【原神】エピソード 白朮「良方求め難し」

Added downloaded Youtube sources.
This commit is contained in:
2023-05-03 01:39:24 -07:00
parent 0b0b454fe2
commit 4a01cf2c8f
20 changed files with 1676 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,97 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: de
00:00:12.014 --> 00:00:16.270
... Bereite zehn Glasglöckchen und drei Sternmuscheln vor,
00:00:16.278 --> 00:00:18.985
und zerstampfe sie mit frisch gepflückten Glaslilien.
00:00:18.985 --> 00:00:20.287
Filter das Gemisch mit einem Mull
00:00:20.287 --> 00:00:22.634
und verzehre diese als Kräuteraufguss.
00:00:23.607 --> 00:00:24.997
Äh ...
00:00:26.231 --> 00:00:26.910
Hm?
00:00:27.510 --> 00:00:30.711
Stimmt etwas nicht mit diesem Rezept?
00:00:31.140 --> 00:00:32.312
Oh, nein, nein! Ganz und gar nicht.
00:00:32.313 --> 00:00:34.928
Die Rezepte von Herrn Baizhu lindern gewiss jegliche Beschwerden.
00:00:34.934 --> 00:00:36.463
Dessen bin ich mir sicher!
00:00:37.782 --> 00:00:40.329
Es ist nur ... Diejenigen, die dieses Rezept angefordert haben,
00:00:40.672 --> 00:00:44.142
sind ein Geschwisterpaar aus Mondstadt.
00:00:44.796 --> 00:00:45.846
Mondstadt?
00:00:46.471 --> 00:00:50.323
Dann werden diese Arzneistoffe ... schwer zu beschaffen sein.
00:00:51.047 --> 00:00:53.262
Die anderen Zutaten sollten sich als problemlos erweisen,
00:00:53.263 --> 00:00:57.841
doch wird es ein kostspieliges Unterfangen sein, die äußerst seltenen Glaslilien zu beschaffen.
00:00:58.873 --> 00:01:03.822
*seufz* Anthony wird sich wohl nach weiteren Aufträgen umsehen müssen ...
00:01:04.522 --> 00:01:05.541
Hmm ...
00:01:09.450 --> 00:01:12.434
... Dieses neue Rezept wirkt zwar nicht so schnell,
00:01:12.434 --> 00:01:15.768
ermöglicht jedoch eine allmähliche Genesung und Kraftaufbau,
00:01:15.768 --> 00:01:19.809
sodass es sich gut für Patienten mit langanhaltenden Krankheitsbeschwerden eignet.
00:01:19.887 --> 00:01:23.216
Die dafür benötigten Kräuter sind ebenfalls in der Umgebung von Mondstadt zu finden.
00:01:24.897 --> 00:01:29.208
Herr Baizhu ... „von einem Dendro-Schleim geschluckte Beere“?
00:01:29.392 --> 00:01:31.250
Aber das ist doch ...
00:01:32.043 --> 00:01:36.324
Hehe. Eigenartige Leiden bedürfen eigenartigere Heilmittel, meinst du nicht?
00:01:37.072 --> 00:01:39.242
Außerdem kann ich ein weiteres Rezept anbieten, falls es von Interesse sein sollte ...
00:01:39.247 --> 00:01:41.919
... Koche dafür ein paar Froschhäute und Eidechsenschwänze,
00:01:41.922 --> 00:01:44.660
bevor du ein paar Tropfen von Changshengs Gift hinzugibst ...
00:01:44.669 --> 00:01:48.450
Haha, da... das ist in Ordnung. Diese Arznei wird ihren Bedürfnissen gerecht.
00:01:53.557 --> 00:01:54.576
Moment,
00:01:54.578 --> 00:01:57.124
ein paar Tropfen was, von wem?

View File

@@ -0,0 +1,97 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: en-US
00:00:12.014 --> 00:00:16.270
...Prepare ten parts of Violetgrass and three of Starconch shells
00:00:16.278 --> 00:00:18.985
Mash them together with some fresh Glaze Lilies
00:00:18.985 --> 00:00:20.287
Filter with gauze
00:00:20.287 --> 00:00:22.634
And consume the resulting herbal brew
00:00:23.607 --> 00:00:24.997
Um...
00:00:26.231 --> 00:00:26.910
Oh?
00:00:27.510 --> 00:00:30.711
Does something about this prescription displease you?
00:00:31.140 --> 00:00:32.312
Oh, not at all!
00:00:32.313 --> 00:00:34.928
I have complete confidence in your prescriptions
00:00:34.934 --> 00:00:36.463
They work every time!
00:00:37.782 --> 00:00:40.329
I—It's just that...
00:00:40.672 --> 00:00:44.142
This prescription is for a pair of siblings based in Mondstadt...
00:00:44.796 --> 00:00:45.846
Mondstadt?
00:00:46.471 --> 00:00:50.323
Then... these ingredients will not be easy to procure
00:00:51.047 --> 00:00:53.262
Most of them are fine
00:00:53.263 --> 00:00:57.841
It's just the Glaze Lilies. They don't come cheap, especially not fresh ones...
00:00:58.873 --> 00:01:03.822
Ah, poor Anthony will have to work a lot of extra hours to afford this
00:01:04.522 --> 00:01:05.541
Mmm...
00:01:09.450 --> 00:01:12.434
This new prescription, though not as fast-acting
00:01:12.434 --> 00:01:15.768
Will allow gradual recovery and build-up of strength
00:01:15.768 --> 00:01:19.809
Making it well suited to someone who's been suffering from a long illness
00:01:19.887 --> 00:01:23.216
The needed ingredients can also be found around Mondstadt
00:01:24.897 --> 00:01:29.208
Wait... "Dendro-Processed Berries"?
00:01:29.392 --> 00:01:31.250
But, um...
00:01:32.043 --> 00:01:36.324
Hehehe. Strange afflictions require stranger remedies, no?
00:01:37.072 --> 00:01:39.242
I have another back-up solution
00:01:39.247 --> 00:01:41.919
You'll need to boil some frog skins and lizard tails
00:01:41.922 --> 00:01:44.660
Before adding a few drops of Changsheng's venom
00:01:44.669 --> 00:01:48.450
Haha... Th—This one'll be fine, hehe...!
00:01:53.557 --> 00:01:54.576
Wait a minute...
00:01:54.578 --> 00:01:57.124
A few drips of what from whom?

View File

@@ -0,0 +1,97 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: es
00:00:12.014 --> 00:00:16.270
Prepara diez partes de campanita de cristal y tres de caracola estelar
00:00:16.278 --> 00:00:18.985
machácalas junto con algunos lirios de cristal recién recogidos
00:00:18.985 --> 00:00:20.287
filtra la mezcla con una gasa
00:00:20.287 --> 00:00:22.634
y consume la solución resultante como infusión.
00:00:23.607 --> 00:00:24.997
Eh...
00:00:26.231 --> 00:00:26.910
¿Cómo?
00:00:27.510 --> 00:00:30.711
¿Te disgusta algo de la receta?
00:00:31.140 --> 00:00:32.312
Oh, no, no. ¡No!
00:00:32.313 --> 00:00:34.928
Tengo plena confianza en sus recetas.
00:00:34.934 --> 00:00:36.463
¡Siempre funcionan!
00:00:37.782 --> 00:00:40.329
Es que...
00:00:40.672 --> 00:00:44.142
La receta es para unos familiares que viven en Mondstadt.
00:00:44.796 --> 00:00:45.846
¿Mondstadt?
00:00:46.471 --> 00:00:50.323
Entonces los ingredientes no serán fáciles de conseguir.
00:00:51.047 --> 00:00:53.262
La mayor parte de ellos no son un problema
00:00:53.263 --> 00:00:57.841
solo que los lirios de cristal no son baratos, especialmente los frescos.
00:00:58.873 --> 00:01:03.822
Pobre Anthony, me temo que va a tener que trabajar muchas horas extras para poder pagarlos.
00:01:04.522 --> 00:01:05.541
Humm...
00:01:09.450 --> 00:01:12.434
Esta nueva receta, aunque no es de acción rápida como la anterior
00:01:12.434 --> 00:01:15.768
permite una recuperación y fortalecimiento gradual
00:01:15.768 --> 00:01:19.809
haciéndola adecuada para alguien que ha padecido una enfermedad crónica.
00:01:19.887 --> 00:01:23.216
Los ingredientes necesarios pueden encontrarse en Mondstadt.
00:01:24.897 --> 00:01:29.208
Espere... ¿Una "baya Dendro-procesada"?
00:01:29.392 --> 00:01:31.250
Eso es...
00:01:32.043 --> 00:01:36.324
Jaja, las enfermedades extrañas requieren remedios extraños, ¿no lo crees?
00:01:37.072 --> 00:01:39.242
También tengo otra receta alternativa...
00:01:39.247 --> 00:01:41.919
Necesitarás hervir algunas pieles de rana y colas de lagarto
00:01:41.922 --> 00:01:44.660
antes de añadir unas gotas del veneno de Changsheng.
00:01:44.669 --> 00:01:48.450
Ah... ¡Creo que no será necesario! Jeje.
00:01:53.557 --> 00:01:54.576
Un momento.
00:01:54.578 --> 00:01:57.124
¿Unas gotas de qué y de quién?

View File

@@ -0,0 +1,97 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: fr
00:00:12.014 --> 00:00:16.270
Préparez 10 mesures de muguet bleu et 3 de conques d'étoile,
00:00:16.278 --> 00:00:18.985
puis écrasez-les avec du lys verni fraîchement cueilli.
00:00:18.985 --> 00:00:20.287
Filtrez la mixture avec une compresse
00:00:20.287 --> 00:00:22.634
et consommez la préparation ainsi obtenue en infusion.
00:00:23.607 --> 00:00:24.997
Hum...
00:00:26.231 --> 00:00:26.910
Oh ?
00:00:27.510 --> 00:00:30.711
Est-ce que quelque chose vous dérange avec cette ordonnance ?
00:00:31.140 --> 00:00:32.312
Ah, non. Pas du tout !
00:00:32.313 --> 00:00:34.928
N'importe quelle ordonnance de votre part guérit tous les maux !
00:00:34.934 --> 00:00:36.463
J'en suis convaincu !
00:00:37.782 --> 00:00:40.329
C'est juste que... cette ordonnance est destinée
00:00:40.672 --> 00:00:44.142
à un frère et une sœur de Mondstadt.
00:00:44.796 --> 00:00:45.846
Mondstadt ?
00:00:46.471 --> 00:00:50.323
Dans ce cas, ces ingrédients ne seront pas faciles à obtenir.
00:00:51.047 --> 00:00:53.262
Les autres ingrédients ne devraient pas poser de problème,
00:00:53.263 --> 00:00:57.841
mais le lys verni coûte une fortune, surtout lorsqu'il est fraîchement cueilli.
00:00:58.873 --> 00:01:03.822
Ah, le pauvre Anthony devra travailler d'arrache-pied pour pouvoir se payer tout ça.
00:01:04.522 --> 00:01:05.541
Hmm...
00:01:09.450 --> 00:01:12.434
Le remède de la nouvelle ordonnance agira moins rapidement,
00:01:12.434 --> 00:01:15.768
mais permettra une convalescence et un regain de force progressifs,
00:01:15.768 --> 00:01:19.809
ce qui la rend idéale pour quelqu'un qui souffre d'une longue maladie.
00:01:19.887 --> 00:01:23.216
Tous les ingrédients peuvent se trouver aux alentours de Mondstadt.
00:01:24.897 --> 00:01:29.208
Attendez... Une « baie ingérée par un Dendroblob » ?
00:01:29.392 --> 00:01:31.250
Mais, euh...
00:01:32.043 --> 00:01:36.324
Héhé. Les étranges afflictions requièrent d'étranges remèdes, non ?
00:01:37.072 --> 00:01:39.242
J'ai encore une solution de secours.
00:01:39.247 --> 00:01:41.919
Vous devrez faire bouillir de la peau de grenouille et des queues de lézard
00:01:41.922 --> 00:01:44.660
avant d'y ajouter quelques gouttes du venin de Changsheng.
00:01:44.669 --> 00:01:48.450
Haha... Celui-ci fera l'affaire.
00:01:53.557 --> 00:01:54.576
Attends une seconde,
00:01:54.578 --> 00:01:57.124
quelques gouttes de quoi et de qui ?

View File

@@ -0,0 +1,97 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: id
00:00:12.014 --> 00:00:16.270
Siapkan sepuluh Violetgrass dan tiga cangkang Starconch,
00:00:16.278 --> 00:00:18.985
hancurkan mereka bersama dengan Glaze Lily segar,
00:00:18.985 --> 00:00:20.287
saring dengan kain kasa,
00:00:20.287 --> 00:00:22.634
lalu konsumsi hasil ramuan herbalnya.
00:00:23.607 --> 00:00:24.997
Um ....
00:00:26.231 --> 00:00:26.910
Oh?
00:00:27.510 --> 00:00:30.711
Apa ada masalah dengan resepnya?
00:00:31.140 --> 00:00:32.312
Oh, tidak kok!
00:00:32.313 --> 00:00:34.928
Aku percaya resepmu sepenuhnya.
00:00:34.934 --> 00:00:36.463
Mereka selalu manjur!
00:00:37.782 --> 00:00:40.329
Ha-Hanya saja ....
00:00:40.672 --> 00:00:44.142
Resep ini untuk sepasang saudara di Mondstadt.
00:00:44.796 --> 00:00:45.846
Mondstadt?
00:00:46.471 --> 00:00:50.323
Kalau begitu ... bahan-bahan ini tidak akan mudah didapat.
00:00:51.047 --> 00:00:53.262
Sebagian besar tidak masalah,
00:00:53.263 --> 00:00:57.841
tapi untuk Glaze Lily ... Harganya tidak murah, terutama yang segar.
00:00:58.873 --> 00:01:03.822
Ah, sepertinya Anthony malang harus kerja lembur untuk bisa membelinya ....
00:01:04.522 --> 00:01:05.541
Hmm ....
00:01:09.450 --> 00:01:12.434
Resep baru ini efeknya tidak secepat yang sebelumnya,
00:01:12.434 --> 00:01:15.768
tapi bisa memulihkan secara perlahan-lahan dan memperkuat tubuh.
00:01:15.768 --> 00:01:19.809
Sangat cocok untuk orang yang sudah lama sakit.
00:01:19.887 --> 00:01:23.216
Bahan-bahan yang diperlukan juga bisa ditemukan di sekitar Mondstadt.
00:01:24.897 --> 00:01:29.208
Tunggu ... "Berry yang ditelan Dendro Slime"?
00:01:29.392 --> 00:01:31.250
Tapi, um ....
00:01:32.043 --> 00:01:36.324
Hehe. Penyakit yang aneh membutuhkan pengobatan yang aneh juga, bukankah begitu?
00:01:37.072 --> 00:01:39.242
Aku punya solusi lain.
00:01:39.247 --> 00:01:41.919
Kamu perlu rebus beberapa kulit katak dan ekor kadal,
00:01:41.922 --> 00:01:44.660
lalu tambahkan beberapa tetes racun Changsheng ....
00:01:44.669 --> 00:01:48.450
Ehhh ... I-Ini sudah oke kok, hehe ...!
00:01:53.557 --> 00:01:54.576
Tunggu sebentar ....
00:01:54.578 --> 00:01:57.124
Beberapa tetes apa dari siapa?

View File

@@ -0,0 +1,97 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: it
00:00:12.014 --> 00:00:16.270
Prepara dieci parti di Campaviola e tre di gusci di Conchistella
00:00:16.278 --> 00:00:18.985
e schiacciatele insieme a degli Splendigigli appena raccolti.
00:00:18.985 --> 00:00:20.287
Filtra la miscela con una garza
00:00:20.287 --> 00:00:22.634
e consuma la soluzione ottenuta come infuso di erbe.
00:00:23.607 --> 00:00:24.997
Ehm...
00:00:26.231 --> 00:00:26.910
Oh?
00:00:27.510 --> 00:00:30.711
C'è qualcosa che non gradisci di questa ricetta?
00:00:31.140 --> 00:00:32.312
Ah, no, no! Affatto.
00:00:32.313 --> 00:00:34.928
Mi fido ciecamente delle sue ricette.
00:00:34.934 --> 00:00:36.463
Funzionano ogni volta!
00:00:37.782 --> 00:00:40.329
È che...
00:00:40.672 --> 00:00:44.142
Questa ricetta è per due fratelli che vivono a Mondstadt.
00:00:44.796 --> 00:00:45.846
Mondstadt?
00:00:46.471 --> 00:00:50.323
Allora, questi ingredienti... non saranno facili da trovare.
00:00:51.047 --> 00:00:53.262
La maggior parte non sono un problema,
00:00:53.263 --> 00:00:57.841
solo gli Splendigigli... Costano molto, soprattutto se freschi.
00:00:58.873 --> 00:01:03.822
Ah, il povero Anthony dovrà fare molti straordinari per permetterseli...
00:01:04.522 --> 00:01:05.541
Mmmh...
00:01:09.450 --> 00:01:12.434
Questa nuova ricetta, anche se è meno rapida ad agire,
00:01:12.434 --> 00:01:15.768
permetterà di guarire e recuperare le forze gradualmente,
00:01:15.768 --> 00:01:19.809
il che la rende adatta a chi soffre di una malattia da tempo.
00:01:19.887 --> 00:01:23.216
È possibile trovare gli ingredienti necessari anche nei dintorni di Mondstadt.
00:01:24.897 --> 00:01:29.208
Aspetti... "Una bacca rigurgitata da un Melmoso di Dendro"?
00:01:29.392 --> 00:01:31.250
Ma, ehm...
00:01:32.043 --> 00:01:36.324
Eheh. Dolori bizzarri richiedono rimedi ancora più bizzarri, non credi?
00:01:37.072 --> 00:01:39.242
Ho un'altra ricetta di riserva, se ti può interessare...
00:01:39.247 --> 00:01:41.919
Dovrai bollire della pelle di rana e delle code di lucertola,
00:01:41.922 --> 00:01:44.660
e poi aggiungere delle gocce di veleno di Changsheng...
00:01:44.669 --> 00:01:48.450
Ahah... Questa... Questa andrà bene!
00:01:53.557 --> 00:01:54.576
Aspetta un secondo,
00:01:54.578 --> 00:01:57.124
delle gocce di cosa di chi?

View File

@@ -0,0 +1,97 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: pt
00:00:12.014 --> 00:00:16.270
Prepare 10 partes de Violeta e 3 de Conchas Estreladas,
00:00:16.278 --> 00:00:18.985
e misture com Lírios de Vidro recém-coletadas.
00:00:18.985 --> 00:00:20.287
Filtre a mistura com gaze,
00:00:20.287 --> 00:00:22.634
e consuma a solução resultante como uma bebida à base de ervas.
00:00:23.607 --> 00:00:24.997
Hum...
00:00:26.231 --> 00:00:26.910
Hmm?
00:00:27.510 --> 00:00:30.711
Tem alguma coisa nessa receita que não te agrada?
00:00:31.140 --> 00:00:32.312
Não, não, não!
00:00:32.313 --> 00:00:34.928
De jeito nenhum, as prescrições do Dr. Baizhu com certeza podem aliviar todas as enfermidades.
00:00:34.934 --> 00:00:36.463
Tenho certeza disso!
00:00:37.782 --> 00:00:40.329
É que...
00:00:40.672 --> 00:00:44.142
as pessoas que pediram essa prescrição são familiares de Mondstadt.
00:00:44.796 --> 00:00:45.846
Mondstadt?
00:00:46.471 --> 00:00:50.323
Então, não será fácil encontrar esses ingredientes...
00:00:51.047 --> 00:00:53.262
A maioria dos ingredientes não será um problema,
00:00:53.263 --> 00:00:57.841
apenas os Lírios de Vidro frescos custarão muito caro, especialmente frescos.
00:00:58.873 --> 00:01:03.822
Ah, o pobre Anthony terá que trabalhar extra para conseguir pagar por isso...
00:01:04.522 --> 00:01:05.541
Hm...
00:01:09.450 --> 00:01:12.434
Essa nova prescrição...
00:01:12.434 --> 00:01:15.768
embora não seja tão rápida, permitirá a recuperação gradual e o aumento de força,
00:01:15.768 --> 00:01:19.809
tornando-a bem adequada para alguém que vem sofrendo de uma doença prolongada.
00:01:19.887 --> 00:01:23.216
Os ingredientes necessários também podem ser encontrados nos arredores de Mondstadt.
00:01:24.897 --> 00:01:29.208
Dr. Baizhu... "Um Slime Dendro Processado?" Mas isso é...
00:01:29.392 --> 00:01:31.250
Como pode...
00:01:32.043 --> 00:01:36.324
Hehe, enfermidades estranhas requerem remédios estranhos, não concorda?
00:01:37.072 --> 00:01:39.242
Eu também tenho outra solução, se lhe interessar...
00:01:39.247 --> 00:01:41.919
Você precisará ferver um pouco de pele de sapo e caudas de lagartos,
00:01:41.922 --> 00:01:44.660
antes de adicionar algumas gotas de veneno de Changsheng...
00:01:44.669 --> 00:01:48.450
Haha, a-acho que essa prescrição já serve!
00:01:53.557 --> 00:01:54.576
Espera um minuto,
00:01:54.578 --> 00:01:57.124
algumas gotas de veneno de quem?

View File

@@ -0,0 +1,97 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: ru
00:00:12.014 --> 00:00:16.270
...Возьмите десять частей стеклянных колокольчиков, три звёздных ракушки
00:00:16.278 --> 00:00:18.985
и размельчите их с несколькими свежими глазурными лилиями.
00:00:18.985 --> 00:00:20.287
Процедите смесь через марлю
00:00:20.287 --> 00:00:22.634
и принимайте полученный раствор как травяной отвар.
00:00:23.607 --> 00:00:24.997
Хм-м...
00:00:26.231 --> 00:00:26.910
Да?
00:00:27.510 --> 00:00:30.711
Вас чем-то не устраивает рецепт?
00:00:31.140 --> 00:00:32.312
Нет, вовсе нет!
00:00:32.313 --> 00:00:34.928
Я полностью доверяю вашим рецептам.
00:00:34.934 --> 00:00:36.463
Они работают всегда!
00:00:37.782 --> 00:00:40.329
Вот только...
00:00:40.672 --> 00:00:44.142
Этот рецепт попросили брат и сестра из Мондштадта.
00:00:44.796 --> 00:00:45.846
Мондштадта?
00:00:46.471 --> 00:00:50.323
Тогда эти ингредиенты... будет найти непросто.
00:00:51.047 --> 00:00:53.262
С остальными ингредиентами проблем не возникнет,
00:00:53.263 --> 00:00:57.841
но свежие глазурные лилии обойдутся в целое состояние, ведь они такие редкие.
00:00:58.873 --> 00:01:03.822
Что ж, бедняге Энтони придётся найти ещё несколько подработок.
00:01:04.522 --> 00:01:05.541
Ну...
00:01:09.450 --> 00:01:12.434
...Этот новый рецепт не такой быстродействующий,
00:01:12.434 --> 00:01:15.768
но также поможет постепенно восстановиться и набраться сил.
00:01:15.768 --> 00:01:19.809
Он подойдёт тем, кто долго болел.
00:01:19.887 --> 00:01:23.216
Все необходимые ингредиенты можно найти в окрестностях Мондштадта.
00:01:24.897 --> 00:01:29.208
Доктор Бай Чжу... «Соберите ягоды, проглоченные Дендро слаймом»?
00:01:29.392 --> 00:01:31.250
Как это?
00:01:32.043 --> 00:01:36.324
Хе-хе. Странные болезни требуют ещё более странных лекарств, не так ли?
00:01:37.072 --> 00:01:39.242
У меня есть ещё одно решение, если вам интересно...
00:01:39.247 --> 00:01:41.919
...Нужно сварить пару шкурок лягушек и хвостов ящериц,
00:01:41.922 --> 00:01:44.660
а затем добавить несколько капель яда Чан Шэн.
00:01:44.669 --> 00:01:48.450
Ха-ха... Вот! Вот этот рецепт самое то.
00:01:53.557 --> 00:01:54.576
Погодите-ка!
00:01:54.578 --> 00:01:57.124
Несколько капель чего?!

View File

@@ -0,0 +1,97 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: th
00:00:12.014 --> 00:00:16.270
...เตรียม Violetgrass สิบส่วน กับ Starconch สามส่วน
00:00:16.278 --> 00:00:18.985
แล้วนำมาบดกับ Glaze Lily ที่เพิ่งเก็บมาสด ๆ ให้ละเอียด
00:00:18.985 --> 00:00:20.287
หลังจากกรองส่วนผสมด้วยผ้าก๊อซ
00:00:20.287 --> 00:00:22.634
ก็เอามาใช้เป็นยาได้แล้ว
00:00:23.607 --> 00:00:24.997
เอ่อ...
00:00:26.231 --> 00:00:26.910
หืม?
00:00:27.510 --> 00:00:30.711
ในใบสั่งยานี้ มีบางอย่างที่ทำให้คุณไม่พอใจงั้นเหรอ?
00:00:31.140 --> 00:00:32.312
ไม่ ๆ ๆ !
00:00:32.313 --> 00:00:34.928
ใบสั่งยาที่คุณ Baizhu เป็นคนจ่ายน่ะรักษาได้ทุกโรคอยู่แล้ว
00:00:34.934 --> 00:00:36.463
ผมไม่มีปัญหาแน่นอน!
00:00:37.782 --> 00:00:40.329
แต่ว่า...คนที่ฝากให้ผมมาขอใบสั่งยา
00:00:40.672 --> 00:00:44.142
จริง ๆ แล้วเป็นพี่น้องคู่หนึ่งจากที่ Mondstadt น่ะครับ
00:00:44.796 --> 00:00:45.846
Mondstadt?
00:00:46.471 --> 00:00:50.323
ถ้างั้นสมุนไพรพวกนี้...คงจะหาไม่ได้ง่าย ๆ ซะแล้วสิ
00:00:51.047 --> 00:00:53.262
อย่างอื่นยังพอได้อยู่
00:00:53.263 --> 00:00:57.841
แต่อย่าง Glaze Lily เดิมทีราคาก็ไม่ได้ถูกอยู่แล้ว แถมยังต้องรักษาความสดใหม่ไว้ด้วย...
00:00:58.873 --> 00:01:03.822
เฮ้อ สงสัยเจ้า Anthony คงต้องทำงานมากขึ้นอีกแล้ว
00:01:04.522 --> 00:01:05.541
อืม...
00:01:09.450 --> 00:01:12.434
ใบสั่งยาใบใหม่นี้ ถึงจะไม่ออกฤทธิ์เร็วเท่าอันก่อน
00:01:12.434 --> 00:01:15.768
แต่ก็ช่วยให้ฟื้นตัว และเสริมความแข็งแรงอย่างค่อยเป็นค่อยไป
00:01:15.768 --> 00:01:19.809
จึงเหมาะกับคนที่ป่วยเรื้อรังมานาน
00:01:19.887 --> 00:01:23.216
อีกทั้งวัตถุดิบที่จำเป็นก็น่าจะหาได้รอบ ๆ Mondstadt ด้วย
00:01:24.897 --> 00:01:29.208
เอ่อ..."Berry ที่ถูก Dendro Slime กลืนลงไป"?
00:01:29.392 --> 00:01:31.250
นี่มันออกจะ...
00:01:32.043 --> 00:01:36.324
ฮ่ะ ๆ โรคประหลาดก็ต้องแก้ด้วยยาประหลาดสิ จริงมั้ย?
00:01:37.072 --> 00:01:39.242
ฉันยังเตรียมใบสั่งยาสำรองไว้อีกอันด้วยนะ...
00:01:39.247 --> 00:01:41.919
...คุณจะต้องต้มหางกิ้งก่ากับหนังกบ
00:01:41.922 --> 00:01:44.660
แล้วเติมพิษงูของ Changsheng อีกสักสองสามหยด...
00:01:44.669 --> 00:01:48.450
อา...เอ่อ แค่ใบสั่งยาอันนี้ก็ได้แล้วล่ะ!
00:01:53.557 --> 00:01:54.576
เดี๋ยวก่อน...
00:01:54.578 --> 00:01:57.124
เติมอะไรของใครนะ?

View File

@@ -0,0 +1,97 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: tr
00:00:12.014 --> 00:00:16.270
... On parça Mor Ot, üç tane Yıldız Kabuğu hazırla,
00:00:16.278 --> 00:00:18.985
bunları bir tutam Parlak Zambak ile birlikte güzelce ez,
00:00:18.985 --> 00:00:20.287
bir bezle süz
00:00:20.287 --> 00:00:22.634
ve ortaya çıkan bitkisel ilacı iç.
00:00:23.607 --> 00:00:24.997
Off...
00:00:26.231 --> 00:00:26.910
Hı?
00:00:27.510 --> 00:00:30.711
Bu reçeteyle ilgili hoşuna gitmeyen bir şey mi var?
00:00:31.140 --> 00:00:32.312
Hayır, hayır!
00:00:32.313 --> 00:00:34.928
Yazdığınız reçetelere güvenim tam.
00:00:34.934 --> 00:00:36.463
Her zaman işe yarıyorlar!
00:00:37.782 --> 00:00:40.329
Sadece şey...
00:00:40.672 --> 00:00:44.142
Bu reçete Mondstadt'ta yaşayan iki kardeş için...
00:00:44.796 --> 00:00:45.846
Mondstadt mı?
00:00:46.471 --> 00:00:50.323
O zaman... Bu malzemeleri bulmak çok kolay olmayacaktır.
00:00:51.047 --> 00:00:53.262
Çoğunu kendim halledebilirim.
00:00:53.263 --> 00:00:57.841
Sadece şu Parlak Zambaklar... Pek ucuz olmuyorlar, özellikle de taze olanları...
00:00:58.873 --> 00:01:03.822
Ah, onları satın almak için zavallı Anthony'nin epey mesai yapması gerekecek.
00:01:04.522 --> 00:01:05.541
Hımm.
00:01:09.450 --> 00:01:12.434
Bu yeni bir reçete, ancak ilki kadar hızlı etki etmez.
00:01:12.434 --> 00:01:15.768
Yavaş yavaş iyileştirir ve enerji verir.
00:01:15.768 --> 00:01:19.809
Uzun süredir hasta olan biri için birebirdir.
00:01:19.887 --> 00:01:23.216
Gereken malzemeler Mondstadt'ta da bulunabilir hem.
00:01:24.897 --> 00:01:29.208
Bir saniye... "Yarı Sindirilmiş Böğürtlenler" mi?
00:01:29.392 --> 00:01:31.250
Ama bu da çok...
00:01:32.043 --> 00:01:36.324
Hehehe, tuhaf hastalıkların tuhaf ilaçları olur, öyle değil mi?
00:01:37.072 --> 00:01:39.242
Alternatif olarak başka bir çözüm önerim var.
00:01:39.247 --> 00:01:41.919
Birkaç kurbağa derisi ile kertenkele kuyruğu kaynat.
00:01:41.922 --> 00:01:44.660
Sonra da birkaç damla Changsheng zehri ekle.
00:01:44.669 --> 00:01:48.450
Haha... Şi-Şimdi oldu işte, hehe!
00:01:53.557 --> 00:01:54.576
Bir dakika...
00:01:54.578 --> 00:01:57.124
Birkaç damla kimden ne alıyorsunuz?

View File

@@ -0,0 +1,97 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: vi
00:00:12.014 --> 00:00:16.270
...Một lạng Túi Lưu Ly, ba chỉ vỏ Ốc Sao
00:00:16.278 --> 00:00:18.985
Thêm Bách Hợp Lưu Ly mới hái, rồi nghiền nát...
00:00:18.985 --> 00:00:20.287
Lọc hỗn hợp bằng vải xô
00:00:20.287 --> 00:00:22.634
Và sử dụng dung dịch thu được làm thuốc
00:00:23.607 --> 00:00:24.997
Hmm...
00:00:26.231 --> 00:00:26.910
Hửm?
00:00:27.510 --> 00:00:30.711
Đơn thuốc này có chỗ nào không ổn sao?
00:00:31.140 --> 00:00:32.312
Ah, không không
00:00:32.313 --> 00:00:34.928
Tôi hoàn toàn tin tưởng vào đơn thuốc của tiên sinh
00:00:34.934 --> 00:00:36.463
Trước giờ luôn có hiệu quả!
00:00:37.782 --> 00:00:40.329
Chỉ là... người nhờ tôi đến xin thuốc
00:00:40.672 --> 00:00:44.142
Thực ra, là một cặp anh em ở Mondstadt
00:00:44.796 --> 00:00:45.846
Mondstadt?
00:00:46.471 --> 00:00:50.323
Vậy những dược liệu này... e là khó mà kiếm được
00:00:51.047 --> 00:00:53.262
Cái khác không nói tới
00:00:53.263 --> 00:00:57.841
Nhưng Bách Hợp Lưu Ly này vốn đã đắt đỏ, muốn giữ được độ tươi lại càng...
00:00:58.873 --> 00:01:03.822
Haiz, xem ra nhóc Anthony, lại phải làm thêm khá nhiều giờ mới đủ tiền mua rồi
00:01:04.522 --> 00:01:05.541
Hm...
00:01:09.450 --> 00:01:12.434
...Đơn thuốc mới này, mặc dù không có tác dụng nhanh
00:01:12.434 --> 00:01:15.768
Nhưng sẽ giúp phục hồi dần dần và tăng cường sức lực
00:01:15.768 --> 00:01:19.809
Rất phù hợp với những người bị bệnh lâu ngày
00:01:19.887 --> 00:01:23.216
Dược liệu cần thiết cũng có thể tìm thấy ở quanh Mondstadt
00:01:24.897 --> 00:01:29.208
Baizhu tiên sinh... "quả mâm xôi bị Slime Thảo ăn"?
00:01:29.392 --> 00:01:31.250
Cái này cũng hơi...
00:01:32.043 --> 00:01:36.324
Haha, bệnh lạ thì phải dùng thuốc lạ chứ, đúng không?
00:01:37.072 --> 00:01:39.242
Tôi còn có một đơn thuốc dự phòng khác...
00:01:39.247 --> 00:01:41.919
...Cần đun sôi da ếch và đuôi thằn lằn
00:01:41.922 --> 00:01:44.660
Rồi cho thêm vài giọt nọc độc của Changsheng...
00:01:44.669 --> 00:01:48.450
Haha... Được... Được rồi, đơn này là được rồi!
00:01:53.557 --> 00:01:54.576
Chờ đã...
00:01:54.578 --> 00:01:57.124
Vài giọt gì, của ai cơ?

View File

@@ -0,0 +1,97 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: zh-Hans
00:00:12.014 --> 00:00:16.270
…琉璃袋一两,星螺壳三钱
00:00:16.278 --> 00:00:18.985
再取新采的琉璃百合捣碎…
00:00:18.985 --> 00:00:20.287
用纱布沥渣之后
00:00:20.287 --> 00:00:22.634
便可入药了
00:00:23.607 --> 00:00:24.997
唔…
00:00:26.231 --> 00:00:26.910
嗯?
00:00:27.510 --> 00:00:30.711
这药方,可有什么不妥之处?
00:00:31.140 --> 00:00:32.312
不不不
00:00:32.313 --> 00:00:34.928
白术先生开的方子,向来药到病除
00:00:34.934 --> 00:00:36.463
怎么会有问题呢!
00:00:37.782 --> 00:00:40.329
…只是托我来求药的人
00:00:40.672 --> 00:00:44.142
其实,是一对住在蒙德的兄妹
00:00:44.796 --> 00:00:45.846
蒙德?
00:00:46.471 --> 00:00:50.323
那这些药材…怕是不易得了
00:00:51.047 --> 00:00:53.262
别的倒也还好
00:00:53.263 --> 00:00:57.841
就是这琉璃百合,本来就不便宜,又得保证新鲜…
00:00:58.873 --> 00:01:03.822
唉,安东尼这小子,怕是又得多打几份工咯
00:01:04.522 --> 00:01:05.541
嗯…
00:01:09.450 --> 00:01:12.434
…这新的方子,虽不如之前的起效快
00:01:12.434 --> 00:01:15.768
但胜在循序渐进,固本培元
00:01:15.768 --> 00:01:19.809
正适合久病之人
00:01:19.887 --> 00:01:23.216
所需药材,在蒙德附近应该也能找到
00:01:24.897 --> 00:01:29.208
这…「被草史莱姆吞下去过的树莓」?
00:01:29.392 --> 00:01:31.250
这也太…
00:01:32.043 --> 00:01:36.324
哈哈,奇病自然要用奇药来医嘛
00:01:37.072 --> 00:01:39.242
我还另有一副方子备选…
00:01:39.247 --> 00:01:41.919
…蜥尾与蛙皮熬煮
00:01:41.922 --> 00:01:44.660
再添几滴长生的蛇涎…
00:01:44.669 --> 00:01:48.450
哈哈…现、现在这副就可以了!
00:01:53.557 --> 00:01:54.576
——你刚刚说
00:01:54.578 --> 00:01:57.124
添几滴什么?

View File

@@ -0,0 +1,97 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: zh-Hant
00:00:12.014 --> 00:00:16.270
…琉璃袋一兩、星螺殼三錢
00:00:16.278 --> 00:00:18.985
再把這些跟新採的琉璃百合搗碎…
00:00:18.985 --> 00:00:20.287
用紗布瀝渣之後
00:00:20.287 --> 00:00:22.634
便可入藥了
00:00:23.607 --> 00:00:24.997
唔…
00:00:26.231 --> 00:00:26.910
嗯?
00:00:27.510 --> 00:00:30.711
這藥方,可有什麼不妥之處?
00:00:31.140 --> 00:00:32.312
不不不
00:00:32.313 --> 00:00:34.928
白朮先生開的方子,向來藥到病除
00:00:34.934 --> 00:00:36.463
怎麼會有問題呢!
00:00:37.782 --> 00:00:40.329
…只是託我來求藥的人
00:00:40.672 --> 00:00:44.142
其實,是一對住在蒙德的兄妹
00:00:44.796 --> 00:00:45.846
蒙德?
00:00:46.471 --> 00:00:50.323
那這些藥材…怕是不易得了
00:00:51.047 --> 00:00:53.262
別的倒也還好
00:00:53.263 --> 00:00:57.841
就是這琉璃百合,本來就不便宜,又得保證新鮮…
00:00:58.873 --> 00:01:03.822
唉,安東尼這小子,怕是又得多打幾份工囉
00:01:04.522 --> 00:01:05.541
嗯…
00:01:09.450 --> 00:01:12.434
…這新的方子,藥效雖不如之前的發揮得快
00:01:12.434 --> 00:01:15.768
但勝在循序漸進,固本培元
00:01:15.768 --> 00:01:19.809
正適合久病之人
00:01:19.887 --> 00:01:23.216
所需藥材,在蒙德附近應該也能找到
00:01:24.897 --> 00:01:29.208
這…「被草史萊姆吞下去過的樹莓」?
00:01:29.392 --> 00:01:31.250
這也太…
00:01:32.043 --> 00:01:36.324
哈哈,奇病自然要用奇藥來醫嘛
00:01:37.072 --> 00:01:39.242
我還另有一副方子備選…
00:01:39.247 --> 00:01:41.919
…蜥尾與蛙皮熬煮
00:01:41.922 --> 00:01:44.660
再添幾滴長生的蛇涎…
00:01:44.669 --> 00:01:48.450
哈哈…現、現在這副就可以了!
00:01:53.557 --> 00:01:54.576
——你剛剛說
00:01:54.578 --> 00:01:57.124
添幾滴什麼?