Files
Genshin_Impact_Archive/youtube/(2023.08.04) 【原神】Ver.4.0公式PV「ゆえなく煙る霧雨のように」/subtitles/Version 4.0 "As Light Rain Falls Without Reason" Trailer | Genshin Impact-(1080p60).ru.srt

261 lines
5.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

1
00:00:02,971 --> 00:00:05,259
Точно не знаю, когда это началось,
2
00:00:05,426 --> 00:00:08,316
но пророчество всегда передавалось между жителями Фонтейна...
3
00:00:09,588 --> 00:00:12,347
Все растворятся в воде,
4
00:00:12,347 --> 00:00:16,809
и останется только Гидро Архонт, плачущая на своём троне...
5
00:00:20,626 --> 00:00:25,982
Я, Фокалорс, приветствую вас в царстве вод
6
00:00:25,982 --> 00:00:30,514
и признаю всю значимость вашей поездки.
7
00:00:30,576 --> 00:00:31,576
Возрадуйтесь,
8
00:00:31,576 --> 00:00:33,379
это великое счастье!
9
00:00:40,505 --> 00:00:41,703
Как вы считаете,
10
00:00:41,773 --> 00:00:42,630
правильно ли относиться к судебному процессу,
11
00:00:42,635 --> 00:00:44,657
как к опере?
12
00:00:48,037 --> 00:00:49,697
Для жителей Фонтейна грань между судом
13
00:00:49,704 --> 00:00:54,203
и драматической постановкой немного размыта...
14
00:00:54,818 --> 00:00:57,957
Добро пожаловать в оперный театр «Эпиклез»!
15
00:00:58,983 --> 00:01:00,327
Смотрите на меня!
16
00:01:01,524 --> 00:01:02,102
Мгновение...
17
00:01:02,105 --> 00:01:03,670
и всё упустите!
18
00:01:16,618 --> 00:01:17,900
Шаг вперёд!
19
00:01:20,545 --> 00:01:22,085
А моя сестра Линетт, которую вы видите перед собой,
20
00:01:22,089 --> 00:01:22,789
выступит в роли моей
21
00:01:22,791 --> 00:01:25,304
очаровательной ассистентки.
22
00:01:25,309 --> 00:01:26,294
Та-дам!
23
00:01:31,258 --> 00:01:32,305
Сделайте шаг!
24
00:01:35,192 --> 00:01:36,813
Пусть начнётся магия!
25
00:01:38,253 --> 00:01:39,911
Гвоздь программы!
26
00:02:04,648 --> 00:02:07,858
Мне хочется побыть какое-то время на дне моря...
27
00:02:07,859 --> 00:02:09,014
В мире, покое и тишине.
28
00:02:13,200 --> 00:02:14,255
Пора включаться!
29
00:02:22,430 --> 00:02:23,430
Начинаю погружени!
30
00:02:26,491 --> 00:02:29,498
Если смотреть на небо из морской глубины,
31
00:02:29,505 --> 00:02:31,706
то даже солнце не так режет глаза.
32
00:02:33,245 --> 00:02:37,002
Эти окаменелости - всё, что осталось от прекрасных древних существ.
33
00:02:37,345 --> 00:02:39,854
Интересно, как скоро весь мир
34
00:02:39,858 --> 00:02:42,909
станет частью этого подводного музея?
35
00:02:51,895 --> 00:02:52,818
Я...
36
00:02:53,558 --> 00:02:56,514
Я... Постой, кто я?..
37
00:03:03,796 --> 00:03:06,824
Но теперь вода постепенно поглощает наши воспоминания...
38
00:03:10,385 --> 00:03:11,144
Скоро
39
00:03:11,146 --> 00:03:12,771
поглотит и нас.
40
00:03:14,549 --> 00:03:17,521
Мы пытались выяснить, как работает Оратрис.
41
00:03:17,881 --> 00:03:20,424
Почему у неё есть сознание?
42
00:03:20,533 --> 00:03:23,024
Почему она так точно выносит приговоры?
43
00:03:26,990 --> 00:03:30,287
Дождь... дождь пошёл.
44
00:03:32,551 --> 00:03:35,397
Чтобы противостоять опасности, предсказанной в пророчестве,
45
00:03:35,402 --> 00:03:38,198
мы должны знать все секреты этой страны.
46
00:03:40,690 --> 00:03:43,039
Это... часть шоу?
47
00:03:43,407 --> 00:03:44,933
Постой, ты серьёзно?
48
00:03:45,967 --> 00:03:47,430
Ч-что случилось?!
49
00:03:47,942 --> 00:03:49,956
Обвинение выдвинуто,
50
00:03:49,959 --> 00:03:52,817
требуется судебный процесс.
51
00:03:53,038 --> 00:03:54,595
Ты поступишь мудро,
52
00:03:54,596 --> 00:03:56,218
если расскажешь нам всю правду
53
00:03:56,394 --> 00:03:58,790
и попросишь у следствия защиты.
54
00:03:58,790 --> 00:04:02,059
Ох... Целая армия жандарматонов...
55
00:04:02,299 --> 00:04:03,231
Уверена,
56
00:04:03,234 --> 00:04:06,323
теперь настало время концовки.
57
00:04:07,292 --> 00:04:08,890
В погоне за вашей так называемой справедливостью,
58
00:04:08,893 --> 00:04:10,576
вашей любимой драмой,
59
00:04:10,580 --> 00:04:13,818
закрывая глаза на страдания народа!
60
00:04:13,820 --> 00:04:14,612
Для вас человеческая жизнь -
61
00:04:14,612 --> 00:04:20,145
ничто по сравнению с суровыми законами, которыми вы так дорожите.
62
00:04:25,180 --> 00:04:27,926
Вот, значит, как вершится правосудие в Фонтейне.
63
00:04:27,976 --> 00:04:29,129
Что за нелепость...
64
00:04:30,698 --> 00:04:32,337
Если таковы ваши правила...
65
00:04:33,095 --> 00:04:34,755
...то у меня найдутся свои.