Added .srt subtitles. Added .mkv package containing Topaz 4k upscale, dual audio, and .srt subtitles.
85 lines
1.4 KiB
Plaintext
85 lines
1.4 KiB
Plaintext
1
|
|
00:00:01,333 --> 00:00:02,813
|
|
Todos los mercenarios conocen las reglas.
|
|
|
|
2
|
|
00:00:02,813 --> 00:00:05,706
|
|
No se roba comida de las fauces de un lobo.
|
|
|
|
3
|
|
00:00:07,728 --> 00:00:09,833
|
|
¡No se hable más!
|
|
|
|
4
|
|
00:00:09,946 --> 00:00:12,785
|
|
Hum, de todos modos, era una conversación aburrida.
|
|
|
|
5
|
|
00:00:39,826 --> 00:00:41,433
|
|
Ya te lo he advertido
|
|
|
|
6
|
|
00:00:41,433 --> 00:00:44,015
|
|
mantente lejos de la Aldea Aaru.
|
|
|
|
7
|
|
00:00:45,483 --> 00:00:49,797
|
|
Ah, Dehya, ¡el lobo hambriento no sigue órdenes de nadie!
|
|
|
|
8
|
|
00:01:12,566 --> 00:01:14,414
|
|
Escucha, quiero ayudar
|
|
|
|
9
|
|
00:01:14,414 --> 00:01:16,996
|
|
¡pero primero tienes que tranquilizarte!
|
|
|
|
10
|
|
00:01:17,081 --> 00:01:19,119
|
|
¡No se hable más!
|
|
|
|
11
|
|
00:01:19,543 --> 00:01:22,274
|
|
Hum, de todos modos, era una conversación aburrida.
|
|
|
|
12
|
|
00:01:46,403 --> 00:01:48,780
|
|
Oh... Es un invitado, Candace
|
|
|
|
13
|
|
00:01:48,780 --> 00:01:50,315
|
|
solo estábamos entrenando.
|
|
|
|
14
|
|
00:01:50,460 --> 00:01:52,318
|
|
Humm, ¿es cierto eso?
|
|
|
|
15
|
|
00:01:54,371 --> 00:01:55,934
|
|
Te pido disculpas.
|
|
|
|
16
|
|
00:01:55,934 --> 00:01:57,537
|
|
Por favor, ven conmigo.
|
|
|
|
17
|
|
00:02:00,761 --> 00:02:02,541
|
|
Candace está de buen humor,
|
|
|
|
18
|
|
00:02:02,541 --> 00:02:03,957
|
|
has tenido suerte.
|
|
|
|
19
|
|
00:02:03,957 --> 00:02:05,641
|
|
Recuerda lo que te he dicho.
|
|
|
|
20
|
|
00:02:05,641 --> 00:02:07,380
|
|
Este es el último aviso.
|
|
|
|
21
|
|
00:02:11,258 --> 00:02:15,964
|
|
Incluso un lobo debería... evitar a los leones... y a los cazadores...
|
|
|