【原神】エピソード ディシア「砂境の晨光」

Added Youtube downloaded files.
This commit is contained in:
Yu-Hsin Sean Wang
2023-03-02 00:43:14 -08:00
parent 86ce02316b
commit eb10720dc8
20 changed files with 1540 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,88 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: de
00:00:00.790 --> 00:00:04.941
Dehya, kann diese Mauer die Sandstürme wirklich abwehren?
00:00:06.683 --> 00:00:09.477
Es ging nie darum, etwas abzuwehren ...
00:00:15.781 --> 00:00:18.245
Meinst du nicht, die Stadt ist zu weit weg, Dehya?
00:00:18.245 --> 00:00:20.606
Sie wird Heimweh haben. Außerdem ...
00:00:20.886 --> 00:00:23.790
Wer weiß, wie die Menschen im Regenwald sie behandeln werden.
00:00:28.543 --> 00:00:30.821
Bitte, lass uns rein.
00:00:31.600 --> 00:00:33.781
Der Zutritt ist verboten!
00:00:34.891 --> 00:00:36.880
Aber der Sandsturm tobt
00:00:36.880 --> 00:00:38.616
und wir haben ein Kind bei uns!
00:00:38.616 --> 00:00:41.259
Habt ihr nicht verstanden? Ich sagte nein!
00:00:44.419 --> 00:00:48.667
Komm. Hier entlang, schnell!
00:00:49.922 --> 00:00:52.318
Vorsicht, nicht so schnell.
00:01:01.280 --> 00:01:02.410
Keine Angst,
00:01:02.410 --> 00:01:05.416
ich kümmere mich darum, wenn sie dich finden sollten.
00:01:08.630 --> 00:01:11.882
Alles wird gut, vertrau dem Dendro-Archon.
00:01:12.022 --> 00:01:13.629
Es ist hier jetzt anders als vorher.
00:01:14.771 --> 00:01:16.870
*seufz* Wie auch immer.
00:01:16.906 --> 00:01:19.452
Aber was hast du mit all den Mora vor?
00:01:19.452 --> 00:01:21.979
Das müssen doch deine ganzen Ersparnisse sein?
00:01:23.183 --> 00:01:25.229
Wenn wir da sind, wirst du es wissen.
00:01:28.819 --> 00:01:31.509
Gut, wir kümmern uns um das Mädchen.
00:01:31.828 --> 00:01:35.897
Deine großzügige Spende wird den obdachlosen Kindern im Wüstengebiet dienen.
00:01:36.646 --> 00:01:38.550
Ich brauche einen Namen für die Einzahlung.
00:01:40.500 --> 00:01:43.307
Wie wäre es mit ... „Mauer der Hoffnung“
00:01:44.535 --> 00:01:47.472
Die Mauer war nie dafür gedacht, Dinge abzuwehren,
00:01:47.472 --> 00:01:49.125
sondern sie zu beschützen.
00:01:50.016 --> 00:01:53.313
Ich hoffe, dass die Kinder den Sandsturm vergessen können
00:01:53.453 --> 00:01:55.712
und die Möglichkeit auf ein gutes Leben haben.

View File

@@ -0,0 +1,88 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: en-US
00:00:00.790 --> 00:00:04.941
Dehya? Can the Wall really keep the sandstorms out?
00:00:06.683 --> 00:00:09.477
She never meant for it to keep anything out...
00:00:15.781 --> 00:00:18.245
Don't ya think Sumeru City's a bit far, Dehya?
00:00:18.245 --> 00:00:20.606
She'll get homesick. Besides...
00:00:20.886 --> 00:00:23.790
Who knows how the people in the rainforest will treat her
00:00:28.543 --> 00:00:30.821
Please, can't you let us in?
00:00:31.600 --> 00:00:33.781
No. Entry is prohibited!
00:00:34.891 --> 00:00:36.880
But the sandstorm is raging
00:00:36.880 --> 00:00:38.616
And we have a child with us!
00:00:38.616 --> 00:00:41.259
You hard of hearing? No means no!
00:00:44.419 --> 00:00:48.667
Come on. This way, quick!
00:00:49.922 --> 00:00:52.318
Easy now, watch your step
00:01:01.280 --> 00:01:02.410
Don't worry
00:01:02.410 --> 00:01:05.416
If they do find you, I'll handle it
00:01:08.630 --> 00:01:11.882
Relax, just trust the Dendro Archon
00:01:12.022 --> 00:01:13.629
Things are different now
00:01:14.771 --> 00:01:16.870
*sigh* Whatever you say
00:01:16.906 --> 00:01:19.452
But what're you planning with all that Mora?
00:01:19.452 --> 00:01:21.979
Isn't that, like, your whole life's savings?
00:01:23.183 --> 00:01:25.229
You'll see when we get there
00:01:28.819 --> 00:01:31.509
Alright, we'll take good care of the girl
00:01:31.828 --> 00:01:35.897
Your generous donation will be used to provide for the desert orphans
00:01:36.646 --> 00:01:38.550
I'll need a name for the fund
00:01:40.500 --> 00:01:43.307
How about... "The Wall of Hope"
00:01:44.535 --> 00:01:47.472
That wall was never meant for keeping things out
00:01:47.472 --> 00:01:49.125
It was for protection
00:01:50.016 --> 00:01:53.313
I hope the kids can forget about all the sandstorms
00:01:53.453 --> 00:01:55.712
And have a chance at a real life

View File

@@ -0,0 +1,88 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: es
00:00:00.790 --> 00:00:04.941
¿Dehya? ¿Acaso el muro puede bloquear las tormentas de arena?
00:00:06.683 --> 00:00:09.477
Bloquear nunca ha sido su propósito.
00:00:15.781 --> 00:00:18.245
¿No crees que Sumeru está un poco lejos, Dehya?
00:00:18.245 --> 00:00:20.606
Echará de menos su hogar. Además...
00:00:20.886 --> 00:00:23.790
quién sabe cómo la tratará la gente de la selva.
00:00:28.543 --> 00:00:30.821
Por favor, ¿puede dejarnos entrar?
00:00:31.600 --> 00:00:33.781
No. ¡La entrada está prohibida!
00:00:34.891 --> 00:00:36.880
Pero la tormenta de arena arrecia
00:00:36.880 --> 00:00:38.616
y tenemos una niña con nosotros.
00:00:38.616 --> 00:00:41.259
¿Acaso no entiendes? ¡No significa no!
00:00:44.419 --> 00:00:48.667
Vengan. Por aquí, ¡rápido!
00:00:49.922 --> 00:00:52.318
Tranquilos, cuiden donde pisan.
00:01:01.280 --> 00:01:02.410
No se preocupen
00:01:02.410 --> 00:01:05.416
yo me encargaré si los encuentran.
00:01:08.630 --> 00:01:11.882
Tranquilos, confíen en la Arconte Dendro.
00:01:12.022 --> 00:01:13.629
Ahora las cosas son diferentes.
00:01:14.771 --> 00:01:16.870
*Suspira*, como tú digas.
00:01:16.906 --> 00:01:19.452
Pero, ¿qué planeas hacer con tantos Moras?
00:01:19.452 --> 00:01:21.979
¿Acaso no son los ahorros de toda tu vida?
00:01:23.183 --> 00:01:25.229
Ya verás cuando lleguemos.
00:01:28.819 --> 00:01:31.509
De acuerdo, cuidaremos bien de la niña.
00:01:31.828 --> 00:01:35.897
Su generosa donación será destinada a los huérfanos del desierto.
00:01:36.646 --> 00:01:38.550
Necesitaré un nombre para el fondo.
00:01:40.500 --> 00:01:43.307
¿Qué tal "el muro de la esperanza"?
00:01:44.535 --> 00:01:47.472
Ese muro no fue creado para bloquear
00:01:47.472 --> 00:01:49.125
sino para proteger.
00:01:50.016 --> 00:01:53.313
Espero que los niños puedan olvidarse de las tormentas de arena
00:01:53.453 --> 00:01:55.712
y tengan una oportunidad en la vida real.

View File

@@ -0,0 +1,88 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: fr
00:00:00.790 --> 00:00:04.941
Dehya, ce mur est-il capable de stopper les tempêtes de sable ?
00:00:06.683 --> 00:00:09.477
Elle n'a jamais voulu qu'il empêche quoi que ce soit d'entrer...
00:00:15.781 --> 00:00:18.245
Tu ne trouves pas que la Ville de Sumeru est un peu loin, Dehya ?
00:00:18.245 --> 00:00:20.606
Elle aura le mal du pays. Et puis...
00:00:20.886 --> 00:00:23.790
Qui sait comment les gens de la forêt tropicale la traiteront ?
00:00:28.543 --> 00:00:30.821
S'il vous plaît, laissez-nous entrer !
00:00:31.600 --> 00:00:33.781
Non. Entrée interdite !
00:00:34.891 --> 00:00:36.880
Mais la tempête de sable fait rage,
00:00:36.880 --> 00:00:38.616
et nous avons un enfant avec nous !
00:00:38.616 --> 00:00:41.259
Vous êtes sourds ? Non c'est non !
00:00:44.419 --> 00:00:48.667
Venez. Par ici, vite !
00:00:49.922 --> 00:00:52.318
Doucement, regardez où vous marchez.
00:01:01.280 --> 00:01:02.410
Ne vous inquiétez pas.
00:01:02.410 --> 00:01:05.416
S'ils vous trouvent, je m'en chargerai.
00:01:08.630 --> 00:01:11.882
Détendez-vous, faites confiance à l'Archon Dendro.
00:01:12.022 --> 00:01:13.629
Les choses sont différentes maintenant.
00:01:14.771 --> 00:01:16.870
*soupir* Si tu le dis.
00:01:16.906 --> 00:01:19.452
Mais qu'est-ce que tu comptes faire avec tous ces moras ?
00:01:19.452 --> 00:01:21.979
Ce ne sont pas les économies de toute ta vie ?
00:01:23.183 --> 00:01:25.229
Tu verras quand on y sera.
00:01:28.819 --> 00:01:31.509
D'accord, nous prendrons bien soin de la fille.
00:01:31.828 --> 00:01:35.897
Votre généreux don sera utilisé pour subvenir aux besoins des orphelins du désert.
00:01:36.646 --> 00:01:38.550
Je vais avoir besoin d'un nom pour le fonds.
00:01:40.500 --> 00:01:43.307
Pourquoi pas... « Le mur de l'espoir » ?
00:01:44.535 --> 00:01:47.472
Ce mur n'a jamais été conçu pour empêcher les choses d'entrer.
00:01:47.472 --> 00:01:49.125
Il est là pour protéger.
00:01:50.016 --> 00:01:53.313
J'espère que les enfants pourront oublier les tempêtes de sable,
00:01:53.453 --> 00:01:55.712
et qu'ils auront l'occasion de se refaire une vie.

View File

@@ -0,0 +1,88 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: id
00:00:00.790 --> 00:00:04.941
Dehya? Apa tembok ini benar-benar bisa menghalangi badai pasir?
00:00:06.683 --> 00:00:09.477
Tembok ini didirikan bukanlah untuk menghalangi apa pun ....
00:00:15.781 --> 00:00:18.245
Apa menurutmu Kota Sumeru tidak kejauhan, Dehya?
00:00:18.245 --> 00:00:20.606
Nanti dia rindu rumah. Dan lagi ....
00:00:20.886 --> 00:00:23.790
Siapa yang tahu bagaimana orang-orang di hutan hujan akan memperlakukannya.
00:00:28.543 --> 00:00:30.821
Tolonglah, biarkan kami masuk.
00:00:31.600 --> 00:00:33.781
Tidak. Dilarang masuk!
00:00:34.891 --> 00:00:36.880
Tapi badai pasirnya kencang sekali,
00:00:36.880 --> 00:00:38.616
dan ada anak kecil bersama kami!
00:00:38.616 --> 00:00:41.259
Kamu tuli, ya? Tidak ya tidak!
00:00:44.419 --> 00:00:48.667
Kemari, cepat!
00:00:49.922 --> 00:00:52.318
Hati-hati, perhatikan langkahmu.
00:01:01.280 --> 00:01:02.410
Jangan khawatir.
00:01:02.410 --> 00:01:05.416
Kalau mereka menemukanmu, biar aku yang urus.
00:01:08.630 --> 00:01:11.882
Tenang, percayalah dengan Archon Dendro.
00:01:12.022 --> 00:01:13.629
Situasinya sudah berbeda sekarang.
00:01:14.771 --> 00:01:16.870
*huff* Terserahlah.
00:01:16.906 --> 00:01:19.452
Tapi kamu mau ngapain dengan semua Mora itu?
00:01:19.452 --> 00:01:21.979
Bukannya itu tabungan yang sudah kamu kumpulkan seumur hidupmu?
00:01:23.183 --> 00:01:25.229
Lihat saja nanti setelah kita sampai.
00:01:28.819 --> 00:01:31.509
Baiklah, akan kita jaga anak ini dengan baik.
00:01:31.828 --> 00:01:35.897
Donasimu akan digunakan untuk membantu semua anak tunawisma di padang pasir.
00:01:36.646 --> 00:01:38.550
Aku perlu nama untuk dana ini.
00:01:40.500 --> 00:01:43.307
Bagaimana kalau ... "Tembok Harapan"
00:01:44.535 --> 00:01:47.472
Tembok itu didirikan bukan untuk menghalangi,
00:01:47.472 --> 00:01:49.125
tapi untuk melindungi.
00:01:50.016 --> 00:01:53.313
Kuharap anak-anak bisa melupakan semua tentang badai pasir
00:01:53.453 --> 00:01:55.712
dan punya kesempatan untuk hidup dengan baik.

View File

@@ -0,0 +1,88 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: it
00:00:00.790 --> 00:00:04.941
Dehya? Il muro riuscirà davvero a bloccare le tempeste?
00:00:06.683 --> 00:00:09.477
Non è mai stato pensato per bloccare...
00:00:15.781 --> 00:00:18.245
Non pensi che la Città di Sumeru sia un po' lontana, Dehya?
00:00:18.245 --> 00:00:20.606
Avrà nostalgia di casa. E poi...
00:00:20.886 --> 00:00:23.790
Chissà come la tratterà, la gente della foresta pluviale.
00:00:28.543 --> 00:00:30.821
La prego, non può lasciarci entrare?
00:00:31.600 --> 00:00:33.781
No. L'ingresso è vietato!
00:00:34.891 --> 00:00:36.880
Ma la tempesta sta infuriando
00:00:36.880 --> 00:00:38.616
e abbiamo una bambina con noi!
00:00:38.616 --> 00:00:41.259
Hai problemi d'udito? Ho detto no!
00:00:44.419 --> 00:00:48.667
Forza. Da questa parte, presto!
00:00:49.922 --> 00:00:52.318
Calma, attenta a dove vai.
00:01:01.280 --> 00:01:02.410
Non preoccuparti.
00:01:02.410 --> 00:01:05.416
Se ti dovessero scoprire, ci penserò io.
00:01:08.630 --> 00:01:11.882
Stai tranquillo, fidati dell'Archon di Dendro.
00:01:12.022 --> 00:01:13.629
Le cose sono cambiate ormai.
00:01:14.771 --> 00:01:16.870
*sospira* Come dici tu.
00:01:16.906 --> 00:01:19.452
Ma che hai intenzione di fare con tutti quei Mora?
00:01:19.452 --> 00:01:21.979
Sbaglio o sono i tuoi risparmi di una vita?
00:01:23.183 --> 00:01:25.229
Lo scoprirai quando arriveremo.
00:01:28.819 --> 00:01:31.509
Va bene, ci prenderemo cura della ragazza.
00:01:31.828 --> 00:01:35.897
La sua generosa donazione verrà impiegata per mantenere gli orfani del deserto.
00:01:36.646 --> 00:01:38.550
Ho bisogno di un nome per il fondo.
00:01:40.500 --> 00:01:43.307
Che ne pensi di... "Il Muro della speranza"?
00:01:44.535 --> 00:01:47.472
Quel muro non è mai stato pensato per bloccare,
00:01:47.472 --> 00:01:49.125
bensì per proteggere.
00:01:50.016 --> 00:01:53.313
Spero che i bambini potranno dimenticarsi delle tempeste
00:01:53.453 --> 00:01:55.712
e avere la possibilità di vivere una vita come si deve.

View File

@@ -0,0 +1,88 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: pt
00:00:00.790 --> 00:00:04.941
Dehya? O muro realmente pode impedir as tempestades de areia?
00:00:06.683 --> 00:00:09.477
Ela nunca pretendia que ele impedisse qualquer coisa...
00:00:15.781 --> 00:00:18.245
Você não acha que a Cidade de Sumeru é um pouco longe, Dehya?
00:00:18.245 --> 00:00:20.606
Ela vai sentir saudades de casa. Além disso...
00:00:20.886 --> 00:00:23.790
Ninguém sabe como as pessoas na Floresta Tropical vão tratá-la.
00:00:28.543 --> 00:00:30.821
Por favor, você não pode nos deixar entrar?
00:00:31.600 --> 00:00:33.781
Não. A entrada é proibida!
00:00:34.891 --> 00:00:36.880
Mas a tempestade de areia está forte,
00:00:36.880 --> 00:00:38.616
e temos uma criança conosco!
00:00:38.616 --> 00:00:41.259
Você tem problemas de audição? "Não" significa "não"!
00:00:44.419 --> 00:00:48.667
Vamos lá. Por aqui, rápido!
00:00:49.922 --> 00:00:52.318
Calma, cuidado onde pisa.
00:01:01.280 --> 00:01:02.410
Não se preocupe.
00:01:02.410 --> 00:01:05.416
Se eles te encontrarem, eu resolvo.
00:01:08.630 --> 00:01:11.882
Relaxa, confie no Arconte Dendro.
00:01:12.022 --> 00:01:13.629
As coisas são diferentes agora.
00:01:14.771 --> 00:01:16.870
*Suspiro* Então tá.
00:01:16.906 --> 00:01:19.452
Mas o que você está planejando fazer com todo esse Mora?
00:01:19.452 --> 00:01:21.979
Isso não é toda a sua economia de vida?
00:01:23.183 --> 00:01:25.229
Você verá quando chegarmos lá.
00:01:28.819 --> 00:01:31.509
Tudo bem, cuidaremos bem da garota.
00:01:31.828 --> 00:01:35.897
Sua generosa doação será usada para ajudar os órfãos do deserto.
00:01:36.646 --> 00:01:38.550
Preciso de um nome para o fundo.
00:01:40.500 --> 00:01:43.307
Que tal... "O Muro da Esperança"?
00:01:44.535 --> 00:01:47.472
Aquele muro nunca foi feito para impedir as coisas de entrar.
00:01:47.472 --> 00:01:49.125
Era para proteção.
00:01:50.016 --> 00:01:53.313
Espero que as crianças possam esquecer todas as tempestades de areia
00:01:53.453 --> 00:01:55.712
e ter uma chance de vida real.

View File

@@ -0,0 +1,88 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: ru
00:00:00.790 --> 00:00:04.941
Дэхья, разве стена может преградить путь песчаной буре?
00:00:06.683 --> 00:00:09.477
Она никогда и не собиралась выстраивать преграды...
00:00:15.781 --> 00:00:18.245
Тебе не кажется, что до города Сумеру далековато, Дэхья?
00:00:18.245 --> 00:00:20.606
Она будет тосковать по дому. Кроме того...
00:00:20.886 --> 00:00:23.790
Неизвестно, как люди из тропического леса обойдутся с ней.
00:00:28.543 --> 00:00:30.821
Пожалуйста, можно нам войти?
00:00:31.600 --> 00:00:33.781
Нет, вход запрещён!
00:00:34.891 --> 00:00:36.880
Но бушует песчаная буря.
00:00:36.880 --> 00:00:38.616
И с нами ребёнок!
00:00:38.616 --> 00:00:41.259
Проблемы со слухом? Сказано - нет!
00:00:44.419 --> 00:00:48.667
Ну же. Сюда, скорее!
00:00:49.922 --> 00:00:52.318
Осторожно, здесь надо смотреть под ноги.
00:01:01.280 --> 00:01:02.410
Переживать не о чем.
00:01:02.410 --> 00:01:05.416
Если нас найдут, я всё улажу.
00:01:08.630 --> 00:01:11.882
Расслабься и доверься Дендро Архонту.
00:01:12.022 --> 00:01:13.629
Теперь всё не так, как раньше.
00:01:14.771 --> 00:01:16.870
Эх, как скажешь.
00:01:16.906 --> 00:01:19.452
Но что ты собираешься делать со всей этой морой?
00:01:19.452 --> 00:01:21.979
Это ведь все твои сбережения!
00:01:23.183 --> 00:01:25.229
Как придём - увидишь.
00:01:28.819 --> 00:01:31.509
Хорошо, мы позаботимся о девочке.
00:01:31.828 --> 00:01:35.897
Ваше щедрое пожертвование пойдёт на помощь сиротам пустыни.
00:01:36.646 --> 00:01:38.550
Фонду нужно придумать название.
00:01:40.500 --> 00:01:43.307
Как насчёт... «Стена надежды»?
00:01:44.535 --> 00:01:47.472
Эта стена была задумана не как преграда,
00:01:47.472 --> 00:01:49.125
а как защита.
00:01:50.016 --> 00:01:53.313
Надеюсь, что дети смогут забыть о песчаных бурях
00:01:53.453 --> 00:01:55.712
и получат шанс на счастливую жизнь.

View File

@@ -0,0 +1,88 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: th
00:00:00.790 --> 00:00:04.941
พี่ Dehya กำแพงจะขวางพายุทรายได้จริง ๆ มั้ยคะ?
00:00:06.683 --> 00:00:09.477
"เธอ" ไม่เคยขัดขวางอะไรอยู่แล้ว...
00:00:15.781 --> 00:00:18.245
ไม่คิดว่า Sumeru อยู่ไกลไปหน่อยเหรอ Dehya?
00:00:18.245 --> 00:00:20.606
เธอจะคิดถึงบ้านนะ แล้วก็...
00:00:20.886 --> 00:00:23.790
ไม่รู้ว่าผู้คนในป่าฝนจะปฏิบัติกับเธอยังไงบ้าง
00:00:28.543 --> 00:00:30.821
ได้โปรด ขอให้พวกเราเข้าไปได้มั้ย?
00:00:31.600 --> 00:00:33.781
ไม่ ที่นี่ห้ามเข้า!
00:00:34.891 --> 00:00:36.880
แต่ว่าพายุทรายกำลังโหมกระหน่ำ
00:00:36.880 --> 00:00:38.616
แล้วเราก็มีเด็กอยู่ด้วย!
00:00:38.616 --> 00:00:41.259
ไม่ได้ยินหรือไง? ไม่ก็คือไม่!
00:00:44.419 --> 00:00:48.667
มานี่ ทางนี้ เร็วเข้า!
00:00:49.922 --> 00:00:52.318
ช้า ๆ ก้าวระวังหน่อย
00:01:01.280 --> 00:01:02.410
ไม่ต้องห่วง
00:01:02.410 --> 00:01:05.416
ถ้าพวกนั้นมาเจอเข้า เดี๋ยวฉันจัดการเอง
00:01:08.630 --> 00:01:11.882
ทำใจให้สบาย เชื่อในเทพแห่งพฤกษาก็พอ
00:01:12.022 --> 00:01:13.629
ทุกอย่างมันไม่เหมือนเดิมแล้ว
00:01:14.771 --> 00:01:16.870
เฮ้อ ถึงจะพูดอย่างนั้นก็เถอะ
00:01:16.906 --> 00:01:19.452
แต่เธอจะเอาเงินเยอะแยะขนาดนี้ไปทำอะไร?
00:01:19.452 --> 00:01:21.979
นี่เหมือนจะเป็นเงินเก็บทั้งชีวิตของเธอเลยไม่ใช่เหรอ?
00:01:23.183 --> 00:01:25.229
ไปถึงแล้วเดี๋ยวก็รู้เอง
00:01:28.819 --> 00:01:31.509
ได้ค่ะ เราจะดูแลเด็กผู้หญิงคนนี้เอง
00:01:31.828 --> 00:01:35.897
เงินบริจาคของคุณ จะถูกนำไปใช้เพื่อช่วยเหลือเด็กกำพร้าในทะเลทราย
00:01:36.646 --> 00:01:38.550
รบกวนขอชื่อสำหรับกองทุนนี้ด้วยค่ะ
00:01:40.500 --> 00:01:43.307
เอาเป็น... "กำแพงแห่งความหวัง" แล้วกัน
00:01:44.535 --> 00:01:47.472
กำแพงนั้นไม่ได้มีไว้ขัดขวาง
00:01:47.472 --> 00:01:49.125
แต่มีไว้เพื่อปกป้อง
00:01:50.016 --> 00:01:53.313
ฉันหวังว่าพวกเด็ก ๆ จะลืมเรื่องราวทั้งหมดเกี่ยวกับพายุทราย
00:01:53.453 --> 00:01:55.712
และได้รับโอกาสให้เติบโต

View File

@@ -0,0 +1,88 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: tr
00:00:00.790 --> 00:00:04.941
Dehya? Duvar gerçekten kum fırtınalarını engelleyebilir mi?
00:00:06.683 --> 00:00:09.477
Onun amacı hiçbir zaman bir şeyleri engellemek olmadı...
00:00:15.781 --> 00:00:18.245
Dehya, Sumeru Şehri biraz uzak değil mi sence de?
00:00:18.245 --> 00:00:20.606
Evini özleyecek. Hem...
00:00:20.886 --> 00:00:23.790
Yağmur ormanındaki insanlar ona kim bilir nasıl davranacak?
00:00:28.543 --> 00:00:30.821
Lütfen bizi içeri al.
00:00:31.600 --> 00:00:33.781
Olmaz. İçeri girmek yasak!
00:00:34.891 --> 00:00:36.880
Ama kum fırtınası gittikçe şiddetleniyor
00:00:36.880 --> 00:00:38.616
ve yanımızda bir çocuk var.
00:00:38.616 --> 00:00:41.259
Laftan anlamaz mısın sen? Olmaz dediysem olmaz!
00:00:44.419 --> 00:00:48.667
Bu taraftan, çabuk ol!
00:00:49.922 --> 00:00:52.318
Yavaşla, adımlarına dikkat et.
00:01:01.280 --> 00:01:02.410
Merak etme.
00:01:02.410 --> 00:01:05.416
Seni bulurlarsa ben hallederim.
00:01:08.630 --> 00:01:11.882
Sakin ol, Doğa Hükümdarı'na güven.
00:01:12.022 --> 00:01:13.629
Artık işler değişti.
00:01:14.771 --> 00:01:16.870
*iç çeker* Pekala, sen nasıl diyorsan.
00:01:16.906 --> 00:01:19.452
Fakat tüm bu Moralarla ne yapmayı planlıyorsun?
00:01:19.452 --> 00:01:21.979
Bunlar senin hayat boyu biriktirdiğin Moralar değil mi?
00:01:23.183 --> 00:01:25.229
Oraya vardığımızda anlayacaksın.
00:01:28.819 --> 00:01:31.509
Pekala, kıza göz kulak olacağız.
00:01:31.828 --> 00:01:35.897
Cömert bağışın çöldeki yetimler için kullanılacak.
00:01:36.646 --> 00:01:38.550
Bu fon için bir isim gerekiyor.
00:01:40.500 --> 00:01:43.307
"Umut Duvarı" nasıl?
00:01:44.535 --> 00:01:47.472
O duvarın amacı hiçbir zaman dışarıyla olan bağı kesmek değildi.
00:01:47.472 --> 00:01:49.125
Yalnızca koruma amaçlıydı.
00:01:50.016 --> 00:01:53.313
Umarım çocuklar kum fırtınalarını unutabilir
00:01:53.453 --> 00:01:55.712
ve hayatta kalma şansları olur.

View File

@@ -0,0 +1,88 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: vi
00:00:00.790 --> 00:00:04.941
Chị Dehya, bức tường thật sự có thể ngăn được bão cát sao?
00:00:06.683 --> 00:00:09.477
Ngăn cản không phải ý định của "cô ấy"...
00:00:15.781 --> 00:00:18.245
Dehya, tôi vẫn cảm thấy Thành Sumeru quá xa
00:00:18.245 --> 00:00:20.606
Cô bé chắc sẽ nhớ nhà, hơn nữa...
00:00:20.886 --> 00:00:23.790
Ai biết người ở rừng mưa đó sẽ đối xử với cô bé như thế nào
00:00:28.543 --> 00:00:30.821
Làm ơn cho chúng tôi vào trong
00:00:31.600 --> 00:00:33.781
Không được, hiện tại cấm vào trong!
00:00:34.891 --> 00:00:36.880
Nhưng bão cát quá lớn
00:00:36.880 --> 00:00:38.616
Chúng tôi còn có trẻ nhỏ nữa!
00:00:38.616 --> 00:00:41.259
Đã nói không được là không được!
00:00:44.419 --> 00:00:48.667
Qua bên này, mau lên!
00:00:49.922 --> 00:00:52.318
Chậm chút, cẩn thận dưới chân
00:01:01.280 --> 00:01:02.410
Đừng lo
00:01:02.410 --> 00:01:05.416
Nếu bị phát hiện, thì cứ để tôi giải quyết
00:01:08.630 --> 00:01:11.882
Không sao đâu, hãy tin tưởng Thảo Thần đại nhân
00:01:12.022 --> 00:01:13.629
Mọi thứ giờ đã khác xưa rồi
00:01:14.771 --> 00:01:16.870
Haiz, được rồi
00:01:16.906 --> 00:01:19.452
Nhưng cô định làm gì với chỗ Mora đó?
00:01:19.452 --> 00:01:21.979
Đây là số Mora mà cô cực khổ tích góp mới có được
00:01:23.183 --> 00:01:25.229
Đến thì sẽ biết thôi
00:01:28.819 --> 00:01:31.509
Được, chúng tôi sẽ chăm sóc cô bé thật tốt
00:01:31.828 --> 00:01:35.897
Quyên góp của cô sẽ được dùng để giúp đỡ những đứa trẻ mồ côi ở sa mạc
00:01:36.646 --> 00:01:38.550
Hãy đặt tên cho khoản tiền này
00:01:40.500 --> 00:01:43.307
Gọi là "Bức Tường Hy Vọng" đi
00:01:44.535 --> 00:01:47.472
Bức tường vốn không phải dùng để ngăn chặn
00:01:47.472 --> 00:01:49.125
Mà là để bảo vệ
00:01:50.016 --> 00:01:53.313
Hy vọng những đứa trẻ có thể quên đi những cơn bão cát
00:01:53.453 --> 00:01:55.712
Và mạnh mẽ trưởng thành

View File

@@ -0,0 +1,88 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: zh-Hans
00:00:00.790 --> 00:00:04.941
迪希雅姐姐,风沙真的能被墙壁阻挡吗?
00:00:06.683 --> 00:00:09.477
...阻挡并不是「她」的本意
00:00:15.781 --> 00:00:18.245
迪希雅,我还是觉得须弥城太远了
00:00:18.245 --> 00:00:20.606
她会想家的。而且…
00:00:20.886 --> 00:00:23.790
也不知道雨林那边的人会不会排挤她
00:00:28.543 --> 00:00:30.821
行行好,让我们进去吧
00:00:31.600 --> 00:00:33.781
不行,现在禁止入内!
00:00:34.891 --> 00:00:36.880
风沙太大了
00:00:36.880 --> 00:00:38.616
我们这里面还有孩子!
00:00:38.616 --> 00:00:41.259
说了不行就是不行!
00:00:44.419 --> 00:00:48.667
走这边,快过来
00:00:49.922 --> 00:00:52.318
慢一点,小心脚下
00:01:01.280 --> 00:01:02.410
不用着急
00:01:02.410 --> 00:01:05.416
就算被发现了,我来解决
00:01:08.630 --> 00:01:11.882
没关系,相信草神大人吧
00:01:12.022 --> 00:01:13.629
现在和以前完全不一样了
00:01:14.771 --> 00:01:16.870
唉,行吧
00:01:16.906 --> 00:01:19.452
不过这么多钱要拿去干什么?
00:01:19.452 --> 00:01:21.979
这可都是你辛辛苦苦攒下来的啊
00:01:23.183 --> 00:01:25.229
到了你就知道了
00:01:28.819 --> 00:01:31.509
那么刚刚的小姑娘就由我们照看
00:01:31.828 --> 00:01:35.897
您的捐赠,将用于帮助所有沙漠地区出生,无家可归的孩童
00:01:36.646 --> 00:01:38.550
请为这笔款项起个名字吧
00:01:40.500 --> 00:01:43.307
叫它「希望之壁」好了
00:01:44.535 --> 00:01:47.472
墙壁的本意不是阻挡
00:01:47.472 --> 00:01:49.125
而是保护
00:01:50.016 --> 00:01:53.313
愿孩子们的心灵告别风沙
00:01:53.453 --> 00:01:55.712
茁壮成长

View File

@@ -0,0 +1,88 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: zh-Hant
00:00:00.790 --> 00:00:04.941
迪希雅姐姐,風沙真的能被牆壁阻擋嗎?
00:00:06.683 --> 00:00:09.477
…阻擋並不是「她」的本意
00:00:15.781 --> 00:00:18.245
迪希雅,我還是覺得須彌城太遠了
00:00:18.245 --> 00:00:20.606
她會想家的。而且…
00:00:20.886 --> 00:00:23.790
也不知道雨林那邊的人會不會排擠她
00:00:28.543 --> 00:00:30.821
拜託了,讓我們進去吧
00:00:31.600 --> 00:00:33.781
不行,現在禁止入內!
00:00:34.891 --> 00:00:36.880
風沙太大了
00:00:36.880 --> 00:00:38.616
我們之中還有孩子!
00:00:38.616 --> 00:00:41.259
說了不行就是不行!
00:00:44.419 --> 00:00:48.667
走這邊,快過來
00:00:49.922 --> 00:00:52.318
慢一點,小心腳下
00:01:01.280 --> 00:01:02.410
不用著急
00:01:02.410 --> 00:01:05.416
就算被發現了,交給我處理就好
00:01:08.630 --> 00:01:11.882
沒關係,相信草神大人吧
00:01:12.022 --> 00:01:13.629
現在和以前完全不一樣了
00:01:14.771 --> 00:01:16.870
唉,好吧
00:01:16.906 --> 00:01:19.452
不過這麼多錢要拿去幹什麼?
00:01:19.452 --> 00:01:21.979
這可都是妳辛辛苦苦存下來的呀
00:01:23.183 --> 00:01:25.229
到了你就知道了
00:01:28.819 --> 00:01:31.509
那麼剛剛的小妹妹就由我們照顧
00:01:31.828 --> 00:01:35.897
您的捐贈,將用於幫助所有沙漠地區出生,無家可歸的孩童
00:01:36.646 --> 00:01:38.550
請為這筆款項取個名字吧
00:01:40.500 --> 00:01:43.307
叫它「希望之壁」好了
00:01:44.535 --> 00:01:47.472
牆壁的本意不是阻擋
00:01:47.472 --> 00:01:49.125
而是保護
00:01:50.016 --> 00:01:53.313
願孩子們的心靈告別風沙
00:01:53.453 --> 00:01:55.712
茁壯成長