e220becfb5
Added .srt subtitles.
89 lines
3.2 KiB
Plaintext
89 lines
3.2 KiB
Plaintext
1
|
|
00:00:04,628 --> 00:00:11,665
|
|
Знания рождают цивилизацию, но они могут её и уничтожить.
|
|
|
|
2
|
|
00:00:13,390 --> 00:00:19,690
|
|
Бедствие обрушилось на мир, когда его никто не ждал. Всему виной знания, которым было не место в этом мире.
|
|
|
|
3
|
|
00:00:20,743 --> 00:00:24,606
|
|
Царь Дешрет (Алый Король) принёс в наш мир «запретные знания».
|
|
|
|
4
|
|
00:00:24,646 --> 00:00:27,712
|
|
Они расползлись повсюду подобно чуме,
|
|
|
|
5
|
|
00:00:29,850 --> 00:00:36,865
|
|
заполняя головы людей безумным бредом и покрывая их спины тёмно-серой чешуёй.
|
|
|
|
6
|
|
00:00:37,168 --> 00:00:44,350
|
|
Даже земля как будто омертвела. На месте жизни осталась только безнадёжная, мёртвая тишина.
|
|
|
|
7
|
|
00:00:45,687 --> 00:00:52,543
|
|
И если бы не великая властительница Руккхадевата, мир было бы уже не спасти.
|
|
|
|
8
|
|
00:00:53,371 --> 00:00:59,810
|
|
Она призвала жрецов строить храмы и вдохнула в них божественную силу жизни.
|
|
|
|
9
|
|
00:01:01,400 --> 00:01:04,384
|
|
Бедствие остановилось, словно по волшебству,
|
|
|
|
10
|
|
00:01:04,584 --> 00:01:09,143
|
|
а деревня Аару сохранила тлеющие угли нашей цивилизации.
|
|
|
|
11
|
|
00:01:09,821 --> 00:01:16,626
|
|
Но «чудо» не может длиться долго. Пока существуют запретные знания,
|
|
|
|
12
|
|
00:01:16,634 --> 00:01:19,531
|
|
наш мир оставался бы под угрозой.
|
|
|
|
13
|
|
00:01:20,296 --> 00:01:28,840
|
|
И в конце концов гордый повелитель пустыни... мой повелитель... решился на самопожертвование.
|
|
|
|
14
|
|
00:01:30,496 --> 00:01:35,381
|
|
Остаток жизни я посвятил охране одного из тех храмов.
|
|
|
|
15
|
|
00:01:36,225 --> 00:01:40,875
|
|
Но теперь моя служба подходит к концу.
|
|
|
|
16
|
|
00:01:42,012 --> 00:01:50,640
|
|
И когда мои глаза закроются навсегда, я снова увижу её - благородную властительницу...
|
|
|
|
17
|
|
00:01:51,725 --> 00:01:57,790
|
|
Помогая царю Дешрету (Алому Королю) искоренить запретные знания,
|
|
|
|
18
|
|
00:01:57,790 --> 00:02:00,990
|
|
она так истощила свои силы, что обрела форму маленького ребёнка.
|
|
|
|
19
|
|
00:02:01,987 --> 00:02:08,587
|
|
Как странно... Воспоминания о ней прогоняют страх смерти...
|
|
|
|
20
|
|
00:02:08,871 --> 00:02:15,200
|
|
Потому что я чувствую, что дыхание жизни будет охранять мой вечный сон.
|
|
|
|
21
|
|
00:02:16,818 --> 00:02:22,225
|
|
Дети пустыни, оставьте ненависть.
|
|
|
|
22
|
|
00:02:22,671 --> 00:02:28,306
|
|
Но вечно помните о милости божества.
|
|
|