WEBVTT Kind: captions Language: tr 00:00:00.859 --> 00:00:02.196 Nerede kalmıştık? 00:00:02.540 --> 00:00:06.246 Ah evet, Alhaitham "çelimsiz bir alim" olduğunu söylemişti, değil mi? 00:00:06.649 --> 00:00:09.350 Hah, bu düpedüz bir yalan... 00:00:09.462 --> 00:00:10.296 Bak şimdi! 00:00:10.374 --> 00:00:14.843 Hımm, yani sahte mütevazılığı sadece gerçek yeteneklerini gizlemek için bir aldatmacadan mı ibaretmiş? 00:00:15.559 --> 00:00:16.796 Kesinlikle. 00:00:16.956 --> 00:00:19.740 Başkalarının kendi gerçek gücünü öğrenmesini istemiyor. 00:00:19.778 --> 00:00:22.612 Peki, o ne kadar güçlü ki? Senden daha da mı güçlü? 00:00:23.099 --> 00:00:24.278 Tabii ki hayır. 00:00:25.016 --> 00:00:30.118 Aslında geçen hafta çölde ilham ararken onunla karşılaşmıştım. 00:00:30.793 --> 00:00:33.162 Amacı zaten oraya gidip kadim runları incelemekse 00:00:33.165 --> 00:00:36.271 neden benimle birlikte gitmedi ki? Masrafları bölüşebilirdik! 00:01:01.413 --> 00:01:01.999 Parla. 00:01:17.966 --> 00:01:20.746 Açıkçası, o ne kadar güçlü olsa da olmasa da... 00:01:20.837 --> 00:01:22.503 Onunla uğraşmak istemezsin. 00:01:23.159 --> 00:01:25.690 Şimdiye kadar iki düşünüp bir konuşmayı öğrenmişsindir diye düşünüyordum. 00:01:25.790 --> 00:01:29.362 Ah... Biz kötü bir şey söylemedik. Aslında hepsi olumlu şeyler. 00:01:29.418 --> 00:01:32.162 Beni kart oyunu oynamak için dışarı çağırmadığına emin misin? 00:01:33.050 --> 00:01:34.362 O aşamaya henüz gelmedik. 00:01:34.397 --> 00:01:36.640 Bir savaşta ne kadar iyi olabileceğini tartışıyorduk. 00:01:37.462 --> 00:01:39.321 Kartlarını göğsüne yakın tut. 00:01:39.321 --> 00:01:40.021 Nasıl yani? 00:01:40.396 --> 00:01:41.706 Yani pek savaşmıyor musun? 00:01:41.709 --> 00:01:43.674 Evet doğru! O bu kadar öfkeliyken... 00:01:44.812 --> 00:01:46.274 Savaşmama gerek yok. 00:01:49.600 --> 00:01:51.265 Sadece düşünmem gerek... 00:01:52.965 --> 00:01:55.046 Her şey birbiriyle bağlantılı. 00:01:57.290 --> 00:01:59.881 Tek yapmam gereken en zayıf halkayı bulmak. 00:02:00.485 --> 00:02:02.128 Nedensel faktörlerle ilgilendiğinde 00:02:02.418 --> 00:02:04.971 diğer her şey kendiliğinden çözülecektir. 00:02:08.218 --> 00:02:09.796 Bir eleme süreci. 00:02:35.037 --> 00:02:39.046 Aslında düşünceye daha çok, uygulamaya daha az zaman harcanmalı. 00:02:39.125 --> 00:02:39.971 Bu kadar basit işte, değil mi? 00:02:41.024 --> 00:02:42.153 Pek değil. 00:02:42.587 --> 00:02:45.521 Ah, bu konuyu seninle tartışmamamız gerektiğini biliyordum. 00:02:45.728 --> 00:02:47.715 Cevabımın oldukça ilginç olduğunu düşünmüştüm. 00:02:48.308 --> 00:02:51.758 Patron, bu şarap iyiymiş. Aynısından ben de alayım lütfen.