1 00:00:05,736 --> 00:00:10,835 Ngài công tước, Cơ Quan Giám Hộ của Đại Sảnh Fontaine đã chuẩn bị mọi thứ sẵn sàng 2 00:00:10,947 --> 00:00:13,518 Ngài không cần phải đích thân hộ tống phạm nhân... 3 00:00:15,145 --> 00:00:19,564 Tôi chỉ muốn đảm bảo rằng nhiệm vụ này sẽ không giao cho người nào đó... không phải phép 4 00:00:28,878 --> 00:00:31,225 Xin chào, ai thế ạ? 5 00:00:32,026 --> 00:00:34,166 Ta là Wriothesley, đồng nghiệp của cha cháu 6 00:00:34,288 --> 00:00:35,779 Ta đến cùng bạn của ông ấy 7 00:00:37,174 --> 00:00:38,911 Ồ, mời vào ạ 8 00:00:41,049 --> 00:00:42,511 Cha cháu vẫn đang thu dọn đồ đạc 9 00:00:42,514 --> 00:00:43,963 Hãy chờ cha cháu một lát nhé 10 00:00:45,918 --> 00:00:46,893 Được thôi 11 00:00:46,900 --> 00:00:49,163 Dù sao cũng là một chuyến đi xa mà 12 00:00:51,499 --> 00:00:53,126 Được rồi, con phải ngoan ngoãn vâng lời 13 00:00:53,133 --> 00:00:55,499 Đừng gây chuyện khi cha đi vắng nhé 14 00:00:55,902 --> 00:00:58,798 Vâng! Bạn của cha tốt lắm ạ! 15 00:00:58,803 --> 00:01:00,051 Không như người kia 16 00:01:00,054 --> 00:01:01,219 Trông thật hung dữ... 17 00:01:01,468 --> 00:01:03,827 Này, như thế là bất lịch sự đó 18 00:01:04,091 --> 00:01:05,249 Haha 19 00:01:05,256 --> 00:01:06,727 Không sao đâu 20 00:01:08,747 --> 00:01:11,208 Tạm biệt cha! Cha phải về sớm nhé! 21 00:01:11,212 --> 00:01:12,621 Con sẽ nhớ cha lắm đó! 22 00:01:15,166 --> 00:01:17,253 Ừ ừ, con yên tâm 23 00:01:24,634 --> 00:01:27,362 Cảm ơn đã thông cảm cho tôi, thưa ngài 24 00:01:28,728 --> 00:01:30,724 Tôi đã nghĩ là sẽ không còn cơ hội gặp lại con bé nữa... 25 00:01:30,943 --> 00:01:32,637 Tôi chỉ thông cảm với cô bé thôi 26 00:01:33,419 --> 00:01:34,847 Tình yêu là thứ ấm áp 27 00:01:35,640 --> 00:01:36,556 Nhưng đối với anh 28 00:01:36,847 --> 00:01:38,616 Nó lại trở thành một loại trừng phạt 29 00:01:41,003 --> 00:01:42,203 Được rồi, đi thôi 30 00:01:42,503 --> 00:01:44,212 Lần sau gặp lại con gái... 31 00:01:44,963 --> 00:01:47,293 Hy vọng anh sẽ trở thành một người cha tốt hơn