Added .srt subtitles. Added .mkv package containing 4k Topaz upscale, dual audio, and .srt subtitles.
113 lines
2.7 KiB
Plaintext
113 lines
2.7 KiB
Plaintext
1
|
||
00:00:00,790 --> 00:00:04,941
|
||
Дэхья, разве стена может преградить путь песчаной буре?
|
||
|
||
2
|
||
00:00:06,683 --> 00:00:09,477
|
||
Она никогда и не собиралась выстраивать преграды...
|
||
|
||
3
|
||
00:00:15,781 --> 00:00:18,245
|
||
Тебе не кажется, что до города Сумеру далековато, Дэхья?
|
||
|
||
4
|
||
00:00:18,245 --> 00:00:20,606
|
||
Она будет тосковать по дому. Кроме того...
|
||
|
||
5
|
||
00:00:20,886 --> 00:00:23,790
|
||
Неизвестно, как люди из тропического леса обойдутся с ней.
|
||
|
||
6
|
||
00:00:28,543 --> 00:00:30,821
|
||
Пожалуйста, можно нам войти?
|
||
|
||
7
|
||
00:00:31,600 --> 00:00:33,781
|
||
Нет, вход запрещён!
|
||
|
||
8
|
||
00:00:34,891 --> 00:00:36,880
|
||
Но бушует песчаная буря.
|
||
|
||
9
|
||
00:00:36,880 --> 00:00:38,616
|
||
И с нами ребёнок!
|
||
|
||
10
|
||
00:00:38,616 --> 00:00:41,259
|
||
Проблемы со слухом? Сказано - нет!
|
||
|
||
11
|
||
00:00:44,419 --> 00:00:48,667
|
||
Ну же. Сюда, скорее!
|
||
|
||
12
|
||
00:00:49,922 --> 00:00:52,318
|
||
Осторожно, здесь надо смотреть под ноги.
|
||
|
||
13
|
||
00:01:01,280 --> 00:01:02,410
|
||
Переживать не о чем.
|
||
|
||
14
|
||
00:01:02,410 --> 00:01:05,416
|
||
Если нас найдут, я всё улажу.
|
||
|
||
15
|
||
00:01:08,630 --> 00:01:11,882
|
||
Расслабься и доверься Дендро Архонту.
|
||
|
||
16
|
||
00:01:12,022 --> 00:01:13,629
|
||
Теперь всё не так, как раньше.
|
||
|
||
17
|
||
00:01:14,771 --> 00:01:16,870
|
||
Эх, как скажешь.
|
||
|
||
18
|
||
00:01:16,906 --> 00:01:19,452
|
||
Но что ты собираешься делать со всей этой морой?
|
||
|
||
19
|
||
00:01:19,452 --> 00:01:21,979
|
||
Это ведь все твои сбережения!
|
||
|
||
20
|
||
00:01:23,183 --> 00:01:25,229
|
||
Как придём - увидишь.
|
||
|
||
21
|
||
00:01:28,819 --> 00:01:31,509
|
||
Хорошо, мы позаботимся о девочке.
|
||
|
||
22
|
||
00:01:31,828 --> 00:01:35,897
|
||
Ваше щедрое пожертвование пойдёт на помощь сиротам пустыни.
|
||
|
||
23
|
||
00:01:36,646 --> 00:01:38,550
|
||
Фонду нужно придумать название.
|
||
|
||
24
|
||
00:01:40,500 --> 00:01:43,307
|
||
Как насчёт... «Стена надежды»?
|
||
|
||
25
|
||
00:01:44,535 --> 00:01:47,472
|
||
Эта стена была задумана не как преграда,
|
||
|
||
26
|
||
00:01:47,472 --> 00:01:49,125
|
||
а как защита.
|
||
|
||
27
|
||
00:01:50,016 --> 00:01:53,313
|
||
Надеюсь, что дети смогут забыть о песчаных бурях
|
||
|
||
28
|
||
00:01:53,453 --> 00:01:55,712
|
||
и получат шанс на счастливую жизнь.
|
||
|