WEBVTT Kind: captions Language: fr 00:00:00.859 --> 00:00:02.196 Où en étions-nous... 00:00:02.540 --> 00:00:06.246 Ah, oui. Alhaitham vous a dit qu'il n'était qu'un « intellectuel fragile », n'est-ce pas ? 00:00:06.649 --> 00:00:09.350 Ha, c'est un mensonge éhonté. 00:00:09.462 --> 00:00:10.296 Je vous l'avais dit ! 00:00:10.374 --> 00:00:14.843 Hmm... Sa fausse modestie n'était donc qu'une façade pour cacher ses véritables capacités ? 00:00:15.559 --> 00:00:16.796 Absolument. 00:00:16.956 --> 00:00:19.740 Il ne veut pas que les autres aient connaissance de sa vraie force. 00:00:19.778 --> 00:00:22.612 Eh bien, à quel point est-il fort ? Plus fort que vous ? 00:00:23.099 --> 00:00:24.278 Pas du tout. 00:00:25.016 --> 00:00:30.118 Vous savez, je suis tombé sur lui la semaine dernière pendant que je cherchais de l'inspiration dans le désert. 00:00:30.793 --> 00:00:33.162 S'il s'était rendu là-bas pour étudier des runes anciennes, 00:00:33.165 --> 00:00:36.271 pourquoi n'a-t-il pas fait le voyage avec moi ? On aurait pu partager les frais ! 00:01:01.413 --> 00:01:01.999 Oscillation. 00:01:17.966 --> 00:01:20.746 Franchement, peu importe sa force... 00:01:20.837 --> 00:01:22.503 Mieux vaut ne pas se frotter à lui. 00:01:23.159 --> 00:01:25.690 Je pensais que tu aurais déjà appris à réfléchir avant de parler depuis le temps. 00:01:25.790 --> 00:01:29.362 Euh... On n'a rien dit de mal. Que du positif, en fait. 00:01:29.418 --> 00:01:32.162 Vous ne m'avez certainement pas fait sortir pour simplement jouer aux cartes ? 00:01:33.050 --> 00:01:34.362 Nous ne sommes pas encore allés jusque-là. 00:01:34.397 --> 00:01:36.640 Nous étions juste en train de débattre de votre force au combat. 00:01:37.462 --> 00:01:39.321 Vous cachez bien votre jeu. 00:01:39.321 --> 00:01:40.021 Pas du tout. 00:01:40.396 --> 00:01:41.706 Vous ne vous battez pas beaucoup alors ? 00:01:41.709 --> 00:01:43.674 Avec un caractère pareil ?! 00:01:44.812 --> 00:01:46.274 Je n'ai pas besoin de me battre. 00:01:49.600 --> 00:01:51.265 Je n'ai besoin que de réfléchir. 00:01:52.965 --> 00:01:55.046 Tout est connecté. 00:01:57.290 --> 00:01:59.881 Je n'ai qu'à trouver le maillon faible. 00:02:00.485 --> 00:02:02.128 Puis à m'occuper des facteurs de causalité, 00:02:02.418 --> 00:02:04.971 et tout le reste tend à se résoudre seul. 00:02:08.218 --> 00:02:09.796 Hypothèse et déduction. 00:02:35.037 --> 00:02:39.046 En résumé, plus de temps pour la contemplation, moins de temps pour l'exécution. 00:02:39.125 --> 00:02:39.971 Simple, n'est-ce pas ? 00:02:41.024 --> 00:02:42.153 ... Pas vraiment. 00:02:42.587 --> 00:02:45.521 Je savais qu'on n'aurait pas dû parler de ça avec toi. 00:02:45.728 --> 00:02:47.715 Je trouve que ma réponse était excellente. 00:02:48.308 --> 00:02:51.758 Patron, ce vin est bon. Je prendrai la même chose, s'il vous plaît.