124990545d
Added .srt subtitles. Added .mkv package containing Topaz enhanced 4K upscale, dual audio, and .srt subtitles.
93 lines
3.0 KiB
Plaintext
93 lines
3.0 KiB
Plaintext
1
|
|
00:00:01,678 --> 00:00:07,987
|
|
Лучшее время, чтобы собрать друзей, вместе вкусить прекрасного чая и полюбоваться, как взмывают ввысь беспечные фонари.
|
|
|
|
2
|
|
00:00:08,284 --> 00:00:12,775
|
|
Попрощаться с прошлым и с радостью принять настоящее.
|
|
|
|
3
|
|
00:00:15,896 --> 00:00:19,475
|
|
Я узнал, что в Ли Юэ в этом году будет проводиться Музыкальный праздник морских фонарей.
|
|
|
|
4
|
|
00:00:19,506 --> 00:00:24,821
|
|
Я же музыкант, разве я мог устоять перед соблазном его посмотреть? Ну или послушать.
|
|
|
|
5
|
|
00:00:24,900 --> 00:00:29,821
|
|
Если «Большой концерт Многоцветья для Праздника морских фонарей» состоится,
|
|
|
|
6
|
|
00:00:29,855 --> 00:00:32,693
|
|
думаете, я позволю кому-то другому открыть шоу?!
|
|
|
|
7
|
|
00:00:32,897 --> 00:00:35,234
|
|
Музыкальный праздник морских фонарей?
|
|
|
|
8
|
|
00:00:35,315 --> 00:00:38,271
|
|
Если музыка сможет течь подобно рекам и ручьям во все уголки земли,
|
|
|
|
9
|
|
00:00:38,271 --> 00:00:44,849
|
|
возможно, и души тех, кто ушёл до нас, услышат песню новой эры. Интересно, придутся ли им по вкусу эти мелодии...
|
|
|
|
10
|
|
00:00:45,085 --> 00:00:47,134
|
|
Ты имеешь в виду... что я здесь делаю?
|
|
|
|
11
|
|
00:00:47,137 --> 00:00:49,200
|
|
Ну, только что я устроила для всех представление!
|
|
|
|
12
|
|
00:00:56,803 --> 00:00:58,372
|
|
Юэгуй, за работу!
|
|
|
|
13
|
|
00:01:00,853 --> 00:01:02,934
|
|
Боль, уходи!
|
|
|
|
14
|
|
00:01:28,459 --> 00:01:33,517
|
|
Первый из Шести смертных грехов - вмешиваться в эволюцию человека, последний - давать волю языку и не ведать страха.
|
|
|
|
15
|
|
00:01:33,653 --> 00:01:37,508
|
|
Шесть смертных грехов являются источником всего зла в этом мире.
|
|
|
|
16
|
|
00:01:39,716 --> 00:01:41,025
|
|
Гнусный чужак...
|
|
|
|
17
|
|
00:01:44,190 --> 00:01:46,521
|
|
Твоё прибытие было предсказано.
|
|
|
|
18
|
|
00:01:49,809 --> 00:01:52,266
|
|
Я забыл многое из того, что помнил. Я как будто попал в кошмар.
|
|
|
|
19
|
|
00:01:54,662 --> 00:01:57,787
|
|
А самая надёжная маскировка - та, в которую веришь сам.
|
|
|
|
20
|
|
00:02:03,315 --> 00:02:04,034
|
|
Вспышка.
|
|
|
|
21
|
|
00:02:08,106 --> 00:02:09,693
|
|
Процесс исключения.
|
|
|
|
22
|
|
00:02:14,962 --> 00:02:17,646
|
|
Сейчас вас накроет бескрайняя волна,
|
|
|
|
23
|
|
00:02:19,381 --> 00:02:24,616
|
|
и вы... вы заплатите за свою гордость.
|
|
|