WEBVTT Kind: captions Language: it 00:00:07.205 --> 00:00:09.902 "Il torneo a squadre dei Leoni di ferro"... 00:00:09.965 --> 00:00:11.758 Ci sono tantissimi Coupon di credito in palio... 00:00:11.883 --> 00:00:14.126 Ma dovrà sconfiggere il campione imbattuto per ottenerli. 00:00:15.102 --> 00:00:18.487 Oh? Farò un tentativo, allora. 00:00:19.560 --> 00:00:20.827 D-Da solo? 00:00:23.387 --> 00:00:25.587 Che c'è? Pensi che non sia in grado? 00:01:15.823 --> 00:01:17.766 C'era d'aspettarselo da Sua Grazia! 00:01:17.766 --> 00:01:21.056 È arrivato all'incontro finale tutto da solo! 00:01:21.056 --> 00:01:24.079 Finalmente. Scopriamo di chi si tratta... 00:01:25.619 --> 00:01:29.872 Facciamo un applauso al nostro campione imbattuto! 00:01:29.872 --> 00:01:34.465 La regola di questo incontro è che non ci sono regole! 00:01:34.465 --> 00:01:36.888 Lottatori, mettete alla prova la vostra forza! INIZIATE! 00:01:38.623 --> 00:01:40.462 Lo sapevo... 00:01:41.834 --> 00:01:44.686 Tempo di sbarazzarsi dei "rifiuti". 00:01:56.120 --> 00:01:59.406 Buon viaggio. 00:02:16.824 --> 00:02:19.132 Ah! Ahi ahi ahi! 00:02:19.368 --> 00:02:21.064 (Ovvio che fa male!) Che questo ti serva da lezione. 00:02:21.064 --> 00:02:25.345 (Abbi un po' di pazienza.) La prossima volta che qualcuno disattiva le restrizioni di sicurezza di un Mekagarde senza autorizzazione, 00:02:25.345 --> 00:02:27.370 comunicamelo immediatamente. 00:02:27.548 --> 00:02:29.226 S-Sì, Sua Grazia... 00:02:31.241 --> 00:02:33.138 Oh, suvvia. 00:02:33.138 --> 00:02:34.827 Adori le sfide sul ring, o sbaglio? 00:02:34.827 --> 00:02:38.314 Eheh. È per questo che ho chiesto di ricevere subito un rapporto. 00:02:38.314 --> 00:02:41.706 Spetterà a me decidere come "disfarmi" del problema.