1 00:00:12,014 --> 00:00:16,270 …琉璃袋一兩、星螺殼三錢 2 00:00:16,278 --> 00:00:18,985 再把這些跟新採的琉璃百合搗碎… 3 00:00:18,985 --> 00:00:20,287 用紗布瀝渣之後 4 00:00:20,287 --> 00:00:22,634 便可入藥了 5 00:00:23,607 --> 00:00:24,997 唔… 6 00:00:26,231 --> 00:00:26,910 嗯? 7 00:00:27,510 --> 00:00:30,711 這藥方,可有什麼不妥之處? 8 00:00:31,140 --> 00:00:32,312 不不不 9 00:00:32,313 --> 00:00:34,928 白朮先生開的方子,向來藥到病除 10 00:00:34,934 --> 00:00:36,463 怎麼會有問題呢! 11 00:00:37,782 --> 00:00:40,329 …只是託我來求藥的人 12 00:00:40,672 --> 00:00:44,142 其實,是一對住在蒙德的兄妹 13 00:00:44,796 --> 00:00:45,846 蒙德? 14 00:00:46,471 --> 00:00:50,323 那這些藥材…怕是不易得了 15 00:00:51,047 --> 00:00:53,262 別的倒也還好 16 00:00:53,263 --> 00:00:57,841 就是這琉璃百合,本來就不便宜,又得保證新鮮… 17 00:00:58,873 --> 00:01:03,822 唉,安東尼這小子,怕是又得多打幾份工囉 18 00:01:04,522 --> 00:01:05,541 嗯… 19 00:01:09,450 --> 00:01:12,434 …這新的方子,藥效雖不如之前的發揮得快 20 00:01:12,434 --> 00:01:15,768 但勝在循序漸進,固本培元 21 00:01:15,768 --> 00:01:19,809 正適合久病之人 22 00:01:19,887 --> 00:01:23,216 所需藥材,在蒙德附近應該也能找到 23 00:01:24,897 --> 00:01:29,208 這…「被草史萊姆吞下去過的樹莓」? 24 00:01:29,392 --> 00:01:31,250 這也太… 25 00:01:32,043 --> 00:01:36,324 哈哈,奇病自然要用奇藥來醫嘛 26 00:01:37,072 --> 00:01:39,242 我還另有一副方子備選… 27 00:01:39,247 --> 00:01:41,919 …蜥尾與蛙皮熬煮 28 00:01:41,922 --> 00:01:44,660 再添幾滴長生的蛇涎… 29 00:01:44,669 --> 00:01:48,450 哈哈…現、現在這副就可以了! 30 00:01:53,557 --> 00:01:54,576 ——你剛剛說 31 00:01:54,578 --> 00:01:57,124 添幾滴什麼?