Files
Genshin_Impact_Archive/youtube/(2023.01.16) 【原神】キャラクター実戦紹介 アルハイゼン 「三思後行」/subtitles/Character Demo - "Alhaitham: Think Before You Act" | Genshin Impact-(1080p60).ru.vtt
2023-01-17 01:16:06 -08:00

116 lines
3.7 KiB
WebVTT
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

WEBVTT
Kind: captions
Language: ru
00:00:00.859 --> 00:00:02.196
Так о чём мы говорили?
00:00:02.540 --> 00:00:06.246
Ах да, аль-Хайтам сказал тебе, что называет себя «изнеженным учёным»?
00:00:06.649 --> 00:00:09.350
Ха-ха, это наглая ложь...
00:00:09.462 --> 00:00:10.296
Я же говорил!
00:00:10.374 --> 00:00:14.843
Хм, значит он притворяется скромным, чтобы скрыть свои способности?
00:00:15.559 --> 00:00:16.796
Именно так.
00:00:16.956 --> 00:00:19.740
Он не хочет, чтобы остальные узнали о его истинной силе.
00:00:19.778 --> 00:00:22.612
Так насколько он силён? Он сильнее тебя?
00:00:23.099 --> 00:00:24.278
Конечно, нет.
00:00:25.016 --> 00:00:30.118
Кстати, на прошлой неделе я встретил его в пустыне, куда отправился за творческим вдохновением.
00:00:30.793 --> 00:00:33.162
Если он собирался исследовать древние письмена,
00:00:33.165 --> 00:00:36.271
то почему не взял меня с собой? Мы бы разделили траты на дорогу.
00:01:01.413 --> 00:01:01.999
Вспышка.
00:01:17.966 --> 00:01:20.746
Честно говоря, дело не в силе...
00:01:20.837 --> 00:01:22.503
Ты просто не хочешь с ним связываться.
00:01:23.159 --> 00:01:25.690
Я думал, ты научился думать, прежде чем говорить.
00:01:25.790 --> 00:01:29.362
Ох... Мы не сказали ничего плохого. На самом деле, мы тебя хвалили.
00:01:29.418 --> 00:01:32.162
Вы же не для того меня позвали, чтобы просто поиграть в карты?
00:01:33.050 --> 00:01:34.362
Мы пока об этом не думали.
00:01:34.397 --> 00:01:36.640
Просто обсуждали, как хорошо ты дерёшься.
00:01:37.462 --> 00:01:39.321
У тебя есть скрытые козыри.
00:01:39.321 --> 00:01:40.021
Вовсе нет.
00:01:40.396 --> 00:01:41.706
Значит ты не часто дерёшься?
00:01:41.709 --> 00:01:43.674
Не может быть. С его то характером!
00:01:44.812 --> 00:01:46.274
Мне незачем драться.
00:01:49.600 --> 00:01:51.265
Мне достаточно просто хорошенько подумать...
00:01:52.965 --> 00:01:55.046
Всё в мире взаимосвязано.
00:01:57.290 --> 00:01:59.881
Нужно просто найти самое слабое звено.
00:02:00.485 --> 00:02:02.128
Если найти причинные факторы,
00:02:02.418 --> 00:02:04.971
всё остальное решится само собой.
00:02:08.218 --> 00:02:09.796
Процесс исключения.
00:02:35.037 --> 00:02:39.046
По сути, больше времени уходит на обдумывание, меньше - на исполнение.
00:02:39.125 --> 00:02:39.971
Просто, не так ли?
00:02:41.024 --> 00:02:42.153
Не совсем...
00:02:42.587 --> 00:02:45.521
Ох, я так и знал, что не следовало говорить об этом с тобой.
00:02:45.728 --> 00:02:47.715
А я думаю, что мой ответ был довольно увлекательным.
00:02:48.308 --> 00:02:51.758
Шеф! Отличное вино! Я тоже выпью бокальчик.