm a little scared
00:02:36.531 --> 00:02:39.895
But I'll try my best for Lesser Lord Kusanali
00:02:41.246 --> 00:02:44.540
Alhaitham's plan is even more radical than I imagined
00:02:44.703 --> 00:02:49.149
Brothers! Let's show them we Eremites are not to be messed with!
00:02:51.438 --> 00:02:56.473
Azar... You've betrayed all of Sumeru, betrayed its archon!
00:03:00.759 --> 00:03:06.627
Creating a god... We are using human wisdom to create a god!
00:03:06.803 --> 00:03:09.673
Let us reenact a scene of the Archon War
00:03:10.084 --> 00:03:13.728
Come and inaugurate my birth as a god
@@ -0,0 +1,97 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: es
00:00:05.248 --> 00:00:08.253
Solo imagínatelo. Ideamos nuestro propio plan
00:00:08.253 --> 00:00:14.516
y logramos rescatar a la Reina Menor Kusanali. Habremos conseguido reformar el paradigma político de Sumeru.
00:00:15.712 --> 00:00:16.243
¿Eh?
00:00:16.950 --> 00:00:19.268
Eso fue... ¿un destello?
00:00:21.956 --> 00:00:24.994
Tal vez lo mejor para todos sea que Dottore se vaya.
00:00:27.506 --> 00:00:30.692
*Fiu*... Increíble.
00:00:32.143 --> 00:00:36.493
Así que esto es lo que se siente al salir de esa jaula con mi propio cuerpo...
00:00:43.884 --> 00:00:44.621
¡Eh!
00:00:48.543 --> 00:00:49.940
¡Siéntanse como en casa!
00:00:54.390 --> 00:00:57.827
Pero ahora no es buen momento para dejarse llevar por esa sensación.
00:01:01.343 --> 00:01:03.583
¿Aún estoy a tiempo para un aplazamiento?
00:01:07.590 --> 00:01:08.551
¡Ahora no!
00:01:09.191 --> 00:01:10.940
Que la luz de las estrellas me ilumine.
00:01:20.125 --> 00:01:24.952
"Por suerte, tengo un poco de tiempo de sobra para ocuparme de todos mis asuntos antes de marcharme".
00:01:26.912 --> 00:01:31.100
¿Creíste que había acabado?
00:01:33.075 --> 00:01:38.242
¿Qu-qué? ¡N-no! ¡No puedo hacer eso!
00:01:39.936 --> 00:01:45.915
Ese es el secreto que esconde el Irminsul sobre la "verdad" de este mundo.
00:01:47.962 --> 00:01:52.212
Scaramuccia se ha convertido en un dios...
00:01:53.897 --> 00:01:58.822
No me extraña que tu propia gente te haya abandonado, Diosa de la Sabiduría.
00:02:07.842 --> 00:02:11.696
A mi orden... ¡Debes fracasar!
00:02:12.766 --> 00:02:16.259
¡Comienza mi ciclo interminable!
00:02:16.385 --> 00:02:22.505
Su plan era sacrificar al viajero, ¿cierto?
00:02:22.786 --> 00:02:28.224
Nilou, ¿estás segura de todo esto? Te estás arriesgando demasiado por ellos...
00:02:31.609 --> 00:02:35.667
Debo admitir que estoy un poco nerviosa.
00:02:36.531 --> 00:02:39.895
Pero estoy dispuesta a dar lo mejor de mí por la Reina Menor Kusanali.
00:02:41.246 --> 00:02:44.540
El plan de Alhacén es incluso más extremo de lo que imaginaba.
00:02:44.703 --> 00:02:49.149
¡Muchachos! ¡Vamos a mostrarles lo que pasa cuando provocan a Los Eremitas!
00:02:51.438 --> 00:02:56.473
Pero usted, Azar... ¡Usted ha traicionado a toda Sumeru y a su Arconte!
00:03:00.759 --> 00:03:06.627
Crear un dios... Sí, ¡estamos usando la sabiduría humana para crear un dios!
00:03:06.803 --> 00:03:09.673
Recreemos un pasaje de la Guerra de los Arcontes.
00:03:10.084 --> 00:03:13.728
Ven e inaugura mi nacimiento como dios.
@@ -0,0 +1,97 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: fr
00:00:05.248 --> 00:00:08.253
Imaginez-vous qu'à cet instant, on a réussi notre plan.
00:00:08.253 --> 00:00:14.516
On a sauvé la Rani Kusanali et tout Sumeru s'en est retrouvé transformé.
00:00:15.712 --> 00:00:16.243
Hein ?
00:00:16.950 --> 00:00:19.268
C'était quoi ? Quelque chose vient de passer à toute vitesse.
00:00:21.956 --> 00:00:24.994
Le départ de Dottore de Sumeru arrange tout le monde.
00:00:27.506 --> 00:00:30.692
Ouah... Incroyable.
00:00:32.143 --> 00:00:36.493
C'est donc ça que ça fait de sortir de cette cage avec mon propre corps.
00:00:43.884 --> 00:00:44.621
Hé !
00:00:48.543 --> 00:00:49.940
Faites comme chez vous.
00:00:54.390 --> 00:00:57.827
Mais ce n'est pas le moment de se laisser aller à ce sentiment.
00:01:01.343 --> 00:01:03.583
C'est trop tard pour s'enfuir ?
00:01:07.590 --> 00:01:08.551
Interdiction de me déranger !
00:01:09.191 --> 00:01:10.940
Brillez pour moi, chères étoiles.
00:01:20.125 --> 00:01:24.952
« Par chance, j'ai suffisamment de temps libre pour finir tout ce que je dois faire avant de partir. »
00:01:26.912 --> 00:01:31.100
Vous ne croyez quand même pas que cette histoire se termine ici ?
00:01:33.075 --> 00:01:38.242
Attendez, non... Non ! Je ne peux pas faire ça !
00:01:39.936 --> 00:01:45.915
C'est un secret caché par l'Irminsul, la vérité sur ce monde entier...
00:01:47.962 --> 00:01:52.212
Scaramuccia est devenu... un dieu ?
00:01:53.897 --> 00:01:58.822
Divinité de la sagesse, je comprends maintenant pourquoi ton peuple t'a tourné le dos.
00:02:07.842 --> 00:02:11.696
À mon commandement... Tu tomberas !
00:02:12.766 --> 00:02:16.259
Mon cycle sans fin commence !
00:02:16.385 --> 00:02:22.505
Votre plan n'est-il pas de « sacrifier » le voyageur ici ?
00:02:22.786 --> 00:02:28.224
Nilou, tu vas vraiment le faire ? Tu vas prendre un tel risque pour eux...
00:02:31.609 --> 00:02:35.667
Je... Je dois admettre que ça me fait un peu peur.
00:02:36.531 --> 00:02:39.895
Mais pour la Rani Kusanali, je suis prête à essayer.
00:02:41.246 --> 00:02:44.540
Le plan d'Alhaitham est encore plus radical que je ne l'imaginais.
00:02:44.703 --> 00:02:49.149
Les gars, montrons-leur de quel bois les Érémites se chauffent !
00:02:51.438 --> 00:02:56.473
Tandis que vous, Azar, vous avez trahi tout Sumeru, vous avez trahi l'Archon !
00:03:00.759 --> 00:03:06.627
Nous créons une divinité... Nous sommes en train d'utiliser la sagesse de l'humanité pour créer un dieu !
00:03:06.803 --> 00:03:09.673
Viens, et recrée avec moi une scène de la Guerre des Archons.
00:03:10.084 --> 00:03:13.728
Viens célébrer ma naissance en tant que divinité.
@@ -0,0 +1,97 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: id
00:00:05.248 --> 00:00:08.253
Bayangkan ini. Kita telah menyusun rencana kita
00:00:08.253 --> 00:00:14.516
dan berhasil membebaskan Lesser Lord Kusanali. Kita telah mengubah seluruh peta politik Sumeru.
00:00:15.712 --> 00:00:16.243
Huh?
00:00:16.950 --> 00:00:19.268
Apakah aku ... barusan melihat ada sesuatu yang lewat?
00:00:21.956 --> 00:00:24.994
Kepergian The Doctor juga memberikan keuntungan kepadanya.
00:00:27.506 --> 00:00:30.692
Fiuhh ... Luar biasa ....
00:00:32.143 --> 00:00:36.493
Jadi ini rasanya bisa berjalan keluar dari kurungan itu dengan tubuhku sendiri.
00:00:43.884 --> 00:00:44.621
Hei!
00:00:48.543 --> 00:00:49.940
Anggap saja rumah sendiri~
00:00:54.390 --> 00:00:57.827
Tapi sekarang sepertinya bukan saatnya untuk tenggelam dalam perasaan ini.
00:01:01.343 --> 00:01:03.583
Sudah tidak bisa diundur ya?
00:01:07.590 --> 00:01:08.551
Jangan sekarang!
00:01:09.191 --> 00:01:10.940
Wahai bintang, bersinarlah.
00:01:20.125 --> 00:01:24.952
Untungnya, masih ada sedikit waktu untuk menyelesaikan semuanya sebelum aku pergi.
00:01:26.912 --> 00:01:31.100
Jadi, kalian pikir semua ini sudah selesai?
00:01:33.075 --> 00:01:38.242
Tunggu, tidak ... aku tidak ....
00:01:39.936 --> 00:01:45.915
Itu adalah rahasia yang disembunyikan oleh Irminsul tentang "kebenaran" dunia ini ....
00:01:47.962 --> 00:01:52.212
The Balladeer sudah jadi ... sudah jadi dewa ....
00:01:53.897 --> 00:01:58.822
Pantas saja pengikutmu telah meninggalkanmu, Dewa Kebijaksanaan.
00:02:07.842 --> 00:02:11.696
Atas perintahku ... kamu akan gugur!
00:02:12.766 --> 00:02:16.259
Siklus abadi-ku dimulai!
00:02:16.385 --> 00:02:22.505
Rencanamu itu mau "menumbalkan" Pengembara ini, bukan?
00:02:22.786 --> 00:02:28.224
Nilou, apa kamu yakin? Kamu mengambil risiko yang sangat besar demi mereka ....
00:02:31.609 --> 00:02:35.667
Aku ... aku harus mengakui kalau aku agak takut.
00:02:36.531 --> 00:02:39.895
Tapi aku akan berusaha sebaiknya demi Lesser Lord Kusanali.
00:02:41.246 --> 00:02:44.540
Rencana Alhaitham bahkan lebih radikal dari bayanganku.
00:02:44.703 --> 00:02:49.149
Saudaraku! Ayo kita tunjukkan kepada mereka supaya jangan cari gara-gara dengan Eremite!
00:02:51.438 --> 00:02:56.473
Azar ... kamu telah mengkhianati seluruh Sumeru, mengkhianati Archon!
00:03:00.759 --> 00:03:06.627
Menciptakan dewa ... kita menggunakan kebijaksanaan manusia untuk menciptakan dewa!
00:03:06.803 --> 00:03:09.673
Ayo kita reka ulang peristiwa Perang Archon.
00:03:10.084 --> 00:03:13.728
Datanglah dan resmikan kelahiranku sebagai dewa!
@@ -0,0 +1,97 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: pt
00:00:05.248 --> 00:00:08.253
Imagina só: Bolamos o nosso plano,
00:00:08.253 --> 00:00:14.516
conseguimos resgatar a Lorde Menor Kusanali, e como resultado, mudamos completamente o cenário político de Sumeru.
00:00:15.712 --> 00:00:16.243
Hmm?
00:00:16.950 --> 00:00:19.268
Eu... acabei de ver um vulto passando?
00:00:21.956 --> 00:00:24.994
Dottore deixar Sumeru beneficia tanto a ele quanto a nós.
00:00:27.506 --> 00:00:30.692
Ufa... Incrível
00:00:32.143 --> 00:00:36.493
O sentimento de sair da gaiola com meu próprio corpo é sensacional.
00:00:43.884 --> 00:00:44.621
Ei!
00:00:48.543 --> 00:00:49.940
Sintam-se em casa~
00:00:54.390 --> 00:00:57.827
Mas esse não parece ser o momento para desfrutar deste sentimento.
00:01:01.343 --> 00:01:03.583
É tarde demais para uma extensão?
00:01:07.590 --> 00:01:08.551
Agora não!
00:01:09.191 --> 00:01:10.940
Estrelas, brilhem para mim.
00:01:20.125 --> 00:01:24.952
"Felizmente, ainda tenho tempo para lidar com tudo antes de partir."
00:01:26.912 --> 00:01:31.100
Então você acha que tudo acabou?
00:01:33.075 --> 00:01:38.242
... Espere. N-Não... eu não posso!
00:01:39.936 --> 00:01:45.915
Esse é o segredo escondido pela Irminsul que diz respeito à "verdade" de todo este mundo...
00:01:47.962 --> 00:01:52.212
O Scaramouche já... transformou-se em um deus...?
00:01:53.897 --> 00:01:58.822
Não é de se imaginar que seu próprio povo a abandonou, Deusa da Sabedoria.
00:02:07.842 --> 00:02:11.696
Ao meu comando... Você cairá!
00:02:12.766 --> 00:02:16.259
Meu ciclo infinito começa agora!
00:02:16.385 --> 00:02:22.505
Seu plano era "sacrificar" o Viajante aqui, não era?
00:02:22.786 --> 00:02:28.224
Nilou, você vai mesmo fazer isso? Se arriscar tanto por eles...
00:02:31.609 --> 00:02:35.667
Eu... devo admitir que estou um pouco assustada.
00:02:36.531 --> 00:02:39.895
Mas eu darei o meu melhor pela Lorde Menor Kusanali.
00:02:41.246 --> 00:02:44.540
O plano do Alhaitham é ainda mais radical do que eu imaginava.
00:02:44.703 --> 00:02:49.149
Irmãos! Vamos mostrar que nós, os Eremitas, não devemos ser subestimados!
00:02:51.438 --> 00:02:56.473
Azar... Você traiu toda Sumeru, traiu sua Arconte!
00:03:00.759 --> 00:03:06.627
Criar um deus... Sim, estamos usando sabedoria humana para criar um deus!
00:03:06.803 --> 00:03:09.673
Vamos reencenar uma passagem da Guerra dos Arcontes.
00:03:10.084 --> 00:03:13.728
Venha testemunhar meu nascimento como um deus.
@@ -0,0 +1,97 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: ru
00:00:05.248 --> 00:00:08.253
Начинай думать о том, что в эту самую секунду наш план уже претворился в жизнь.
00:00:08.253 --> 00:00:14.516
Мы спасли малую властительницу Кусанали, и в Сумеру воцарились новые порядки.
00:00:15.712 --> 00:00:16.243
Гм?
00:00:16.950 --> 00:00:19.268
Кажется, там что-то промелькнуло.
00:00:21.956 --> 00:00:24.994
Отъезд Доктора из Сумеру - хорошая новость и для нас, и для него самого.
00:00:27.506 --> 00:00:30.692
Это удивительное чувство -
00:00:32.143 --> 00:00:36.493
выйти из клетки на своих собственных ногах.
00:00:43.884 --> 00:00:44.621
Эй!
00:00:48.543 --> 00:00:49.940
Чувствуйте себя как дома!
00:00:54.390 --> 00:00:57.827
Но, похоже, сейчас не время предаваться этому чувству.
00:01:01.343 --> 00:01:03.583
Убежать ещё успеем?
00:01:07.590 --> 00:01:08.551
Не сейчас!
00:01:09.191 --> 00:01:10.940
Сияйте, звёзды!
00:01:20.125 --> 00:01:24.952
К счастью, у меня ещё осталось немного времени. Как раз хватит, чтобы уладить всё перед отъездом.
00:01:26.912 --> 00:01:31.100
Думаете, всё обошлось?
00:01:33.075 --> 00:01:38.242
Подожди... нет!.. нет!.. мы не можем...
00:01:39.936 --> 00:01:45.915
Это та «правда» о мире, тайна, которую скрывает в себе Ирминсуль.
00:01:47.962 --> 00:01:52.212
Сказитель уже... стал божеством?
00:01:53.897 --> 00:01:58.822
Божество мудрости! Неудивительно, что даже твой народ отвернулся от тебя!
00:02:07.842 --> 00:02:11.696
Я прикажу... и вы падёте!
00:02:12.766 --> 00:02:16.259
Мой вечный круг начинается!
00:02:16.385 --> 00:02:22.505
Ваш план подразумевал, что вы принесёте путешественника в жертву. Разве нет?
00:02:22.786 --> 00:02:28.224
Нилу, ты хорошо подумала? Пойти ради них на такой риск...
00:02:31.609 --> 00:02:35.667
Д-должна признаться... мне немного страшно.
00:02:36.531 --> 00:02:39.895
Но ради малой властительницы Кусанали я готова рискнуть!
00:02:41.246 --> 00:02:44.540
План аль-Хайтама даже более рискованный, чем я предполагал.
00:02:44.703 --> 00:02:49.149
Братья! Пусть знают, что с Пустынниками шутки плохи!
00:02:51.438 --> 00:02:56.473
Азар... Ты предал весь Сумеру, ты предал Архонта!
00:03:00.759 --> 00:03:06.627
Создание бога... Да, силой человеческой мудрости мы создаём настоящего бога!
00:03:06.803 --> 00:03:09.673
Давай прямо здесь и сейчас устроим Войну Архонтов.
00:03:10.084 --> 00:03:13.728
Это станет лучшим подтверждением моего обожествления.
@@ -0,0 +1,97 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: th
00:00:05.248 --> 00:00:08.253
00:00:08.253 --> 00:00:14.516
Kusanali Sumeru
00:00:15.712 --> 00:00:16.243
?
00:00:16.950 --> 00:00:19.268
... ?
00:00:21.956 --> 00:00:24.994
The Doctor Sumeru
00:00:27.506 --> 00:00:30.692
...
00:00:32.143 --> 00:00:36.493
00:00:43.884 --> 00:00:44.621
!
00:00:48.543 --> 00:00:49.940
00:00:54.390 --> 00:00:57.827
00:01:01.343 --> 00:01:03.583
?
00:01:07.590 --> 00:01:08.551
!
00:01:09.191 --> 00:01:10.940
00:01:20.125 --> 00:01:24.952
" "
00:01:26.912 --> 00:01:31.100
?
00:01:33.075 --> 00:01:38.242
... ... ... ...!
00:01:39.936 --> 00:01:45.915
"" Irminsul ...
00:01:47.962 --> 00:01:52.212
"The Balladeer"... ...
00:01:53.897 --> 00:01:58.822
00:02:07.842 --> 00:02:11.696
...
00:02:12.766 --> 00:02:16.259
!
00:02:16.385 --> 00:02:22.505
"" ?
00:02:22.786 --> 00:02:28.224
Nilou ? ...
00:02:31.609 --> 00:02:35.667
... ...
00:02:36.531 --> 00:02:39.895
Kusanali
00:02:41.246 --> 00:02:44.540
Alhaitham
00:02:44.703 --> 00:02:49.149
! Eremite !
00:02:51.438 --> 00:02:56.473
Azar Sumeru !
00:03:00.759 --> 00:03:06.627
... !
00:03:06.803 --> 00:03:09.673
00:03:10.084 --> 00:03:13.728
""
@@ -0,0 +1,97 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: vi
00:00:05.248 --> 00:00:08.253
Hãy bt đu tưng tưng, lúc này kế hoch ca chúng ta đã thành công
00:00:08.253 --> 00:00:14.516
Chúng ta đã gii cu Tiu Vương Kusanali, thay đi toàn b Sumeru
00:00:15.712 --> 00:00:16.243
H?
00:00:16.950 --> 00:00:19.268
Lúc nãy có phi... có gì đó lưt qua không
00:00:21.956 --> 00:00:24.994
"Dottore" ri khi Sumeru, đi vi chúng ta hay là hn đu là chuyn tt
00:00:27.506 --> 00:00:30.692
Phù... Cm giác này tht k diu
00:00:32.143 --> 00:00:36.493
Dùng cơ th tht ca mình đ chy ra khi chiếc lng này chính là cm giác này sao
00:00:43.884 --> 00:00:44.621
Hey!
00:00:48.543 --> 00:00:49.940
Đến nhà tôi làm khách nhé!
00:00:54.390 --> 00:00:57.827
Nhưng mà... gi đây có v như không phi là lúc chìm đm trong cm giác này
00:01:01.343 --> 00:01:03.583
Bây gi chy trn vn còn kp ch?
00:01:07.590 --> 00:01:08.551
Min làm phin!
00:01:09.191 --> 00:01:10.940
Ánh sao, chiếu sáng cho ta!
00:01:20.125 --> 00:01:24.952
"May mn thay, vn còn chút thi gian rnh, đ đ ta x lý tt mi th trưc khi ri khi"
00:01:26.912 --> 00:01:31.100
Cho nên, các ngươi cm thy s vic này đã kết thúc ri sao?
00:01:33.075 --> 00:01:38.242
Khoan đã, không đúng... Không... Thế này không đúng...!
00:01:39.936 --> 00:01:45.915
Đó là bí mt v "s tht" ca c thế gii mà Cây Thế Gii che giu...
00:01:47.962 --> 00:01:52.212
Scaramouche... đã hoàn toàn tr thành thn linh...
00:01:53.897 --> 00:01:58.822
Thn Trí Tu, không ngc nhiên khi ngay c ngưi dân ca ngươi cũng ri b ngươi
00:02:07.842 --> 00:02:11.696
Ngươi cũng s... không còn chn dung thân na
00:02:12.766 --> 00:02:16.259
Luân chuyn vn kiếp!
00:02:16.385 --> 00:02:22.505
"Hy sinh" Nhà L Hành đây, l nào không phi là kế hoch ca các ngưi sao?
00:02:22.786 --> 00:02:28.224
Nilou, cô đnh làm như vy tht sao? Vì h mà phi chu ri ro này sao...
00:02:31.609 --> 00:02:35.667
Tôi... phi tha nhn rng, tôi có mt chút s hãi
00:02:36.531 --> 00:02:39.895
Nhưng vì Tiu Vương Kusanali, tôi s sn sàng th
00:02:41.246 --> 00:02:44.540
Kế hoch ca Alhaitham tàn nhn hơn so vi tưng tưng
00:02:44.703 --> 00:02:49.149
Anh em đâu! Đ h biết là Eremite dũng mãnh đến thế nào đi!
00:02:51.438 --> 00:02:56.473
Azar, ông là ngưi đã phn bi c Sumeru, phn bi li v thn ca mình đy!
00:03:00.759 --> 00:03:06.627
To ra thn... Bn ta đang dùng trí tu con ngưi đ to ra thn!
00:03:06.803 --> 00:03:09.673
Hãy đến đây đ tái hin li mt phn ca Chiến Tranh Ma Thn nào
00:03:10.084 --> 00:03:13.728
Hãy chng kiến s ra đi ca mt v thn như ta đi
@@ -0,0 +1,97 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: zh-Hans
00:00:05.248 --> 00:00:08.253
00:00:08.253 --> 00:00:14.516
00:00:15.712 --> 00:00:16.243
00:00:16.950 --> 00:00:19.268
西
00:00:21.956 --> 00:00:24.994
00:00:27.506 --> 00:00:30.692
00:00:32.143 --> 00:00:36.493
00:00:43.884 --> 00:00:44.621
00:00:48.543 --> 00:00:49.940
00:00:54.390 --> 00:00:57.827
00:01:01.343 --> 00:01:03.583
00:01:07.590 --> 00:01:08.551
00:01:09.191 --> 00:01:10.940
00:01:20.125 --> 00:01:24.952
00:01:26.912 --> 00:01:31.100
00:01:33.075 --> 00:01:38.242
00:01:39.936 --> 00:01:45.915
00:01:47.962 --> 00:01:52.212
00:01:53.897 --> 00:01:58.822
00:02:07.842 --> 00:02:11.696
00:02:12.766 --> 00:02:16.259
00:02:16.385 --> 00:02:22.505
00:02:22.786 --> 00:02:28.224
00:02:31.609 --> 00:02:35.667
00:02:36.531 --> 00:02:39.895
00:02:41.246 --> 00:02:44.540
00:02:44.703 --> 00:02:49.149
00:02:51.438 --> 00:02:56.473
00:03:00.759 --> 00:03:06.627
00:03:06.803 --> 00:03:09.673
00:03:10.084 --> 00:03:13.728
@@ -0,0 +1,97 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: zh-Hant
00:00:05.248 --> 00:00:08.253
00:00:08.253 --> 00:00:14.516
00:00:15.712 --> 00:00:16.243
00:00:16.950 --> 00:00:19.268
西
00:00:21.956 --> 00:00:24.994
00:00:27.506 --> 00:00:30.692
00:00:32.143 --> 00:00:36.493
00:00:43.884 --> 00:00:44.621
00:00:48.543 --> 00:00:49.940
00:00:54.390 --> 00:00:57.827
00:01:01.343 --> 00:01:03.583
00:01:07.590 --> 00:01:08.551
00:01:09.191 --> 00:01:10.940
00:01:20.125 --> 00:01:24.952
00:01:26.912 --> 00:01:31.100
00:01:33.075 --> 00:01:38.242
00:01:39.936 --> 00:01:45.915
00:01:47.962 --> 00:01:52.212
00:01:53.897 --> 00:01:58.822
00:02:07.842 --> 00:02:11.696
00:02:12.766 --> 00:02:16.259
00:02:16.385 --> 00:02:22.505
00:02:22.786 --> 00:02:28.224
00:02:31.609 --> 00:02:35.667
00:02:36.531 --> 00:02:39.895
00:02:41.246 --> 00:02:44.540
00:02:44.703 --> 00:02:49.149
00:02:51.438 --> 00:02:56.473
00:03:00.759 --> 00:03:06.627
00:03:06.803 --> 00:03:09.673
00:03:10.084 --> 00:03:13.728
@@ -0,0 +1,103 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: ja
00:00:05.050 --> 00:00:09.675
00:00:10.575 --> 00:00:14.875
00:00:15.550 --> 00:00:16.000
00:00:16.625 --> 00:00:18.850
00:00:19.825 --> 00:00:21.950
00:00:22.250 --> 00:00:23.625
00:00:23.875 --> 00:00:26.450
00:00:27.400 --> 00:00:29.700
00:00:31.300 --> 00:00:36.050
00:00:39.850 --> 00:00:40.525
00:00:48.275 --> 00:00:50.450
00:00:53.050 --> 00:00:57.725
00:01:00.975 --> 00:01:03.425
00:01:07.425 --> 00:01:08.500
00:01:09.000 --> 00:01:10.975
00:01:19.400 --> 00:01:25.650
00:01:26.850 --> 00:01:30.875
00:01:32.450 --> 00:01:38.075
00:01:39.150 --> 00:01:47.275
00:01:48.350 --> 00:01:51.125
00:01:53.925 --> 00:01:59.550
00:02:06.650 --> 00:02:09.600
00:02:13.975 --> 00:02:15.450
00:02:16.175 --> 00:02:21.725
00:02:22.675 --> 00:02:27.900
00:02:31.500 --> 00:02:35.400
00:02:36.175 --> 00:02:40.475
00:02:40.775 --> 00:02:44.375
00:02:44.725 --> 00:02:49.925
00:02:50.450 --> 00:02:56.150
00:02:59.725 --> 00:03:05.875
00:03:06.250 --> 00:03:10.125
00:03:10.475 --> 00:03:13.975