Files
Genshin_Impact_Archive/youtube/(2023.01.14) 【原神】ストーリーPV「諸苦無隙」/subtitles/"Endless Suffering" Short Trailer | Genshin Impact-(1080p24).ru.srt
Yu-Hsin Sean Wang 58645e58ed 【原神】ストーリーPV「諸苦無隙」
Added .srt subtitles.
Added .jpg thumbnail.
Added .mkv plackage containing Topaz enhanced 4k, dual audio, and subtitles.
2023-01-14 14:25:44 -08:00

93 lines
2.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

1
00:00:05,600 --> 00:00:10,147
Зло, какие бы формы оно не принимало, всегда несёт кармическое проклятье.
2
00:00:10,284 --> 00:00:13,962
Оно порождает чудовищ, что таятся в горах среди обителей Адептов,
3
00:00:13,962 --> 00:00:16,203
и десятилетиями охотятся на смертных.
4
00:00:17,334 --> 00:00:22,558
Оно являет себя опустошительным мором, оставляя на лице мира вековые шрамы.
5
00:00:23,753 --> 00:00:28,797
Долг Якс - искоренять зло.
6
00:00:31,859 --> 00:00:36,422
Но за тысячелетия кровопролития карма берёт своё...
7
00:00:38,062 --> 00:00:43,022
Мгновение самонадеянности - и тьма поглотит и меня.
8
00:00:43,681 --> 00:00:50,396
Малейшая небрежность, и она превратит меня в одно из тех чудовищ, которых я поклялся уничтожать.
9
00:00:52,640 --> 00:00:56,502
«После тысячелетий страданий и бесконечной резни
10
00:00:57,706 --> 00:01:00,931
я вижу саму суть вещей».
11
00:01:31,918 --> 00:01:36,403
А ты целый день проспал. Хорошо, что ты уже проснулся.
12
00:01:36,490 --> 00:01:39,100
Как раз к Празднику морских фонарей.
13
00:01:42,065 --> 00:01:44,796
Я принесла тебя сюда на своей спине.
14
00:01:46,137 --> 00:01:49,400
Схожу за лекарствами.
15
00:02:21,200 --> 00:02:27,490
Хе-хе, я напугала тебя? Ничего, эта маска только для отпугивания чудовищ.
16
00:02:27,703 --> 00:02:31,213
Она и в самом деле действует! Не бойся.
17
00:02:31,674 --> 00:02:35,593
Ты в порядке? Выглядишь усталым.
18
00:02:35,962 --> 00:02:38,908
Дедушка! Дай ему рисовых шариков в вине!
19
00:02:48,741 --> 00:02:52,803
О, приветствую! Выпьешь со мной в этот славный вечер?
20
00:02:54,418 --> 00:03:00,303
Хм? Кажется, ты уже начал праздновать... А для меня рисовое вино найдётся?
21
00:03:00,956 --> 00:03:04,921
Прости, этим вечером... я просто хочу отдохнуть.
22
00:03:05,400 --> 00:03:07,755
Хе-хе, отлично.
23
00:03:08,350 --> 00:03:14,271
Эх... хорошо порой снять маску... хоть даже на один вечер.