a298cca2a8
Added downloaded Youtube sources.
116 lines
3.7 KiB
WebVTT
116 lines
3.7 KiB
WebVTT
WEBVTT
|
|
Kind: captions
|
|
Language: ru
|
|
|
|
00:00:00.859 --> 00:00:02.196
|
|
Так о чём мы говорили?
|
|
|
|
00:00:02.540 --> 00:00:06.246
|
|
Ах да, аль-Хайтам сказал тебе, что называет себя «изнеженным учёным»?
|
|
|
|
00:00:06.649 --> 00:00:09.350
|
|
Ха-ха, это наглая ложь...
|
|
|
|
00:00:09.462 --> 00:00:10.296
|
|
Я же говорил!
|
|
|
|
00:00:10.374 --> 00:00:14.843
|
|
Хм, значит он притворяется скромным, чтобы скрыть свои способности?
|
|
|
|
00:00:15.559 --> 00:00:16.796
|
|
Именно так.
|
|
|
|
00:00:16.956 --> 00:00:19.740
|
|
Он не хочет, чтобы остальные узнали о его истинной силе.
|
|
|
|
00:00:19.778 --> 00:00:22.612
|
|
Так насколько он силён? Он сильнее тебя?
|
|
|
|
00:00:23.099 --> 00:00:24.278
|
|
Конечно, нет.
|
|
|
|
00:00:25.016 --> 00:00:30.118
|
|
Кстати, на прошлой неделе я встретил его в пустыне, куда отправился за творческим вдохновением.
|
|
|
|
00:00:30.793 --> 00:00:33.162
|
|
Если он собирался исследовать древние письмена,
|
|
|
|
00:00:33.165 --> 00:00:36.271
|
|
то почему не взял меня с собой? Мы бы разделили траты на дорогу.
|
|
|
|
00:01:01.413 --> 00:01:01.999
|
|
Вспышка.
|
|
|
|
00:01:17.966 --> 00:01:20.746
|
|
Честно говоря, дело не в силе...
|
|
|
|
00:01:20.837 --> 00:01:22.503
|
|
Ты просто не хочешь с ним связываться.
|
|
|
|
00:01:23.159 --> 00:01:25.690
|
|
Я думал, ты научился думать, прежде чем говорить.
|
|
|
|
00:01:25.790 --> 00:01:29.362
|
|
Ох... Мы не сказали ничего плохого. На самом деле, мы тебя хвалили.
|
|
|
|
00:01:29.418 --> 00:01:32.162
|
|
Вы же не для того меня позвали, чтобы просто поиграть в карты?
|
|
|
|
00:01:33.050 --> 00:01:34.362
|
|
Мы пока об этом не думали.
|
|
|
|
00:01:34.397 --> 00:01:36.640
|
|
Просто обсуждали, как хорошо ты дерёшься.
|
|
|
|
00:01:37.462 --> 00:01:39.321
|
|
У тебя есть скрытые козыри.
|
|
|
|
00:01:39.321 --> 00:01:40.021
|
|
Вовсе нет.
|
|
|
|
00:01:40.396 --> 00:01:41.706
|
|
Значит ты не часто дерёшься?
|
|
|
|
00:01:41.709 --> 00:01:43.674
|
|
Не может быть. С его то характером!
|
|
|
|
00:01:44.812 --> 00:01:46.274
|
|
Мне незачем драться.
|
|
|
|
00:01:49.600 --> 00:01:51.265
|
|
Мне достаточно просто хорошенько подумать...
|
|
|
|
00:01:52.965 --> 00:01:55.046
|
|
Всё в мире взаимосвязано.
|
|
|
|
00:01:57.290 --> 00:01:59.881
|
|
Нужно просто найти самое слабое звено.
|
|
|
|
00:02:00.485 --> 00:02:02.128
|
|
Если найти причинные факторы,
|
|
|
|
00:02:02.418 --> 00:02:04.971
|
|
всё остальное решится само собой.
|
|
|
|
00:02:08.218 --> 00:02:09.796
|
|
Процесс исключения.
|
|
|
|
00:02:35.037 --> 00:02:39.046
|
|
По сути, больше времени уходит на обдумывание, меньше - на исполнение.
|
|
|
|
00:02:39.125 --> 00:02:39.971
|
|
Просто, не так ли?
|
|
|
|
00:02:41.024 --> 00:02:42.153
|
|
Не совсем...
|
|
|
|
00:02:42.587 --> 00:02:45.521
|
|
Ох, я так и знал, что не следовало говорить об этом с тобой.
|
|
|
|
00:02:45.728 --> 00:02:47.715
|
|
А я думаю, что мой ответ был довольно увлекательным.
|
|
|
|
00:02:48.308 --> 00:02:51.758
|
|
Шеф! Отличное вино! Я тоже выпью бокальчик.
|
|
|