【原神】Ver.3.5公式PV「風花の吐息」

Added downloaded Youtube sources files.
This commit is contained in:
Yu-Hsin Sean Wang
2023-02-18 21:25:50 -08:00
parent daca80b30a
commit cc0c5f244f
21 changed files with 1244 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,58 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: de
00:00:03.125 --> 00:00:17.013
... Lebende ... Warum verbeugt ihr euch? Weil ihr das Unbekannte fürchtet? Weil ihr nach Macht giert?
00:00:19.257 --> 00:00:26.820
Etwas Derartiges habe ich noch nie zuvor gesehen. Was verbirgt sich an diesem Ort ...
00:00:26.820 --> 00:00:30.439
Du siehst schlimm aus ... Ist etwas passiert?
00:00:31.177 --> 00:00:32.962
Das ist zu grausam ...
00:00:33.786 --> 00:00:36.235
„Er“ könnte dich gesehen haben.
00:00:38.045 --> 00:00:43.417
Ihr habt nicht die Erlaubnis, an diesem Ort das „Schicksal“ zu erkunden ...
00:00:46.321 --> 00:00:52.009
Ein großer Mann sollte sich nicht erinnern, nachdem er gefallen ist.
00:00:52.052 --> 00:00:52.771
Hmpf ...
00:00:52.884 --> 00:00:54.144
Auf gehts!
00:01:07.509 --> 00:01:09.018
Heute ist nicht dein Tag!
00:01:16.878 --> 00:01:21.755
Ich werde mein Bestes geben, um den Weg vor dir auszukundschaften.
00:01:25.325 --> 00:01:26.869
Präzises Schießen!
00:01:29.371 --> 00:01:31.122
Kopf hoch!
00:01:44.499 --> 00:01:46.253
Das muss Collei sein, oder?
00:01:47.367 --> 00:01:50.819
... Diese vertrauten großen Windmühlen wiederzusehen, ist wirklich allerliebst.
00:01:50.819 --> 00:01:55.569
Verständlich. Du warst schon lange nicht mehr in Mondstadt, nicht wahr?
00:01:55.569 --> 00:02:00.352
Nein, überleg doch mal: Die Windmühlen drehen sich.
00:02:01.161 --> 00:02:07.459
Das Image von uns Menschen aus Sumeru in Mondstadt ist nun völlig ruiniert ...

View File

@@ -0,0 +1,58 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: en-US
00:00:03.125 --> 00:00:17.013
...O, dear creature, why do you bow down? For fear of the unknown? Or for a power that you covet?
00:00:19.257 --> 00:00:26.820
I've never seen anything like this in all my life. What in the world does this place conceal?
00:00:26.820 --> 00:00:30.439
You have a troubled look on your face... What happened?
00:00:31.177 --> 00:00:32.962
I can't take it...
00:00:33.786 --> 00:00:36.235
I think that "he" might have seen you
00:00:38.045 --> 00:00:43.417
Fate has not granted you the right to enter this place
00:00:46.321 --> 00:00:52.009
The greatest should never live to remember their fall
00:00:52.052 --> 00:00:52.771
Hmph
00:00:52.884 --> 00:00:54.144
Let's get it on!
00:01:07.509 --> 00:01:09.018
You're dead meat!
00:01:16.878 --> 00:01:21.755
I'll make every effort to navigate us safely and report intel on the enemy!
00:01:25.325 --> 00:01:26.869
Precision strike!
00:01:29.371 --> 00:01:31.122
Let's keep going, team!
00:01:44.499 --> 00:01:46.253
That's Collei, right?
00:01:47.367 --> 00:01:50.819
...Why is this humble windmill such a great view?
00:01:50.819 --> 00:01:55.569
I mean, it's understandable. It must have been a long time since you last came to Mondstadt
00:01:55.569 --> 00:02:00.352
Because it is the true "Great Vay-iew-vyastra"
00:02:01.161 --> 00:02:07.459
That's it... I think you've ruined Sumeru's reputation in Mondstadt beyond all hope of repair

View File

@@ -0,0 +1,58 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: es
00:00:03.125 --> 00:00:17.013
... Oh, criatura, ¿por qué te postras? ¿Por miedo a lo desconocido? ¿O por un poder que codicias?
00:00:19.257 --> 00:00:26.820
Nunca he visto nada parecido... ¿Qué rayos esconde este lugar?
00:00:26.820 --> 00:00:30.439
Tu cara le dice a Paimon que algo va mal... ¿Qué ha pasado?
00:00:31.177 --> 00:00:32.962
No puedo más...
00:00:33.786 --> 00:00:36.235
Es probable que él te haya visto.
00:00:38.045 --> 00:00:43.417
El destino no les ha concedido el derecho de entrar en este lugar.
00:00:46.321 --> 00:00:52.009
Los más grandes nunca deberían vivir para recordar su caída.
00:00:52.052 --> 00:00:52.771
Hum...
00:00:52.884 --> 00:00:54.144
¡Hora de pelear!
00:01:07.509 --> 00:01:09.018
¡Saborea mis puñetazos!
00:01:16.878 --> 00:01:21.755
¡Haré todo lo posible para navegar con seguridad e informar sobre el enemigo!
00:01:25.325 --> 00:01:26.869
¡Este es mi disparo más preciso!
00:01:29.371 --> 00:01:31.122
¡Que no decaiga el ánimo, equipo!
00:01:44.499 --> 00:01:46.253
Es Collei, ¿verdad?
00:01:47.367 --> 00:01:50.819
Poder volver a ver estos enormes molinos de viento... Qué nostalgia me trae.
00:01:50.819 --> 00:01:55.569
Es comprensible. Hace mucho que no vienes a Mondstadt, ¿no?
00:01:55.569 --> 00:02:00.352
Porque es la verdadera "Gran Vayumatra".
00:02:01.161 --> 00:02:07.459
Creo que acabas de arruinar del todo la reputación de Sumeru en Mondstadt.

View File

@@ -0,0 +1,58 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: fr
00:00:03.125 --> 00:00:17.013
Ô créature, pourquoi t'inclines-tu ? As-tu peur de l'inconnu ? Pour obtenir un pouvoir que tu convoites ?
00:00:19.257 --> 00:00:26.820
Je n'ai jamais vu une chose pareille de toute ma vie. Qu'est-ce qui se passe ici, au juste ?
00:00:26.820 --> 00:00:30.439
Tu en fais une de tête... Qu'est-ce qui s'est passé ?
00:00:31.177 --> 00:00:32.962
C'est atroce...
00:00:33.786 --> 00:00:36.235
Peut-être qu'« il » vous a vu...
00:00:38.045 --> 00:00:43.417
Le destin ne vous a pas accordé le droit d'accéder à ce lieu...
00:00:46.321 --> 00:00:52.009
Les plus grands ne doivent pas vivre pour être témoins de leur chute.
00:00:52.052 --> 00:00:52.771
Hmph.
00:00:52.884 --> 00:00:54.144
C'est parti !
00:01:07.509 --> 00:01:09.018
Tiens, prends ça !
00:01:16.878 --> 00:01:21.755
Je ferai de mon mieux pour vous donner une idée claire de la route à prendre et vous avertir des dangers !
00:01:25.325 --> 00:01:26.869
Tir de précision !
00:01:29.371 --> 00:01:31.122
Allez, tous ensemble !
00:01:44.499 --> 00:01:46.253
C'est Collei là-bas, non ?
00:01:47.367 --> 00:01:50.819
... Ce n'est qu'un simple moulin à vent, mais le voir me donne du baume au cœur.
00:01:50.819 --> 00:01:55.569
C'est compréhensible. Ça fait longtemps que tu n'es pas venu à Mondstadt.
00:01:55.569 --> 00:02:00.352
Quand on y pense, ces moulins ressemblent à un genre de grand vue-yuvyastra.
00:02:01.161 --> 00:02:07.459
La réputation de Sumeru est complètement ruinée à cause de tes blagues hasardeuses.

View File

@@ -0,0 +1,58 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: id
00:00:03.125 --> 00:00:17.013
... Oh, makhluk kecil, mengapa kamu bersujud? Karena takut pada hal yang tidak kamu mengerti? Atau pada kekuatan yang kamu dambakan?
00:00:19.257 --> 00:00:26.820
Aku tidak pernah melihat hal seperti ini sepanjang hidupku. Apa yang sebenarnya tersembunyi di tempat ini?
00:00:26.820 --> 00:00:30.439
Wajahmu gelisah sekali ... Ada apa sih?
00:00:31.177 --> 00:00:32.962
Aku tidak kuat lagi ....
00:00:33.786 --> 00:00:36.235
Aku rasa "dia" mungkin telah melihatmu.
00:00:38.045 --> 00:00:43.417
Takdir tidak mengizinkanmu untuk masuk ke dalam tempat ini.
00:00:46.321 --> 00:00:52.009
Yang teragung tidak boleh mengingat kejatuhannya.
00:00:52.052 --> 00:00:52.771
Hmph.
00:00:52.884 --> 00:00:54.144
Mari kita mulai!
00:01:07.509 --> 00:01:09.018
Celakalah kamu!
00:01:16.878 --> 00:01:21.755
Saya juga pasti akan melakukan sebisa saya untuk mengetahui kondisi jalan di depan dan menyediakan laporan yang akurat tentang musuh!
00:01:25.325 --> 00:01:26.869
Serangan presisi!
00:01:29.371 --> 00:01:31.122
Ayo kita bergerak, tim!
00:01:44.499 --> 00:01:46.253
Itu si Collei, kan?
00:01:47.367 --> 00:01:50.819
Cuma kincir angin biasa, tapi kenapa enak sekali dilihat ya.
00:01:50.819 --> 00:01:55.569
Wajar sih. Kamu kan sudah lama sekali tidak main ke Mondstadt?
00:01:55.569 --> 00:02:00.352
Bukan begitu. Kincir angin itu bisa dibilang "Mahamutar", betul?
00:02:01.161 --> 00:02:07.459
Cukup ... Kurasa reputasi Sumeru di Mondstadt sudah tidak tertolong lagi karenamu.

View File

@@ -0,0 +1,58 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: it
00:00:03.125 --> 00:00:17.013
O cara creatura, perché t'inchini? È per la paura dell'ignoto? O è per un potere che brami?
00:00:19.257 --> 00:00:26.820
Non ho mai visto nulla del genere prima d'ora. Cosa caspita nasconde questo posto?
00:00:26.820 --> 00:00:30.439
Hai un'espressione così turbata... È successo qualcosa?
00:00:31.177 --> 00:00:32.962
Non ce la faccio...
00:00:33.786 --> 00:00:36.235
Penso che "lui" possa avervi visti.
00:00:38.045 --> 00:00:43.417
Non vi ho concesso il diritto di accedere a questo luogo per indagare sul destino...
00:00:46.321 --> 00:00:52.009
I grandi non devono mai sopravvivere per ricordare la loro caduta.
00:00:52.052 --> 00:00:52.771
Tsk!
00:00:52.884 --> 00:00:54.144
In guardia!
00:01:07.509 --> 00:01:09.018
Di' le tue preghiere!
00:01:16.878 --> 00:01:21.755
Farò tutto il possibile per farci avanzare in sicurezza e riferire informazioni accurate sul nemico!
00:01:25.325 --> 00:01:26.869
Colpo di precisione!
00:01:29.371 --> 00:01:31.122
Continuiamo così, squadra!
00:01:44.499 --> 00:01:46.253
Quella è Collei, vero?
00:01:47.367 --> 00:01:50.819
Perché mai quel semplice mulino a vento costituisce un così bel panorama?
00:01:50.819 --> 00:01:55.569
Voglio dire, si capisce. Era tanto che mancavi da Mondstadt?
00:01:55.569 --> 00:02:00.352
Perché il "Gran Vayuvyastra" è proprio una "gran bella vista".
00:02:01.161 --> 00:02:07.459
Hai rovinato irrimediabilmente la reputazione di Sumeru a Mondstadt.

View File

@@ -0,0 +1,58 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: pt
00:00:03.125 --> 00:00:17.013
...Ó, querida criatura, por que você se curva? Por medo do desconhecido? Ou por um poder que você cobiça?
00:00:19.257 --> 00:00:26.820
Nunca vi algo assim na minha vida. O que raios este lugar esconde?
00:00:26.820 --> 00:00:30.439
Que cara de preocupação é essa... O que aconteceu?
00:00:31.177 --> 00:00:32.962
Eu não aguento...
00:00:33.786 --> 00:00:36.235
Acho que "ele" provavelmente já te viu.
00:00:38.045 --> 00:00:43.417
O destino não lhe concedeu o direito de entrar neste lugar.
00:00:46.321 --> 00:00:52.009
Os maiores nunca devem viver para lembrar de suas quedas.
00:00:52.052 --> 00:00:52.771
Huh
00:00:52.884 --> 00:00:54.144
Vamos nessa!
00:01:07.509 --> 00:01:09.018
Você já era!
00:01:16.878 --> 00:01:21.755
Farei o possível para nos guiar com segurança e reportar informações sobre o inimigo!
00:01:25.325 --> 00:01:26.869
Disparo preciso!
00:01:29.371 --> 00:01:31.122
Vamos dar nosso melhor, pessoal!
00:01:44.499 --> 00:01:46.253
É a Collei, certo?
00:01:47.367 --> 00:01:50.819
... Por que este humilde moinho de vento tem uma vista tão incrível?
00:01:50.819 --> 00:01:55.569
Digo, é compreensível... Já deve fazer um bom tempo desde que você veio para Mondstadt, não é?
00:01:55.569 --> 00:02:00.352
Porque é o verdadeiro "Grande Vayu-vysta".
00:02:01.161 --> 00:02:07.459
É isso... acho que você destruiu completamente a reputação de Sumeru em Mondstadt.

View File

@@ -0,0 +1,58 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: ru
00:00:03.125 --> 00:00:17.013
...О, милое создание, почему ты преклоняешься? Из-за страха перед неизвестностью или ради власти, которой жаждешь?
00:00:19.257 --> 00:00:26.820
Я в жизни не видел ничего подобного. Что же скрывает это место?
00:00:26.820 --> 00:00:30.439
Судя по твоему виду... что-то произошло?
00:00:31.177 --> 00:00:32.962
Я больше не могу...
00:00:33.786 --> 00:00:36.235
«Он» мог увидеть тебя.
00:00:38.045 --> 00:00:43.417
Судьба не дала вам права войти в это место...
00:00:46.321 --> 00:00:52.009
Великие не должны помнить о том, что случилось после их падения.
00:00:52.052 --> 00:00:52.771
Хм...
00:00:52.884 --> 00:00:54.144
За дело!
00:01:07.509 --> 00:01:09.018
От тебя мокрого места не останется!
00:01:16.878 --> 00:01:21.755
Постараюсь разведать маршрут и выяснить всю информацию о противнике!
00:01:25.325 --> 00:01:26.869
Меткий выстрел!
00:01:29.371 --> 00:01:31.122
Не падайте духом!
00:01:44.499 --> 00:01:46.253
Там Коллеи?
00:01:47.367 --> 00:01:50.819
...Отчего эти мельницы навевают такие тёплые чувства?
00:01:50.819 --> 00:01:55.569
Это, наверное, из-за того, что ты давно здесь не был?
00:01:55.569 --> 00:02:00.352
Нет, дело в том, что своими крыльями они делают махи.
00:02:01.161 --> 00:02:07.459
Так... Я думаю, что репутацию сумерцев в Мондштадте ты безнадёжно испортил.

View File

@@ -0,0 +1,58 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: th
00:00:03.125 --> 00:00:17.013
...ชีวิตเอ๋ย เหตุใดจึงต้องคุกเข่ากราบไหว้ด้วย คุกเข่าเพราะขลาดกลัว? หรือคุกเข่าเพราะละโมบในพลัง?
00:00:19.257 --> 00:00:26.820
ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน ที่นี่มีอะไรซ่อนอยู่กันแน่...
00:00:26.820 --> 00:00:30.439
สีหน้าของเธอดูไม่ดีเลย... เกิดเรื่องอะไรขึ้นกันแน่?
00:00:31.177 --> 00:00:32.962
นี่มันจะโหดร้ายเกินไปแล้ว...
00:00:33.786 --> 00:00:36.235
ไม่แน่ว่า... "เจ้านั่น" อาจเห็นเธอเข้าแล้วก็ได้
00:00:38.045 --> 00:00:43.417
เจ้าไม่ได้รับอนุญาตให้มาที่นี่เพื่อค้นหา "โชคชะตา"...
00:00:46.321 --> 00:00:52.009
"ผู้ยิ่งใหญ่ไม่ควรมีชีวิตเพื่อจดจำการล่มสลาย"
00:00:52.052 --> 00:00:52.771
หึ
00:00:52.884 --> 00:00:54.144
ก็มาเซ่!
00:01:07.509 --> 00:01:09.018
ทางนี้ต่างหาก แหลกไปซะ!
00:01:16.878 --> 00:01:21.755
ผมจะทุ่มเทเต็มที่ เพื่อสำรวจเปิดทาง และตรวจสอบสถานการณ์ของศัตรูให้กับคุณ!
00:01:25.325 --> 00:01:26.869
ยิงแม่นเหมือนจับวาง!
00:01:29.371 --> 00:01:31.122
ทุกคนฮึบไว้นะ!
00:01:44.499 --> 00:01:46.253
คนนั้นใช่ Collei มั้ยอะ
00:01:47.367 --> 00:01:50.819
...ได้เห็นกังหันลมขนาดใหญ่นี้อีกแล้ว รู้สึกคิดถึงจังแฮะ
00:01:50.819 --> 00:01:55.569
เข้าใจได้ คงเป็นเพราะนายไม่ได้มาที่ Mondstadt นานแล้วแหละมั้ง
00:01:55.569 --> 00:02:00.352
เปล่าหรอก ลองคิดตามดูสิ มันเป็นเพราะเจ้าหน้าที่เอาแต่ "มาหา" มาตรา แต่ไม่มา Mondstadt ไง
00:02:01.161 --> 00:02:07.459
ภาพลักษณ์พวกเราชาว Sumeru ในสายตาคน Mondstadt คงจบเห่แล้วล่ะ

View File

@@ -0,0 +1,58 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: tr
00:00:03.125 --> 00:00:17.013
... Ey sevgili yaratık, neden önümde eğiliyorsun? Bilinmeyenden korktuğun için mi, yoksa çok istediğin bir güç için mi?
00:00:19.257 --> 00:00:26.820
Hayatımda hiç böyle bir şey görmedim. Burada gizli ne var acaba?
00:00:26.820 --> 00:00:30.439
Bir sıkıntın var gibi. Ne oldu?
00:00:31.177 --> 00:00:32.962
Dayanamıyorum...
00:00:33.786 --> 00:00:36.235
Şimdilik ayrılsak daha iyi olur... "O" seni görmüş olabilir.
00:00:38.045 --> 00:00:43.417
Kader size buraya girme hakkı vermedi...
00:00:46.321 --> 00:00:52.009
"En iyiler, her zaman zirvede bırakmalıdır."
00:00:52.052 --> 00:00:52.771
Hah...
00:00:52.884 --> 00:00:54.144
Hadi başlayalım!
00:01:07.509 --> 00:01:09.018
Şimdi bittin sen!
00:01:16.878 --> 00:01:21.755
Güvenle seyahat etmek ve düşman hakkında bilgi almak için elimden geleni yaparım!
00:01:25.325 --> 00:01:26.869
Nokta atışı!
00:01:29.371 --> 00:01:31.122
Hadi hep beraber böyle devam!
00:01:44.499 --> 00:01:46.253
Collei, değil mi?
00:01:47.367 --> 00:01:50.819
... Bu mütevazı yel değirmeni nasıl bu kadar güzel görünüyor ?
00:01:50.819 --> 00:01:55.569
Ne de olsa uzun zamandır Mondstadt'a gelmemiştin, değil mi?
00:01:55.569 --> 00:02:00.352
Gerçekten "Büyük bir Vamuammastra".
00:02:01.161 --> 00:02:07.459
Sumeru'nun Mondstadt'taki itibarını onarılmayacak şekilde zedeledin.

View File

@@ -0,0 +1,58 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: vi
00:00:03.125 --> 00:00:17.013
...Sinh mệnh, tại sao lại quỳ bái, là vì lo sợ điều chưa biết? Hay là do ham muốn có sức mạnh?
00:00:19.257 --> 00:00:26.820
Ta chưa từng thấy qua cảnh tượng này, nơi này rốt cuộc đã chôn giấu những gì...
00:00:26.820 --> 00:00:30.439
Biểu cảm của bạn... rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì vậy?
00:00:31.177 --> 00:00:32.962
Thật tàn nhẫn...
00:00:33.786 --> 00:00:36.235
"Tên đó" nói không chừng đã thấy bạn rồi
00:00:38.045 --> 00:00:43.417
Các ngươi không được phép đến nơi này để tìm kiếm "số phận"...
00:00:46.321 --> 00:00:52.009
Người vĩ đại không nên có ký ức sau khi đã sa cơ
00:00:52.052 --> 00:00:52.771
Hừ
00:00:52.884 --> 00:00:54.144
Đấm nhau thôi!
00:01:07.509 --> 00:01:09.018
Ngươi chết chắc rồi!
00:01:16.878 --> 00:01:21.755
Tôi sẽ cố gắng hết sức để do thám con đường phía trước
00:01:25.325 --> 00:01:26.869
Nhắm bắn chuẩn xác!
00:01:29.371 --> 00:01:31.122
Mọi người, hãy cố lên!
00:01:44.499 --> 00:01:46.253
Bóng lưng đó là Collei đúng không?
00:01:47.367 --> 00:01:50.819
...Lại được nhìn thấy cối xay gió khổng lồ rồi, thật gần gũi
00:01:50.819 --> 00:01:55.569
Tôi hiểu tâm trạng của anh. Lần trước anh đến Mondstadt là cách đây rất lâu rồi nhỉ?
00:01:55.569 --> 00:02:00.352
Không phải, anh nghĩ xem, cối xay gió cũng có thể được xem là một loại "Vayuvyastra Vĩ Đại" đúng không
00:02:01.161 --> 00:02:07.459
Hình tượng của người Sumeru ở Mondstadt xem như mất sạch rồi đấy

View File

@@ -0,0 +1,58 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: zh-Hans
00:00:03.125 --> 00:00:17.013
…生命啊,为何在跪拜呢,因恐惧未知而跪拜?因贪图力量而跪拜?
00:00:19.257 --> 00:00:26.820
我从未见过这样的景象,这个地方究竟藏了些什么…
00:00:26.820 --> 00:00:30.439
看你的表情…到底发生什么事了?
00:00:31.177 --> 00:00:32.962
这太残酷了…
00:00:33.786 --> 00:00:36.235
「那家伙」说不定已经看见你了
00:00:38.045 --> 00:00:43.417
汝等并未获准来此地探寻「命运」…
00:00:46.321 --> 00:00:52.009
伟大之人,不应有坠落之后的记忆
00:00:52.052 --> 00:00:52.771
00:00:52.884 --> 00:00:54.144
开打吧
00:01:07.509 --> 00:01:09.018
在这,打垮你!
00:01:16.878 --> 00:01:21.755
我会竭尽全力,为你探清前路
00:01:25.325 --> 00:01:26.869
精确射击!
00:01:29.371 --> 00:01:31.122
大家,请振作!
00:01:44.499 --> 00:01:46.253
那个背影是柯莱?
00:01:47.367 --> 00:01:50.819
…又看到大型风车了,真亲切
00:01:50.819 --> 00:01:55.569
理解,距离你上次来蒙德隔了很久吧?
00:01:55.569 --> 00:02:00.352
不是,你想,风车应该也能算得上是一种「大风机关」吧
00:02:01.161 --> 00:02:07.459
我们须弥人在蒙德的形象算是彻底完了

View File

@@ -0,0 +1,58 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: zh-Hant
00:00:03.125 --> 00:00:17.013
…生命啊,為何在跪拜呢?因恐懼未知而跪拜,還是因貪圖力量而跪拜?
00:00:19.257 --> 00:00:26.820
我從未見過這樣的景象,這個地方究竟藏了些什麼…
00:00:26.820 --> 00:00:30.439
看你的表情…到底發生什麼事了?
00:00:31.177 --> 00:00:32.962
這太殘酷了…
00:00:33.786 --> 00:00:36.235
「那傢伙」說不定已經看見你了
00:00:38.045 --> 00:00:43.417
汝等並未獲准來此地探尋「命運」…
00:00:46.321 --> 00:00:52.009
偉大之人,不應有墜落之後的記憶
00:00:52.052 --> 00:00:52.771
00:00:52.884 --> 00:00:54.144
開打吧
00:01:07.509 --> 00:01:09.018
在這裡,打垮你!
00:01:16.878 --> 00:01:21.755
我會竭盡全力,為你探清前路
00:01:25.325 --> 00:01:26.869
精確射擊!
00:01:29.371 --> 00:01:31.122
大家,請振作!
00:01:44.499 --> 00:01:46.253
那個背影是柯萊?
00:01:47.367 --> 00:01:50.819
…又看到大型風車了,真親切
00:01:50.819 --> 00:01:55.569
瞭解,距離你上次來蒙德隔了很久吧?
00:01:55.569 --> 00:02:00.352
不是,你想,風車應該也能算得上是一種「大風機關」吧
00:02:01.161 --> 00:02:07.459
我們須彌人在蒙德的形象算是徹底完了

View File

@@ -0,0 +1,67 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: ja
00:00:03.125 --> 00:00:07.137
…生命よ、なぜひれ伏す?
00:00:10.500 --> 00:00:13.100
恐怖と未知からか?
00:00:14.250 --> 00:00:19.050
それとも、力を欲するからか?
00:00:19.775 --> 00:00:25.450
こんな光景、見たことない。この場所に何が隠されているというんだ…
00:00:27.200 --> 00:00:30.425
その顔…いったいなにがあったんだ?
00:00:30.625 --> 00:00:33.150
こんなのあんまりだよ…
00:00:33.750 --> 00:00:36.700
「やつ」がもう貴様のことを見たかもしれん
00:00:38.400 --> 00:00:43.700
汝等はこの地で「運命」の探求を許可されておらぬ…
00:00:46.525 --> 00:00:51.350
偉大なる者は、墜落の記憶を持つべからず
00:00:51.875 --> 00:00:52.375
ふん
00:00:52.825 --> 00:00:53.650
やるか!
00:01:07.125 --> 00:01:08.850
ここであんたを潰す!
00:01:16.275 --> 00:01:22.325
全力を尽くして、あなたの進む道を偵察し、敵情を突き止めて見せます!
00:01:25.550 --> 00:01:26.775
精密射撃!
00:01:28.925 --> 00:01:30.875
みなさん、元気を出して!
00:01:43.200 --> 00:01:46.200
あの後ろ姿ってコレイか?
00:01:47.275 --> 00:01:50.500
…また大型風車だ。懐かしいな
00:01:50.875 --> 00:01:55.850
そうだろうね。前回モンドに来たのはずいぶん昔だろ?
00:01:55.975 --> 00:01:56.850
そっちじゃない
00:01:56.975 --> 00:02:03.225
ほら、効率よく仕事をこなす風車はある意味「大マッハマシン」と言えるだろう
00:02:03.325 --> 00:02:09.450
僕たちスメール人のモンドでのイメージが、これでついに終わってしまった…