【原神】ストーリーPV「諸苦無隙」

Added downloaded Youtube sources.
This commit is contained in:
Yu-Hsin Sean Wang
2023-01-14 00:07:59 -08:00
parent 7ab55da104
commit f4ec791f2d
20 changed files with 1316 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,73 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: de
00:00:05.600 --> 00:00:10.147
Das Böse nimmt viele Formen an, bringt aber immer einen Fluch mit sich.
00:00:10.284 --> 00:00:13.962
Es bringt Monster hervor, die in den Bergen lauern, wo die Adepten leben,
00:00:13.962 --> 00:00:16.203
und jahrzehntelang Menschen nachjagen.
00:00:17.334 --> 00:00:22.558
Es offenbart sich in todbringenden Seuchen, die die Welt über Jahrhunderte hinweg verwüsten.
00:00:23.753 --> 00:00:28.797
Es ist die Verpflichtung der Yaksha, all das Böse zu beseitigen.
00:00:31.859 --> 00:00:36.422
Doch nach Jahrtausenden des Blutvergießens fordert Karma seinen Tribut ...
00:00:38.062 --> 00:00:43.022
Nur ein Moment der Selbstgefälligkeit, und auch ich werde der Dunkelheit erliegen.
00:00:43.681 --> 00:00:50.396
Ein Augenblick der Nachlässigkeit reicht aus, und ich werde zu einem der Monster, die ich zu vernichten geschworen habe.
00:00:52.640 --> 00:00:56.502
„Jahrtausende des Leidens und endlosen Tötens sind vergangen.“
00:00:57.706 --> 00:01:00.931
„Jetzt sehe ich die Dinge so, wie sie wirklich sind.“
00:01:31.918 --> 00:01:36.403
Du hast den ganzen Tag geschlafen. Gut, dass du jetzt wach bist.
00:01:36.490 --> 00:01:39.100
Du bist gerade rechtzeitig für das Laternenritual.
00:01:42.065 --> 00:01:44.796
Ich habe dich hierher getragen, auf meinem Rücken.
00:01:46.137 --> 00:01:49.400
Ich geh dir etwas Medizin holen.
00:02:21.200 --> 00:02:27.490
Hehe, habe ich dich erschreckt? Keine Sorge, die Maske soll Monster verscheuchen.
00:02:27.703 --> 00:02:31.213
Sie funktioniert gut, aber du brauchst keine Angst zu haben.
00:02:31.674 --> 00:02:35.593
Alles gut? Du siehst müde aus.
00:02:35.962 --> 00:02:38.908
Großvater! Bring ihm eine Schüssel süßer Reisbällchen!
00:02:48.741 --> 00:02:52.803
Hallöchen! Der Abend ist schön, warum trinken wir nicht was zusammen?
00:02:54.418 --> 00:03:00.303
Oh? Du hast wohl schon angefangen zu feiern ... Irgendein Reiswein für mich?
00:03:00.956 --> 00:03:04.921
Nein, danke. Heute Nacht ... will ich mich etwas ausruhen.
00:03:05.400 --> 00:03:07.755
Ah, das tut gut.
00:03:08.350 --> 00:03:14.271
*seufz* Es ist gut, die Maske abzunehmen ... selbst wenn es nur für eine Nacht ist.

View File

@@ -0,0 +1,73 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: en-US
00:00:05.600 --> 00:00:10.147
Evil takes on many forms, but always carries a karmic curse
00:00:10.284 --> 00:00:13.962
It spawns monsters that lurk in the mountains where the adepti dwell
00:00:13.962 --> 00:00:16.203
Preying on the living for decades
00:00:17.334 --> 00:00:22.558
It manifests as devastating pestilences, scarring the world for centuries
00:00:23.753 --> 00:00:28.797
It is the sworn duty of the yaksha to purge all evil
00:00:31.859 --> 00:00:36.422
But after millennia of bloodshed, the karma takes a toll...
00:00:38.062 --> 00:00:43.022
A moment of complacency, and I too will succumb to the darkness
00:00:43.681 --> 00:00:50.396
An instant of negligence, and it will turn me into one of the monsters I swore to purge
00:00:52.640 --> 00:00:56.502
"After millennia of suffering, and endless slaughter"
00:00:57.706 --> 00:01:00.931
"I now see things for what they really are"
00:01:31.918 --> 00:01:36.403
You slept the whole day through, you know. Good thing you're awake
00:01:36.490 --> 00:01:39.100
You're just in time for the Lantern Rite
00:01:42.065 --> 00:01:44.796
I carried you here, on my back
00:01:46.137 --> 00:01:49.400
I'll go get you some medicine now
00:02:21.200 --> 00:02:27.490
Hehe, did I scare you? Don't worry, this mask is to scare away monsters
00:02:27.703 --> 00:02:31.213
It really works! You don't need to be afraid
00:02:31.674 --> 00:02:35.593
Aw, are you okay? You look tired
00:02:35.962 --> 00:02:38.908
Grandpa! Give him some rice wine pudding!
00:02:48.741 --> 00:02:52.803
Well hello there! Care to join me for a drink on this fine evening?
00:02:54.418 --> 00:03:00.303
Huh? *sniff* You started celebrating already... Any rice wine for me?
00:03:00.956 --> 00:03:04.921
Sorry. Tonight... I just want to rest
00:03:05.400 --> 00:03:07.755
Hehe, very nice
00:03:08.350 --> 00:03:14.271
*sigh* It's good to take the mask off once in a while... even just for one night

View File

@@ -0,0 +1,73 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: es
00:00:05.600 --> 00:00:10.147
El mal adopta muchas formas, pero siempre conlleva una maldición kármica.
00:00:10.284 --> 00:00:13.962
Engendra monstruos que merodean por las moradas de los Adeptus
00:00:13.962 --> 00:00:16.203
y acechan a los vivos durante décadas.
00:00:17.334 --> 00:00:22.558
Se manifiesta en forma de pestes destructoras que dejan cicatrices en el mundo durante siglos.
00:00:23.753 --> 00:00:28.797
Purgar el mal es el deber de un Yaksha.
00:00:31.859 --> 00:00:36.422
Pero tras milenios de derramamiento de sangre, el karma pasa factura...
00:00:38.062 --> 00:00:43.022
Un momento de complacencia, y yo también sucumbiré a la oscuridad.
00:00:43.681 --> 00:00:50.396
Un instante de negligencia, y me convertirá en uno de los monstruos que juré purgar.
00:00:52.640 --> 00:00:56.502
"Tras milenios de sufrimiento y matanzas sin fin,
00:00:57.706 --> 00:01:00.931
ahora veo las cosas como realmente son".
00:01:31.918 --> 00:01:36.403
Llevas durmiendo todo el día. Menos mal que ya te has despertado.
00:01:36.490 --> 00:01:39.100
Justo a tiempo para el Rito de la Linterna.
00:01:42.065 --> 00:01:44.796
Te traje aquí a cuestas.
00:01:46.137 --> 00:01:49.400
Te traeré tus medicamentos.
00:02:21.200 --> 00:02:27.490
Jaja, ¿te he asustado? Tranquilo, esta máscara es para ahuyentar a los monstruos.
00:02:27.703 --> 00:02:31.213
¡Funciona de verdad! No tengas miedo.
00:02:31.674 --> 00:02:35.593
¿Estás bien? Pareces cansado.
00:02:35.962 --> 00:02:38.908
¡Abuelo! ¡Dale un bol de bolitas de arroz fermentadas en vino!
00:02:48.741 --> 00:02:52.803
Vaya, ¡hola! ¿Quieres tomar una copa conmigo en esta espléndida noche?
00:02:54.418 --> 00:03:00.303
¿Eh? *Snif*, parece que ya lo estabas celebrando... ¿Tienes un bol de bolitas de arroz de más para mí?
00:03:00.956 --> 00:03:04.921
Lo siento. Esta noche... solo quiero descansar.
00:03:05.400 --> 00:03:07.755
Jaja, muy bien.
00:03:08.350 --> 00:03:14.271
*Suspira*, sienta bien quitarse la máscara de vez en cuando... aunque solo sea por una noche.

View File

@@ -0,0 +1,73 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: fr
00:00:05.600 --> 00:00:10.147
Le mal prend de nombreuses formes, mais porte toujours une malédiction karmique.
00:00:10.284 --> 00:00:13.962
Il engendre des monstres qui rôdent dans les montagnes où résident les Adeptes,
00:00:13.962 --> 00:00:16.203
s'attaquant aux êtres vivants depuis des décennies.
00:00:17.334 --> 00:00:22.558
Il se manifeste par des pestes dévastatrices qui marquent le monde pendant des siècles.
00:00:23.753 --> 00:00:28.797
Chasser les démons est le devoir des Yakshas.
00:00:31.859 --> 00:00:36.422
Mais après des millénaires de carnage, le karma a des conséquences néfastes...
00:00:38.062 --> 00:00:43.022
Un moment de relâchement et moi aussi, je succomberai aux ténèbres.
00:00:43.681 --> 00:00:50.396
Un instant de négligence, et je deviendrai l'un des monstres que j'ai juré d'éliminer.
00:00:52.640 --> 00:00:56.502
« Après des millénaires de souffrance et de massacres sans fin,
00:00:57.706 --> 00:01:00.931
je vois maintenant les choses pour ce qu'elles sont vraiment. »
00:01:31.918 --> 00:01:36.403
Vous avez dormi toute la journée. C'est bien que vous soyez réveillé.
00:01:36.490 --> 00:01:39.100
Juste à temps pour le Festival des lanternes.
00:01:42.065 --> 00:01:44.796
Je vous ai porté sur mon dos jusqu'ici.
00:01:46.137 --> 00:01:49.400
Je vais aller vous chercher quelques médicaments.
00:02:21.200 --> 00:02:27.490
Je vous ai fait peur ? Pas d'inquiétude, ce masque est fait pour effrayer les monstres.
00:02:27.703 --> 00:02:31.213
Ça marche vraiment ! N'ayez pas peur.
00:02:31.674 --> 00:02:35.593
Est-ce que ça va ? Vous avez l'air fatigué.
00:02:35.962 --> 00:02:38.908
Grand-père ! Donne-lui des boulettes de riz fermentées au vin !
00:02:48.741 --> 00:02:52.803
Bien le bonjour ! Pourquoi ne pas prendre un verre avec moi en cette belle soirée ?
00:02:54.418 --> 00:03:00.303
Hein ? *renifle* On dirait que la fête a commencé sans moi... Il reste du vin de riz pour moi ?
00:03:00.956 --> 00:03:04.921
Non merci. Ce soir... je veux simplement me reposer.
00:03:05.400 --> 00:03:07.755
Héhé, très bien.
00:03:08.350 --> 00:03:14.271
*soupir* C'est agréable de retirer son masque de temps en temps... Même juste pour une nuit.

View File

@@ -0,0 +1,73 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: id
00:00:05.600 --> 00:00:10.147
Kejahatan mengambil banyak bentuk, tetapi selalu membawa kutukan karma bersamanya.
00:00:10.284 --> 00:00:13.962
Ia memunculkan monster yang berdiam di pegunungan tempat Adeptus tinggal,
00:00:13.962 --> 00:00:16.203
dan memangsa makhluk hidup selama puluhan tahun.
00:00:17.334 --> 00:00:22.558
Ia mewujudkan diri dalam bentuk wabah yang merusak dan merusak dunia selama berabad-abad.
00:00:23.753 --> 00:00:28.797
Membersihkan semua kejahatan adalah tugas tersumpah para yaksha.
00:00:31.859 --> 00:00:36.422
Tapi setelah ribuan tahun pertumpahan darah, karma ini menagih bayarannya ....
00:00:38.062 --> 00:00:43.022
Hanya karena kesombongan sesaat, aku juga bisa terjatuh ke dalam kegelapan.
00:00:43.681 --> 00:00:50.396
Kecerobohan sekecil apa pun, akan mengubahku menjadi salah satu monster yang selama ini kubasmi.
00:00:52.640 --> 00:00:56.502
"Setelah ribuan tahun penderitaan dan pembantaian tanpa akhir."
00:00:57.706 --> 00:01:00.931
"Sekarang aku melihat hal-hal sebagaimana adanya."
00:01:31.918 --> 00:01:36.403
Kamu sudah tidur seharian. Untung kamu sudah bangun sekarang.
00:01:36.490 --> 00:01:39.100
Pas sekali Lantern Rite-nya sudah mau mulai.
00:01:42.065 --> 00:01:44.796
Aku menggendongmu sampai sini.
00:01:46.137 --> 00:01:49.400
Biar kuambilkan obat untukmu.
00:02:21.200 --> 00:02:27.490
Hehe, apa aku membuatmu takut? Jangan khawatir, topeng ini hanya untuk menakut-nakuti monster.
00:02:27.703 --> 00:02:31.213
Cara ini ampuh loh! Jadi, kamu tidak perlu takut.
00:02:31.674 --> 00:02:35.593
Apa kamu baik-baik saja? Kamu kelihatan lelah.
00:02:35.962 --> 00:02:38.908
Kakek! Ayo kasih dia semangkuk ronde beras!
00:02:48.741 --> 00:02:52.803
Halo, halo! Mau minum sama-sama denganku di malam yang indah ini?
00:02:54.418 --> 00:03:00.303
Huh? Kamu sudah mulai merayakan ya ... Apa aku dapat jatah arak beras juga?
00:03:00.956 --> 00:03:04.921
Maaf. Malam ini ... aku mau istirahat saja.
00:03:05.400 --> 00:03:07.755
Hehe, bagus sekali.
00:03:08.350 --> 00:03:14.271
*huff* Rasanya lega bisa melepas topeng sesekali ... meski hanya untuk semalam saja.

View File

@@ -0,0 +1,73 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: it
00:00:05.600 --> 00:00:10.147
Il male assume numerose sembianze, ma porta sempre con sé una maledizione karmica.
00:00:10.284 --> 00:00:13.962
Genera mostri che si annidano tra le montagne dove risiedono gli Adepti,
00:00:13.962 --> 00:00:16.203
attaccando gli esseri viventi da decenni.
00:00:17.334 --> 00:00:22.558
Si manifesta come pestilenze devastanti che lasciano cicatrici in questo mondo per secoli.
00:00:23.753 --> 00:00:28.797
Estirpare ogni male è il dovere dello Yaksha.
00:00:31.859 --> 00:00:36.422
Ma dopo millenni di massacri, il peso del karma si fa sentire...
00:00:38.062 --> 00:00:43.022
Basta un momento di noncuranza e anche io soccomberò all'oscurità.
00:00:43.681 --> 00:00:50.396
Un istante di negligenza e mi trasformerà in uno dei mostri che ho giurato di epurare.
00:00:52.640 --> 00:00:56.502
"Dopo millenni di dolore e massacri senza fine,
00:00:57.706 --> 00:01:00.931
vedo le cose per quello che sono realmente."
00:01:31.918 --> 00:01:36.403
Hai dormito tutto il giorno, sai? Per fortuna che ti sei svegliato.
00:01:36.490 --> 00:01:39.100
Sei giusto in tempo per il Festival delle lanterne.
00:01:42.065 --> 00:01:44.796
Ti ho portato qui io, sulla mia schiena.
00:01:46.137 --> 00:01:49.400
Vado a prenderti qualche medicina.
00:02:21.200 --> 00:02:27.490
Eheh, ti ho spaventato? Non preoccuparti, questa maschera serve a cacciare via i mostri.
00:02:27.703 --> 00:02:31.213
Funziona davvero! Non avere paura.
00:02:31.674 --> 00:02:35.593
Oh, stai bene? Mi sembri stanco.
00:02:35.962 --> 00:02:38.908
Nonno! Dagli del budino di riso fermentato!
00:02:48.741 --> 00:02:52.803
Oh, salve! Ti va di bere un bicchiere insieme a me in questa piacevole serata?
00:02:54.418 --> 00:03:00.303
Eh? *odora* Hai già iniziato a celebrare... Hai per caso del vino di riso per me?
00:03:00.956 --> 00:03:04.921
Scusami ma stasera... voglio solo riposarmi.
00:03:05.400 --> 00:03:07.755
Eheh, va bene.
00:03:08.350 --> 00:03:14.271
*sospira* Fa bene togliersi la maschera ogni tanto... anche solo per una notte.

View File

@@ -0,0 +1,73 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: pt
00:00:05.600 --> 00:00:10.147
O mal assume várias formas, mas sempre carrega uma maldição cármica,
00:00:10.284 --> 00:00:13.962
gerando monstros que espreitam nas montanhas onde os Adepti habitam,
00:00:13.962 --> 00:00:16.203
atacando os vivos por décadas,
00:00:17.334 --> 00:00:22.558
manifestando-se como pestilências devastadoras, marcando o mundo por séculos.
00:00:23.753 --> 00:00:28.797
É dever juramentado do Yaksha expurgar todo o mal,
00:00:31.859 --> 00:00:36.422
mas depois de milênios de derramamento de sangue, o carma cobra seu preço...
00:00:38.062 --> 00:00:43.022
Um momento de complacência, e eu também sucumbirei à escuridão,
00:00:43.681 --> 00:00:50.396
um instante de negligência, e isto irá me transformar em um dos monstros que jurei expurgar.
00:00:52.640 --> 00:00:56.502
"Depois de milênios de sofrimento e matança sem fim."
00:00:57.706 --> 00:01:00.931
"Agora eu vejo as coisas como elas realmente são."
00:01:31.918 --> 00:01:36.403
Você dormiu o dia inteiro, sabe. Mas ainda bem que você acordou agora.
00:01:36.490 --> 00:01:39.100
Você chegou bem a tempo para o Ritual de Lanternas!
00:01:42.065 --> 00:01:44.796
Eu carreguei você para cá, nas minhas costas.
00:01:46.137 --> 00:01:49.400
Vou agora pegar um remédio para você.
00:02:21.200 --> 00:02:27.490
Hehe, assustei você? Não se preocupe, esta máscara é para espantar os monstros.
00:02:27.703 --> 00:02:31.213
Realmente funciona! Você não precisa ter medo!
00:02:31.674 --> 00:02:35.593
Ei, você está bem? Você parece cansado.
00:02:35.962 --> 00:02:38.908
Vovô! Dê a ele um pouco de arroz glutinoso!
00:02:48.741 --> 00:02:52.803
Bem, olá! Gostaria de se juntar a mim para uma bebida nesta bela noite?
00:02:54.418 --> 00:03:00.303
Huh? *sniff* Você já começou a comemorar... O que é isso, vinho de arroz?
00:03:00.956 --> 00:03:04.921
Não, obrigado. Esta noite... eu só quero descansar.
00:03:05.400 --> 00:03:07.755
Hehe, ótimo.
00:03:08.350 --> 00:03:14.271
*Suspiro* Faz bem tirar a máscara de vez em quando... nem que seja por uma noite.

View File

@@ -0,0 +1,73 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: ru
00:00:05.600 --> 00:00:10.147
Зло, какие бы формы оно не принимало, всегда несёт кармическое проклятье.
00:00:10.284 --> 00:00:13.962
Оно порождает чудовищ, что таятся в горах среди обителей Адептов,
00:00:13.962 --> 00:00:16.203
и десятилетиями охотятся на смертных.
00:00:17.334 --> 00:00:22.558
Оно являет себя опустошительным мором, оставляя на лице мира вековые шрамы.
00:00:23.753 --> 00:00:28.797
Долг Якс - искоренять зло.
00:00:31.859 --> 00:00:36.422
Но за тысячелетия кровопролития карма берёт своё...
00:00:38.062 --> 00:00:43.022
Мгновение самонадеянности - и тьма поглотит и меня.
00:00:43.681 --> 00:00:50.396
Малейшая небрежность, и она превратит меня в одно из тех чудовищ, которых я поклялся уничтожать.
00:00:52.640 --> 00:00:56.502
«После тысячелетий страданий и бесконечной резни
00:00:57.706 --> 00:01:00.931
я вижу саму суть вещей».
00:01:31.918 --> 00:01:36.403
А ты целый день проспал. Хорошо, что ты уже проснулся.
00:01:36.490 --> 00:01:39.100
Как раз к Празднику морских фонарей.
00:01:42.065 --> 00:01:44.796
Я принесла тебя сюда на своей спине.
00:01:46.137 --> 00:01:49.400
Схожу за лекарствами.
00:02:21.200 --> 00:02:27.490
Хе-хе, я напугала тебя? Ничего, эта маска только для отпугивания чудовищ.
00:02:27.703 --> 00:02:31.213
Она и в самом деле действует! Не бойся.
00:02:31.674 --> 00:02:35.593
Ты в порядке? Выглядишь усталым.
00:02:35.962 --> 00:02:38.908
Дедушка! Дай ему рисовых шариков в вине!
00:02:48.741 --> 00:02:52.803
О, приветствую! Выпьешь со мной в этот славный вечер?
00:02:54.418 --> 00:03:00.303
Хм? Кажется, ты уже начал праздновать... А для меня рисовое вино найдётся?
00:03:00.956 --> 00:03:04.921
Прости, этим вечером... я просто хочу отдохнуть.
00:03:05.400 --> 00:03:07.755
Хе-хе, отлично.
00:03:08.350 --> 00:03:14.271
Эх... хорошо порой снять маску... хоть даже на один вечер.

View File

@@ -0,0 +1,73 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: th
00:00:05.600 --> 00:00:10.147
ปีศาจและวิญญาณร้าย ล้วนแต่มีกรรมเป็นของตน
00:00:10.284 --> 00:00:13.962
หรือสิ่งที่กลายร่างเป็นมาร คอยเฝ้ารอเวลาอยู่ในภูเขาที่พำนักแห่งเซียน
00:00:13.962 --> 00:00:16.203
ในฐานะหายนะที่เหล่ามวลมนุษย์ต้องเผชิญมาหลากทศวรรษ
00:00:17.334 --> 00:00:22.558
ทั้งยังปรากฏตัวในฐานะโรคระบาดที่คอยกัดกร่อนโลกใบนี้มาหลากศตวรรษ
00:00:23.753 --> 00:00:28.797
พวกเราเผ่ายักษาบัดนี้ได้ทำตามสัญญา ปราบปีศาจ กำราบมาร
00:00:31.859 --> 00:00:36.422
แต่อย่างไร การเข่นฆ่ายาวนานนับพันปีได้สั่งสมวิบากกรรมนับพันปีไปพร้อม ๆ กัน...
00:00:38.062 --> 00:00:43.022
ในทุกทิวาราตรี หากเผลอไผลเพียงชั่วครู่ บาปกรรมก็พร้อมที่จะเข้ามากัดกินร่างจนกลายเป็นมารร้าย
00:00:43.681 --> 00:00:50.396
แม้แต่ในภวังค์ ร่างกายนี้ยังเป็นศัตรูที่น่ากลัว
00:00:52.640 --> 00:00:56.502
"ภัยพิบัตินับพัน และการฆ่าฟันที่ไร้ความปรานี"
00:00:57.706 --> 00:01:00.931
"เพลิงแห่งชีวิตและความตายที่ลุกโชน จริงแท้ลวงหลอกล้วนเป็นสุญตา"
00:01:31.918 --> 00:01:36.403
นี่เธอหลับมาทั้งวันแล้วนะ แต่ก็ดีแล้วที่ยอมตื่นสักที
00:01:36.490 --> 00:01:39.100
ถ้ายังไม่ยอมตื่นละก็ ได้พลาดงานเทศกาล Lantern Rite ปีนี้แน่
00:01:42.065 --> 00:01:44.796
ฉันเป็นคนแบกเธอกลับมาเอง
00:01:46.137 --> 00:01:49.400
เดี๋ยวฉันไปเอายาให้นะ
00:02:21.200 --> 00:02:27.490
แฮ่ ตกใจล่ะสิ พี่ชาย? ไม่เป็นไรน่า หน้ากากนี้มีไว้ใช้เพื่อขับไล่ภูตมารปีศาจร้ายน่ะ
00:02:27.703 --> 00:02:31.213
เจ๋งไปเลยใช่ม้า พี่ชายอย่าไปกลัวมันขนาดนั้นสิ
00:02:31.674 --> 00:02:35.593
พี่ชายเหนื่อยแล้วงั้นเหรอ?
00:02:35.962 --> 00:02:38.908
ปู่! เอาบัวลอยหมักสุรามาให้พี่ชายคนนี้ที่หนึ่งสิ!
00:02:48.741 --> 00:02:52.803
โย่ สหาย วันดี ๆ แบบนี้มาดื่มกันสักแก้วมั้ย?
00:02:54.418 --> 00:03:00.303
เห? ดูเหมือนว่าบนตัวเธอจะมีกลิ่นเหล้าจาง ๆ อยู่นะ...
00:03:00.956 --> 00:03:04.921
ไม่ดีกว่า คืนนี้... ฉันอยากพักสักหน่อย
00:03:05.400 --> 00:03:07.755
หึหึ ไม่เลวเลยนี่
00:03:08.350 --> 00:03:14.271
อา... การได้ถอดหน้ากากออก ถึงจะแค่คืนเดียวก็ยังดี

View File

@@ -0,0 +1,73 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: tr
00:00:05.600 --> 00:00:10.147
Kötülük birçok şekle girer fakat her zaman karmik laneti beraberinde taşır.
00:00:10.284 --> 00:00:13.962
Adeptusların yaşadığı dağlarda pusuya yatan ve
00:00:13.962 --> 00:00:16.203
on yıllar boyunca avlanarak yaşayan canavarlar yaratır.
00:00:17.334 --> 00:00:22.558
Yüzyıllar boyunca dünyayı yaralayan yıkıcı vebalar olarak görünür.
00:00:23.753 --> 00:00:28.797
Kötülüğü temizlemek Yakshaların görevidir.
00:00:31.859 --> 00:00:36.422
Fakat binlerce yıl dökülen kanların ardından karmanın bedeli ağır olur.
00:00:38.062 --> 00:00:43.022
Bir anlık rahatlamadan sonra ben de karanlığa yenik düşeceğim.
00:00:43.681 --> 00:00:50.396
Bir anlık ihmal beni ortadan kaldırmaya yemin ettiğim canavarlardan birine dönüştürecek.
00:00:52.640 --> 00:00:56.502
"Binlerce yıllık acı ve sayısız katliamdan sonra."
00:00:57.706 --> 00:01:00.931
"Artık her şeyi olduğu gibi görebiliyorum."
00:01:31.918 --> 00:01:36.403
Bütün gün uyumuştun ama artık uyandın.
00:01:36.490 --> 00:01:39.100
Yoksa Fener Şenliğini kaçırabilirdin.
00:01:42.065 --> 00:01:44.796
Seni buraya kadar sırtımda taşıdım.
00:01:46.137 --> 00:01:49.400
Şimdi sana biraz ilaç bulacağım.
00:02:21.200 --> 00:02:27.490
Hehe, seni korkuttum mu? Endişelenme, bu maske canavarları kaçırmak için.
00:02:27.703 --> 00:02:31.213
Gerçekten işe yarıyor! Korkmana gerek yok.
00:02:31.674 --> 00:02:35.593
Sen iyi misin? Yorgun görünüyorsun.
00:02:35.962 --> 00:02:38.908
Büyükbaba! Ona biraz şarapta fermente edilmiş pilav topları verelim.
00:02:48.741 --> 00:02:52.803
Merhaba! Bu güzel akşamda bir şeyler içmek için bana eşlik eder misin?
00:02:54.418 --> 00:03:00.303
Ha? *koklar* Kutlamaya başlamışsın bile... O nedir, pilav topu mu?
00:03:00.956 --> 00:03:04.921
Hayır, teşekkürler. Bu akşam... Sadece dinlenmek istiyorum.
00:03:05.400 --> 00:03:07.755
Hehe, çok güzel.
00:03:08.350 --> 00:03:14.271
*iç çeker* Bir gece bile olsa... Maskeyi arada bir çıkarmak iyi hissettiriyor.

View File

@@ -0,0 +1,73 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: vi
00:00:05.600 --> 00:00:10.147
Phàm là yêu ma quỷ quái, đều sẽ mang theo nghiệp chướng
00:00:10.284 --> 00:00:13.962
Hoặc biến thành yêu ma, ẩn náu trong tiên sơn động phủ
00:00:13.962 --> 00:00:16.203
Gây họa cho loài người trong nhiều thập kỷ
00:00:17.334 --> 00:00:22.558
Hoặc hóa thành dịch bệnh tàn khốc, gieo rắc tai họa trong hàng trăm năm
00:00:23.753 --> 00:00:28.797
Tộc người dạ xoa chúng tôi, tuân theo khế ước, hàng yêu trừ ma
00:00:31.859 --> 00:00:36.422
Nhưng sau hàng ngàn năm tàn sát, nghiệp chướng tích tụ...
00:00:38.062 --> 00:00:43.022
Chỉ một phút tự mãn, cũng có thể bị khuất phục trước bóng tối
00:00:43.681 --> 00:00:50.396
Trong lúc bất cẩn, thân này sẽ biến thành một trong những con quái vật mà tôi đã từng tiêu diệt
00:00:52.640 --> 00:00:56.502
"Hàng ngàn năm tai họa, tàn sát vô biên"
00:00:57.706 --> 00:01:00.931
"Sinh tử thiêu đốt, vạn vật hư ảo"
00:01:31.918 --> 00:01:36.403
Cậu đã mê man cả một ngày trời, nhưng cũng may là cậu đã tỉnh lại rồi
00:01:36.490 --> 00:01:39.100
Không thì sẽ bỏ lỡ Tết Hải Đăng năm nay mất
00:01:42.065 --> 00:01:44.796
Tôi đã cõng anh, về đây
00:01:46.137 --> 00:01:49.400
Bây giờ tôi sẽ, đi lấy thuốc cho anh
00:02:21.200 --> 00:02:27.490
Haha, đã làm anh sợ sao? Đừng lo, chiếc mặt nạ này dùng để xua đuổi yêu quái
00:02:27.703 --> 00:02:31.213
Rất lợi hại đó, anh không cần phải sợ nó
00:02:31.674 --> 00:02:35.593
Ah, anh có sao không? Trông anh có vẻ mệt mỏi?
00:02:35.962 --> 00:02:38.908
Ông ơi! Cho anh ấy một chén cơm rượu đi!
00:02:48.741 --> 00:02:52.803
Ồ, xin chào, một ngày đẹp trời thế này, có muốn cùng uống một ly không?
00:02:54.418 --> 00:03:00.303
Hửm? Cậu đã bắt đầu ăn mừng rồi hả... Là mùi rượu gạo sao?
00:03:00.956 --> 00:03:04.921
Xin lỗi. Tối nay... tôi chỉ muốn được nghỉ ngơi
00:03:05.400 --> 00:03:07.755
Haha, không tồi
00:03:08.350 --> 00:03:14.271
Haiz... Thỉnh thoảng tháo mặt nạ ra cũng tốt... dù chỉ một đêm

View File

@@ -0,0 +1,73 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: zh-Hans
00:00:05.600 --> 00:00:10.147
凡妖魔邪祟,皆持业障
00:00:10.284 --> 00:00:13.962
或化为鬼怪,蟠伏仙山洞府
00:00:13.962 --> 00:00:16.203
为祸苍生数十载
00:00:17.334 --> 00:00:22.558
或化身疫病灾劫,贻害世间百余年
00:00:23.753 --> 00:00:28.797
我等夜叉族类,尊奉契约,降妖除魔
00:00:31.859 --> 00:00:36.422
然历经千年杀伐,累积千年业障
00:00:38.062 --> 00:00:43.022
旦夕不慎,此身亦有堕为鬼神之患
00:00:43.681 --> 00:00:50.396
恍惚其间,此身亦是殊为可怖之敌
00:00:52.640 --> 00:00:56.502
「千年劫数,无边杀伐」
00:00:57.706 --> 00:01:00.931
「生死炽然,诸相非相」
00:01:31.918 --> 00:01:36.403
你已经昏睡了一整天,不过好在你现在醒了过来
00:01:36.490 --> 00:01:39.100
不然就要错过今年的海灯节了
00:01:42.065 --> 00:01:44.796
我把你,背回来的
00:01:46.137 --> 00:01:49.400
我去给你,拿药
00:02:21.200 --> 00:02:27.490
吓到你了吗,大哥哥?没事的,傩面是用来震慑妖魔鬼怪的
00:02:27.703 --> 00:02:31.213
可厉害了,你不用那么害怕它
00:02:31.674 --> 00:02:35.593
大哥哥你是不是累了
00:02:35.962 --> 00:02:38.908
爷爷!给大哥哥来一份酒酿圆子吧
00:02:48.741 --> 00:02:52.803
哟,朋友,这么好的日子,不来喝一杯么
00:02:54.418 --> 00:03:00.303
哦?好像你身上,已经有一点点酒气了
00:03:00.956 --> 00:03:04.921
不必了。今晚…我想休息一下
00:03:05.400 --> 00:03:07.755
呵呵,真是不错
00:03:08.350 --> 00:03:14.271
唉…一晚也好,偶尔就把面具摘掉吧

View File

@@ -0,0 +1,73 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: zh-Hant
00:00:05.600 --> 00:00:10.147
凡妖魔邪祟,皆持業障
00:00:10.284 --> 00:00:13.962
或化為鬼怪,蟠伏仙山洞府
00:00:13.962 --> 00:00:16.203
為禍蒼生數十載
00:00:17.334 --> 00:00:22.558
或化身疫病災劫,貽害世間百餘年
00:00:23.753 --> 00:00:28.797
我等夜叉族類,尊奉契約,降妖除魔
00:00:31.859 --> 00:00:36.422
然歷經千年殺伐,累積千年業障
00:00:38.062 --> 00:00:43.022
旦夕不慎,此身亦有墮為鬼神之患
00:00:43.681 --> 00:00:50.396
恍惚其間,此身亦是殊為可怖之敵
00:00:52.640 --> 00:00:56.502
「千年劫數,無邊殺伐」
00:00:57.706 --> 00:01:00.931
「生死熾然,諸相非相」
00:01:31.918 --> 00:01:36.403
你已經昏睡了一整天,不過好險你現在醒了過來
00:01:36.490 --> 00:01:39.100
不然就要錯過今年的海燈節了
00:01:42.065 --> 00:01:44.796
我把你,揹回來的
00:01:46.137 --> 00:01:49.400
我去給你,拿藥
00:02:21.200 --> 00:02:27.490
嚇到你了嗎,大哥哥?沒事的,儺面是用來震懾妖魔鬼怪的
00:02:27.703 --> 00:02:31.213
可厲害了,你不用那麼害怕它
00:02:31.674 --> 00:02:35.593
大哥哥你是不是累了
00:02:35.962 --> 00:02:38.908
爺爺!給大哥哥來一份酒釀圓子吧
00:02:48.741 --> 00:02:52.803
喲,朋友,這麼好的日子,不來喝一杯嗎
00:02:54.418 --> 00:03:00.303
哦?好像你身上,已經有一點點酒氣了
00:03:00.956 --> 00:03:04.921
不必了。今晚…我想休息一下
00:03:05.400 --> 00:03:07.755
呵呵,真是不錯
00:03:08.350 --> 00:03:14.271
唉…一晚也好,偶爾就把面具摘掉吧