【原神】エピソード 放浪者「灰燼」

Added .mkv package containing Topaz enhanced 4K, dual audio, and .srt subtitles.
Added .srt subtitles.
This commit is contained in:
2023-05-20 21:16:17 -07:00
parent c117744856
commit e52a6a4ee9
14 changed files with 1303 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,100 @@
1
00:00:04,621 --> 00:00:08,832
Schon wieder ... habe ich mein Herz verloren.
2
00:00:09,478 --> 00:00:10,532
Es tut weh.
3
00:00:12,613 --> 00:00:15,130
Meine Haut fühlt sich an, als würde sie brennen.
4
00:00:16,854 --> 00:00:20,897
Werde ich so ... zu Asche verbrannt?
5
00:00:21,783 --> 00:00:24,928
... Du meinst, du willst ein Herz?
6
00:00:26,117 --> 00:00:29,481
Hm, hast du diese Geschichte schon einmal gehört?
7
00:00:30,377 --> 00:00:32,636
Es war einmal eine Soldatenpuppe,
8
00:00:32,871 --> 00:00:37,927
ihr größter Wunsch war es, auf ewig mit einer Ballerina-Puppe zusammen zu sein.
9
00:00:39,030 --> 00:00:41,322
Aber der Soldat hatte kein Herz
10
00:00:41,322 --> 00:00:43,949
und er wusste nicht, woher seine Gefühle kamen.
11
00:00:45,540 --> 00:00:49,252
Eines Tages wollte sein Besitzer ihn nicht mehr haben
12
00:00:49,252 --> 00:00:51,734
und warf ihn ins Feuer.
13
00:00:52,221 --> 00:00:57,029
Aber selbst in den Flammen verließen seine Augen die Ballerina nicht.
14
00:00:57,237 --> 00:01:03,332
Am nächsten Tag fand man ein kleines Herz in der verbrannten Asche.
15
00:01:06,174 --> 00:01:08,846
Wahrscheinlich Asche in Form eines Herzens ...
16
00:01:09,618 --> 00:01:11,531
Es war kein echtes Herz.
17
00:01:11,981 --> 00:01:14,300
Vielleicht ... ist es möglich ...
18
00:01:14,512 --> 00:01:17,012
dass ein Herz aus der Asche geboren wird?
19
00:01:24,740 --> 00:01:26,730
Wie kannst du es wagen, so zu sterben ...
20
00:01:28,230 --> 00:01:30,312
und dein Versprechen an mich zu brechen ...
21
00:01:34,562 --> 00:01:42,090
Lächerlich ... Es ist nur noch Asche ... nichts als Asche.
22
00:01:49,659 --> 00:01:53,393
Wenn ich doch nur in diesem Feuer hätte verbrennen können ...
23
00:01:55,068 --> 00:02:01,630
Nein, ich wünschte, ich wäre nie in diese Welt geboren worden.
24
00:02:10,943 --> 00:02:12,903
„Nie in diese Welt geboren“ ...
25
00:02:14,087 --> 00:02:16,627
Ist das wirklich dein Wunsch?

View File

@@ -0,0 +1,100 @@
1
00:00:04,621 --> 00:00:08,832
Once more... I have lost my heart
2
00:00:09,478 --> 00:00:10,532
It hurts
3
00:00:12,613 --> 00:00:15,130
My skin feels like it's on fire
4
00:00:16,854 --> 00:00:20,897
Burning me alive... turning me to ash
5
00:00:21,783 --> 00:00:24,928
...You mean, you wish you had a heart?
6
00:00:26,117 --> 00:00:29,481
Hmm, have you ever heard that story before?
7
00:00:30,377 --> 00:00:32,636
There once was a puppet soldier
8
00:00:32,871 --> 00:00:37,927
Whose greatest wish was to be with a ballerina doll forever and ever
9
00:00:39,030 --> 00:00:41,322
But the soldier didn't have a heart
10
00:00:41,322 --> 00:00:43,949
And didn't know where his feelings came from
11
00:00:45,540 --> 00:00:49,252
One day, his owner didn't want him anymore
12
00:00:49,252 --> 00:00:51,734
And threw him away into a fire
13
00:00:52,221 --> 00:00:57,029
But even in the flames, his eyes never left the ballerina
14
00:00:57,237 --> 00:01:03,332
The next day, the people found a tiny heart in the ashes left by the fire
15
00:01:06,174 --> 00:01:08,846
Probably ashes in the shape of a heart...
16
00:01:09,618 --> 00:01:11,531
But that's not a real heart
17
00:01:11,981 --> 00:01:14,300
Maybe... but what if...
18
00:01:14,512 --> 00:01:17,012
Hearts can be born from ashes?
19
00:01:24,740 --> 00:01:26,730
How dare you die like this...
20
00:01:28,230 --> 00:01:30,312
And break your promise to me...
21
00:01:34,562 --> 00:01:42,090
What a joke... it's just ashes... nothing left but ashes
22
00:01:49,659 --> 00:01:53,393
If only I could have burned to death in that fire too...
23
00:01:55,068 --> 00:02:01,630
No, in fact... I wish I'd never been born at all
24
00:02:10,943 --> 00:02:12,903
"Never been born at all"...
25
00:02:14,087 --> 00:02:16,627
Is that really all you wish for?

View File

@@ -0,0 +1,100 @@
1
00:00:04,621 --> 00:00:08,832
He perdido mi corazón... otra vez.
2
00:00:09,478 --> 00:00:10,532
Me duele.
3
00:00:12,613 --> 00:00:15,130
Siento como si mi piel estuviera en llamas
4
00:00:16,854 --> 00:00:20,897
quemándome vivo... convirtiéndome en cenizas.
5
00:00:21,783 --> 00:00:24,928
¿Estás diciendo que te gustaría tener un corazón?
6
00:00:26,117 --> 00:00:29,481
Humm, ¿no conoces la historia?
7
00:00:30,377 --> 00:00:32,636
Había una vez un soldadito de juguete
8
00:00:32,871 --> 00:00:37,927
cuyo mayor deseo era estar para siempre con una muñeca bailarina.
9
00:00:39,030 --> 00:00:41,322
Pero el soldado no tenía corazón
10
00:00:41,322 --> 00:00:43,949
y no sabía de dónde provenían sus sentimientos.
11
00:00:45,540 --> 00:00:49,252
Un día, su dueño decidió que ya no lo quería
12
00:00:49,252 --> 00:00:51,734
y lo lanzó al fuego.
13
00:00:52,221 --> 00:00:57,029
Pero aún entre las llamas, sus ojos nunca se despegaron de la bailarina.
14
00:00:57,237 --> 00:01:03,332
Al día siguiente, las personas encontraron entre las cenizas un corazón muy pequeño.
15
00:01:06,174 --> 00:01:08,846
Tal vez solo eran cenizas en forma de corazón.
16
00:01:09,618 --> 00:01:11,531
Eso no significa que fuera un corazón de verdad.
17
00:01:11,981 --> 00:01:14,300
Quizás, pero...
18
00:01:14,512 --> 00:01:17,012
¿qué pasaría si los corazones pudieran nacer de las cenizas?
19
00:01:24,740 --> 00:01:26,730
¿Cómo te atreves a morir así...
20
00:01:28,230 --> 00:01:30,312
y romper tu promesa?
21
00:01:34,562 --> 00:01:42,090
Qué ridículo... solo son cenizas... nada más que cenizas.
22
00:01:49,659 --> 00:01:53,393
Si tan solo yo también hubiera muerto entre las llamas...
23
00:01:55,068 --> 00:02:01,630
No, en realidad... desearía nunca haber nacido.
24
00:02:10,943 --> 00:02:12,903
"Nunca haber nacido"...
25
00:02:14,087 --> 00:02:16,627
¿Eso es todo lo que deseas?

View File

@@ -0,0 +1,100 @@
1
00:00:04,621 --> 00:00:08,832
Une fois de plus... J'ai perdu mon cœur.
2
00:00:09,478 --> 00:00:10,532
C'est douloureux.
3
00:00:12,613 --> 00:00:15,130
Ma peau est comme en feu...
4
00:00:16,854 --> 00:00:20,897
Me brûlant vif... Me réduisant en cendres...
5
00:00:21,783 --> 00:00:24,928
... Tu veux dire que tu souhaiterais avoir un cœur\h?
6
00:00:26,117 --> 00:00:29,481
As-tu déjà entendu cette histoire\h?
7
00:00:30,377 --> 00:00:32,636
Il était une fois un soldat marionnette dont le plus grand souhait
8
00:00:32,871 --> 00:00:37,927
était de vivre pour toujours avec une poupée ballerine.
9
00:00:39,030 --> 00:00:41,322
Mais le soldat n'avait pas de cœur,
10
00:00:41,322 --> 00:00:43,949
il ne savait pas d'où venait ses sentiments.
11
00:00:45,540 --> 00:00:49,252
Un jour, son propriétaire ne voulut plus de lui,
12
00:00:49,252 --> 00:00:51,734
et le jeta aux flammes.
13
00:00:52,221 --> 00:00:57,029
Même dans le brasier, ses yeux ne quittèrent jamais la ballerine.
14
00:00:57,237 --> 00:01:03,332
Le jour suivant, des gens trouvèrent un petit cœur au milieu des cendres.
15
00:01:06,174 --> 00:01:08,846
Certainement des cendres en forme de cœur...
16
00:01:09,618 --> 00:01:11,531
Il ne pouvait pas être véritable.
17
00:01:11,981 --> 00:01:14,300
Peut-être... Et si...
18
00:01:14,512 --> 00:01:17,012
les cœurs pouvaient naître des cendres\h?
19
00:01:24,740 --> 00:01:26,730
Comment oses-tu mourir de cette façon...
20
00:01:28,230 --> 00:01:30,312
Tu as trahi ta promesse envers moi...
21
00:01:34,562 --> 00:01:42,090
Quelle blague... Ce ne sont que des cendres... Rien d'autre que des cendres.
22
00:01:49,659 --> 00:01:53,393
Si seulement j'avais moi aussi brûlé dans ces flammes...
23
00:01:55,068 --> 00:02:01,630
Non, en réalité... J'aurais aimé ne jamais naître.
24
00:02:10,943 --> 00:02:12,903
«\hNe jamais naître\h»...
25
00:02:14,087 --> 00:02:16,627
Est-ce vraiment ce que tu souhaites\h?

View File

@@ -0,0 +1,100 @@
1
00:00:04,621 --> 00:00:08,832
Sekali lagi ... hatiku hancur.
2
00:00:09,478 --> 00:00:10,532
Sakit rasanya.
3
00:00:12,613 --> 00:00:15,130
Kulitku terasa seperti terbakar api.
4
00:00:16,854 --> 00:00:20,897
Membakarku hidup-hidup ... hingga menjadi abu.
5
00:00:21,783 --> 00:00:24,928
... Maksudmu, kamu ingin memiliki hati?
6
00:00:26,117 --> 00:00:29,481
Hmm, apa kamu pernah mendengar kisah itu?
7
00:00:30,377 --> 00:00:32,636
Dulu pernah ada sebuah boneka prajurit,
8
00:00:32,871 --> 00:00:37,927
yang bermimpi untuk bisa terus bersama dengan sebuah boneka balerina selamanya.
9
00:00:39,030 --> 00:00:41,322
Akan tetapi dia tidak memiliki hati,
10
00:00:41,322 --> 00:00:43,949
dan tidak tahu dari mana asal perasaannya sendiri.
11
00:00:45,540 --> 00:00:49,252
Suatu hari, pemiliknya tidak menginginkannya lagi,
12
00:00:49,252 --> 00:00:51,734
dan membuangnya ke dalam perapian.
13
00:00:52,221 --> 00:00:57,029
Tapi bahkan saat sedang terbakar, matanya tetap terus memandang boneka balerina itu.
14
00:00:57,237 --> 00:01:03,332
Besoknya, orang-orang menemukan sebuah hati kecil di antara abu perapian.
15
00:01:06,174 --> 00:01:08,846
Mungkin saja hanya abu yang berbentuk hati ...
16
00:01:09,618 --> 00:01:11,531
bukan hati sungguhan.
17
00:01:11,981 --> 00:01:14,300
Mungkin ... tapi bagaimana kalau ...
18
00:01:14,512 --> 00:01:17,012
sebuah hati bisa terlahir dari abu?
19
00:01:24,740 --> 00:01:26,730
Berani-beraninya kamu mati seperti ini ...
20
00:01:28,230 --> 00:01:30,312
dan mengingkari janjimu ...
21
00:01:34,562 --> 00:01:42,090
Konyol ... itu kan cuma abu ... tidak ada apa-apa lagi selain abu.
22
00:01:49,659 --> 00:01:53,393
Andai saja aku bisa ikut terbakar di perapian itu ...
23
00:01:55,068 --> 00:02:01,630
Tidak, malahan ... aku berharap tidak pernah dilahirkan.
24
00:02:10,943 --> 00:02:12,903
"Tidak pernah dilahirkan" ...
25
00:02:14,087 --> 00:02:16,627
Apakah itu yang benar-benar kamu inginkan?

View File

@@ -0,0 +1,100 @@
1
00:00:04,621 --> 00:00:08,832
Ho perso il mio cuore... un'altra volta.
2
00:00:09,478 --> 00:00:10,532
Fa male.
3
00:00:12,613 --> 00:00:15,130
Sento come se la mia pelle fosse in fiamme,
4
00:00:16,854 --> 00:00:20,897
bruciandomi vivo... riducendomi in cenere.
5
00:00:21,783 --> 00:00:24,928
...Vuoi dire che vorresti avere un cuore?
6
00:00:26,117 --> 00:00:29,481
Mmh, conosci questa storia?
7
00:00:30,377 --> 00:00:32,636
C'era una volta un soldato giocattolo,
8
00:00:32,871 --> 00:00:37,927
il cui desiderio più grande era quello di stare per sempre con una bambola di ballerina.
9
00:00:39,030 --> 00:00:41,322
Ma il soldato non aveva un cuore,
10
00:00:41,322 --> 00:00:43,949
e non sapeva da dove provenissero i suoi sentimenti.
11
00:00:45,540 --> 00:00:49,252
Un giorno, il suo padrone non lo voleva più,
12
00:00:49,252 --> 00:00:51,734
e lo gettò nel fuoco.
13
00:00:52,221 --> 00:00:57,029
Ma anche tra le fiamme, continuava a guardare la ballerina.
14
00:00:57,237 --> 00:01:03,332
Il giorno successivo, delle persone trovarono un piccolo cuore tra la cenere rimasta.
15
00:01:06,174 --> 00:01:08,846
Probabilmente si trattava di cenere a forma di cuore...
16
00:01:09,618 --> 00:01:11,531
e non di un cuore vero.
17
00:01:11,981 --> 00:01:14,300
Forse... e se...
18
00:01:14,512 --> 00:01:17,012
i cuori potessero nascere dalla cenere?
19
00:01:24,740 --> 00:01:26,730
Come osi morire in questo modo...
20
00:01:28,230 --> 00:01:30,312
e rompere la tua promessa?
21
00:01:34,562 --> 00:01:42,090
Che assurdità... è solo cenere... Non è rimasto nient'altro che cenere.
22
00:01:49,659 --> 00:01:53,393
Se solo avessero bruciato anche me...
23
00:01:55,068 --> 00:02:01,630
No, anzi... Vorrei non essere mai nato.
24
00:02:10,943 --> 00:02:12,903
"Non essere mai nato"...
25
00:02:14,087 --> 00:02:16,627
Non desideri davvero nient'altro?

View File

@@ -0,0 +1,100 @@
1
00:00:04,621 --> 00:00:08,832
Mais uma vez... perdi o meu coração.
2
00:00:09,478 --> 00:00:10,532
Isso dói.
3
00:00:12,613 --> 00:00:15,130
Minha pele parece que está pegando fogo.
4
00:00:16,854 --> 00:00:20,897
Me queimando vivo... e me transformando em cinzas.
5
00:00:21,783 --> 00:00:24,928
...Você quer dizer que você gostaria de ter um coração?
6
00:00:26,117 --> 00:00:29,481
Hmm, você já ouviu essa história?
7
00:00:30,377 --> 00:00:32,636
Era uma vez, um soldado marionete,
8
00:00:32,871 --> 00:00:37,927
cujo maior sonho era ficar para sempre com uma boneca bailarina.
9
00:00:39,030 --> 00:00:41,322
Mas o soldado não tinha coração
10
00:00:41,322 --> 00:00:43,949
e não sabia de onde vinham seus sentimentos.
11
00:00:45,540 --> 00:00:49,252
Um dia, seu dono não o quis mais
12
00:00:49,252 --> 00:00:51,734
e o jogou no fogo.
13
00:00:52,221 --> 00:00:57,029
Mas mesmo nas chamas, ele continuava a olhar para a bailarina.
14
00:00:57,237 --> 00:01:03,332
No dia seguinte, as pessoas encontraram um pequeno coração nas cinzas deixadas pelo fogo.
15
00:01:06,174 --> 00:01:08,846
Provavelmente cinzas em forma de coração...
16
00:01:09,618 --> 00:01:11,531
não um coração de verdade.
17
00:01:11,981 --> 00:01:14,300
Talvez... mas e se...
18
00:01:14,512 --> 00:01:17,012
corações pudessem nascer das cinzas?
19
00:01:24,740 --> 00:01:26,730
Como você ousa morrer assim...
20
00:01:28,230 --> 00:01:30,312
e quebrar a sua promessa...
21
00:01:34,562 --> 00:01:42,090
Que piada... são só cinzas... nada sobrou além de cinzas.
22
00:01:49,659 --> 00:01:53,393
Se eu pudesse ter sido queimado naquele fogo também...
23
00:01:55,068 --> 00:02:01,630
Não, na verdade... eu queria nunca ter nascido.
24
00:02:10,943 --> 00:02:12,903
"Nunca ter nascido"...
25
00:02:14,087 --> 00:02:16,627
Isso é realmente tudo o que você deseja?

View File

@@ -0,0 +1,100 @@
1
00:00:04,621 --> 00:00:08,832
Я снова... лишился сердца.
2
00:00:09,478 --> 00:00:10,532
Как больно.
3
00:00:12,613 --> 00:00:15,130
Чувствую, как кожа словно горит.
4
00:00:16,854 --> 00:00:20,897
Я сгораю заживо... превращаюсь в пепел.
5
00:00:21,783 --> 00:00:24,928
...Хочешь сказать, тебе нужно сердце?
6
00:00:26,117 --> 00:00:29,481
Не знаю, может быть, ты слышал одну историю...
7
00:00:30,377 --> 00:00:32,636
Жил-был солдатик, который хотел
8
00:00:32,871 --> 00:00:37,927
всегда быть рядом с прекрасной балериной.
9
00:00:39,030 --> 00:00:41,322
Но у солдатика не было сердца,
10
00:00:41,322 --> 00:00:43,949
и он не мог понять, откуда у него чувства.
11
00:00:45,540 --> 00:00:49,252
Однажды солдатик стал не нужен хозяину,
12
00:00:49,252 --> 00:00:51,734
и тот бросил солдатика в печь...
13
00:00:52,221 --> 00:00:57,029
Но даже объятый пламенем солдатик не спускал глаз с балерины.
14
00:00:57,237 --> 00:01:03,332
На следующий день люди открыли печь и обнаружили в пепле крохотное сердце.
15
00:01:06,174 --> 00:01:08,846
Это просто пепел в форме сердца,
16
00:01:09,618 --> 00:01:11,531
а не настоящее сердце.
17
00:01:11,981 --> 00:01:14,300
Но... что, если...
18
00:01:14,512 --> 00:01:17,012
сердца рождаются из пепла?
19
00:01:24,740 --> 00:01:26,730
Как ты мог взять и умереть?!
20
00:01:28,230 --> 00:01:30,312
А как же твоё обещание мне?
21
00:01:34,562 --> 00:01:42,090
Смешно, это просто пепел... Ничего, кроме пепла.
22
00:01:49,659 --> 00:01:53,393
Лучше бы и мне сгореть в том пламени.
23
00:01:55,068 --> 00:02:01,630
Нет, лучше бы меня вообще никогда не существовало.
24
00:02:10,943 --> 00:02:12,903
«Никогда не существовало?»
25
00:02:14,087 --> 00:02:16,627
Значит, этого ты хочешь?!

View File

@@ -0,0 +1,100 @@
1
00:00:04,621 --> 00:00:08,832
เป็นอีกครั้งที่ฉัน... สูญเสียหัวใจไป
2
00:00:09,478 --> 00:00:10,532
เจ็บปวดเหลือเกิน
3
00:00:12,613 --> 00:00:15,130
ราวกับผิวหนังทุกตารางนิ้วกำลังมอดไหม้
4
00:00:16,854 --> 00:00:20,897
ฉันกำลังจะ... กลายเป็นขี้เถ้าแล้วสินะ
5
00:00:21,783 --> 00:00:24,928
...พี่หมายความว่า พี่อยากได้หัวใจงั้นเหรอ?
6
00:00:26,117 --> 00:00:29,481
ไม่รู้ว่าพี่เคยได้ยินเรื่องราวพวกนี้มั้ย...
7
00:00:30,377 --> 00:00:32,636
มีตุ๊กตาทหารตัวหนึ่ง
8
00:00:32,871 --> 00:00:37,927
ความปรารถนาของมันคือการได้อยู่เคียงข้างตุ๊กตาเต้นระบำตัวหนึ่งตลอดไป
9
00:00:39,030 --> 00:00:41,322
แต่ว่ามันไม่มีหัวใจ
10
00:00:41,322 --> 00:00:43,949
และไม่รู้ว่าทำไมมันถึงมีความรู้สึกนี้เกิดขึ้นมาได้
11
00:00:45,540 --> 00:00:49,252
อยู่มาวันหนึ่ง เจ้าของไม่ต้องการมันอีกต่อไป
12
00:00:49,252 --> 00:00:51,734
ก็เลยโยนมันเข้าไปในเตาไฟอย่างไม่ไยดี...
13
00:00:52,221 --> 00:00:57,029
แต่แม้ในตอนที่กำลังมอดไหม้ มันก็ไม่ละสายตาไปจากตุ๊กตาเต้นระบำตัวนั้นเลย
14
00:00:57,237 --> 00:01:03,332
วันต่อมา มีคนค้นพบหัวใจดวงเล็ก ๆ หลงเหลืออยู่ในขี้เถ้าของเตาไฟ
15
00:01:06,174 --> 00:01:08,846
แต่นั่นก็เป็นเพียงเถ้าถ่านที่รูปร่างเหมือนหัวใจเท่านั้น
16
00:01:09,618 --> 00:01:11,531
มันไม่ใช่หัวใจจริง ๆ
17
00:01:11,981 --> 00:01:14,300
แต่... เป็นไปได้มั้ย...
18
00:01:14,512 --> 00:01:17,012
ที่หัวใจจะกำเนิดเกิดขึ้นจากกองขี้เถ้านั่น?
19
00:01:24,740 --> 00:01:26,730
กล้าดียังไงมาตายไปทั้งแบบนี้...
20
00:01:28,230 --> 00:01:30,312
กล้าทรยศสัญญาที่เคยให้ไว้กับฉันได้ยังไง
21
00:01:34,562 --> 00:01:42,090
น่าขัน ในขี้เถ้านั่น... ไม่มีอะไรหลงเหลืออยู่เลยไม่ใช่รึไง
22
00:01:49,659 --> 00:01:53,393
ถ้าเพียงแค่ฉันจะมอดไหม้ไปในไฟนั้นด้วยเหมือนกันก็คงดี
23
00:01:55,068 --> 00:02:01,630
ไม่สิ ความจริงแล้ว ฉันไม่เคยอยากมีตัวตนบนโลกใบนี้เลยด้วยซ้ำ
24
00:02:10,943 --> 00:02:12,903
ไม่เคยอยากมีตัวตนบนโลกใบนี้
25
00:02:14,087 --> 00:02:16,627
นั่นน่ะเหรอ ความปรารถนาของเธอ...

View File

@@ -0,0 +1,100 @@
1
00:00:04,621 --> 00:00:08,832
Bir kez daha... Kalbimi kaybettim.
2
00:00:09,478 --> 00:00:10,532
Canım yanıyor.
3
00:00:12,613 --> 00:00:15,130
Sanki derim alev almış gibi. Beni canlı canlı yakıp
4
00:00:16,854 --> 00:00:20,897
küle döndürüyor.
5
00:00:21,783 --> 00:00:24,928
Yani, bir kalbin olmasını mı dilerdin?
6
00:00:26,117 --> 00:00:29,481
Hımm, acaba o hikayeyi duymuş muydun daha önce?
7
00:00:30,377 --> 00:00:32,636
Bir zamanlar bir kukla asker varmış.
8
00:00:32,871 --> 00:00:37,927
Askerin dileği balerin bir oyuncak bebekle sonsuza dek birlikte olmakmış.
9
00:00:39,030 --> 00:00:41,322
Ancak askerin kalbi yokmuş
10
00:00:41,322 --> 00:00:43,949
ve hislerinin nereden geldiğini bilmiyormuş.
11
00:00:45,540 --> 00:00:49,252
Bir gün, sahibi ondan sıkılmış
12
00:00:49,252 --> 00:00:51,734
ve onu alevlerin arasına atmış.
13
00:00:52,221 --> 00:00:57,029
Alevlerin içindeyken bile gözlerini balerinden ayırmamış.
14
00:00:57,237 --> 00:01:03,332
Ertesi gün, insanlar küllerin içinde minik bir kalp bulmuşlar.
15
00:01:06,174 --> 00:01:08,846
Muhtemelen kalp şeklinde küller...
16
00:01:09,618 --> 00:01:11,531
Gerçek bir kalp değil.
17
00:01:11,981 --> 00:01:14,300
Fakat... Ya kalpler
18
00:01:14,512 --> 00:01:17,012
küllerden doğuyorlarsa?
19
00:01:24,740 --> 00:01:26,730
Böyle ölüp gitmeye...
20
00:01:28,230 --> 00:01:30,312
Ve bana verdiğin sözden dönmeye nasıl cüret edersin?
21
00:01:34,562 --> 00:01:42,090
Çok komik... Altı üstü bir avuç kül...
22
00:01:49,659 --> 00:01:53,393
Keşke ben de o ateşte yanabilseydim...
23
00:01:55,068 --> 00:02:01,630
Aslında... Keşke hiç doğmamış olsaydım...
24
00:02:10,943 --> 00:02:12,903
Hiç doğmamış olmak...
25
00:02:14,087 --> 00:02:16,627
Gerçekten dileğin bu mu?

View File

@@ -0,0 +1,100 @@
1
00:00:04,621 --> 00:00:08,832
Mình đánh mất trái tim... một lần nữa
2
00:00:09,478 --> 00:00:10,532
Đau quá
3
00:00:12,613 --> 00:00:15,130
Làn da như bị thiêu đốt
4
00:00:16,854 --> 00:00:20,897
Mình sẽ hóa thành tro bụi... như vậy sao
5
00:00:21,783 --> 00:00:24,928
...Ý anh là, anh cần một trái tim sao?
6
00:00:26,117 --> 00:00:29,481
Không biết anh có từng nghe kể về câu chuyện này chưa...
7
00:00:30,377 --> 00:00:32,636
Có một con rối binh lính
8
00:00:32,871 --> 00:00:37,927
Nguyện vọng của anh ta là được mãi mãi ở bên cạnh búp bê khiêu vũ
9
00:00:39,030 --> 00:00:41,322
Nhưng nó không có trái tim
10
00:00:41,322 --> 00:00:43,949
Cũng không biết vì sao lại có thứ tình cảm này
11
00:00:45,540 --> 00:00:49,252
Rồi một ngày nọ, chủ nhân không thích nó nữa
12
00:00:49,252 --> 00:00:51,734
Nên đã tiện tay ném nó vào trong lò lửa...
13
00:00:52,221 --> 00:00:57,029
Nhưng ngay cả trong ngọn lửa, ánh mắt của anh ta vẫn dõi theo búp bê đó
14
00:00:57,237 --> 00:01:03,332
Ngày thứ hai, trong tro bụi của lò lửa, mọi người phát hiện được một trái tim nhỏ bé
15
00:01:06,174 --> 00:01:08,846
Nhưng đó chỉ là tro bụi có hình trái tim
16
00:01:09,618 --> 00:01:11,531
Không phải trái tim thật sự
17
00:01:11,981 --> 00:01:14,300
Nhưng... có khi nào...
18
00:01:14,512 --> 00:01:17,012
Trái tim có thể sinh ra từ tro bụi không?
19
00:01:24,740 --> 00:01:26,730
Không ngờ em lại chết như vậy...
20
00:01:28,230 --> 00:01:30,312
Phản bội lời hẹn ước với anh
21
00:01:34,562 --> 00:01:42,090
Nực cười, trong tro bụi... chẳng phải không để lại thứ gì sao
22
00:01:49,659 --> 00:01:53,393
Nếu như anh cũng hóa thành tro bụi trong ngọn lửa lớn đó thì hay rồi
23
00:01:55,068 --> 00:02:01,630
Không, thậm chí anh còn hy vọng bản thân chưa từng đến với thế giới này
24
00:02:10,943 --> 00:02:12,903
Hy vọng chưa từng đến với thế giới này
25
00:02:14,087 --> 00:02:16,627
Đây là nguyện vọng của ngươi sao...

View File

@@ -0,0 +1,100 @@
1
00:00:04,621 --> 00:00:08,832
我再一次…失去了心
2
00:00:09,478 --> 00:00:10,532
好痛
3
00:00:12,613 --> 00:00:15,130
每一寸皮肤都像在灼烧一般
4
00:00:16,854 --> 00:00:20,897
我会就此…化为灰烬么
5
00:00:21,783 --> 00:00:24,928
…你是说,你想要一颗心吗
6
00:00:26,117 --> 00:00:29,481
不知道你有没有听说过那个故事
7
00:00:30,377 --> 00:00:32,636
有一个玩偶士兵
8
00:00:32,871 --> 00:00:37,927
他的愿望就是想和跳舞的洋娃娃永远在一起
9
00:00:39,030 --> 00:00:41,322
可是它没有心
10
00:00:41,322 --> 00:00:43,949
也不知道为何会有这样的感情
11
00:00:45,540 --> 00:00:49,252
直到有一天,主人不喜欢它了
12
00:00:49,252 --> 00:00:51,734
把它随手扔进壁炉里…
13
00:00:52,221 --> 00:00:57,029
他在火焰中一直望着那个洋娃娃
14
00:00:57,237 --> 00:01:03,332
第二天,人们在壁炉的灰烬中,发现了一颗小小的心
15
00:01:06,174 --> 00:01:08,846
可那只是心形的灰烬吧
16
00:01:09,618 --> 00:01:11,531
那不是心
17
00:01:11,981 --> 00:01:14,300
但…有没有可能
18
00:01:14,512 --> 00:01:17,012
心是从灰烬里诞生的呢
19
00:01:24,740 --> 00:01:26,730
居然就这么死去
20
00:01:28,230 --> 00:01:30,312
背弃与我的约定
21
00:01:34,562 --> 00:01:42,090
可笑,灰烬里…不是什么也没留下么
22
00:01:49,659 --> 00:01:53,393
如果我也能在那场大火中燃尽就好了
23
00:01:55,068 --> 00:02:01,630
不,我甚至希望自己从未来到这世上
24
00:02:10,943 --> 00:02:12,903
希望从未来到这世上
25
00:02:14,087 --> 00:02:16,627
这就是你的愿望么

View File

@@ -0,0 +1,100 @@
1
00:00:04,621 --> 00:00:08,832
我再一次…失去了心
2
00:00:09,478 --> 00:00:10,532
好痛
3
00:00:12,613 --> 00:00:15,130
每一寸皮膚都像在灼燒一般
4
00:00:16,854 --> 00:00:20,897
我會就此…化為灰燼嗎
5
00:00:21,783 --> 00:00:24,928
…你是說,你想要一顆心嗎
6
00:00:26,117 --> 00:00:29,481
不知道你有沒有聽說過那個故事
7
00:00:30,377 --> 00:00:32,636
有一個玩偶士兵
8
00:00:32,871 --> 00:00:37,927
他的願望就是想和跳舞的洋娃娃永遠在一起
9
00:00:39,030 --> 00:00:41,322
可是它沒有心
10
00:00:41,322 --> 00:00:43,949
也不知道為何會有這樣的感情
11
00:00:45,540 --> 00:00:49,252
直到有一天,主人不喜歡它了
12
00:00:49,252 --> 00:00:51,734
把它隨手丟進壁爐裡…
13
00:00:52,221 --> 00:00:57,029
他在火焰中一直望著那個洋娃娃
14
00:00:57,237 --> 00:01:03,332
第二天,人們在壁爐的灰燼中,發現了一顆小小的心
15
00:01:06,174 --> 00:01:08,846
可是那只是心形的灰燼吧
16
00:01:09,618 --> 00:01:11,531
那不是心
17
00:01:11,981 --> 00:01:14,300
但…有沒有可能
18
00:01:14,512 --> 00:01:17,012
心是從灰燼裡誕生的呢
19
00:01:24,740 --> 00:01:26,730
居然就這麼死去
20
00:01:28,230 --> 00:01:30,312
背棄與我的約定
21
00:01:34,562 --> 00:01:42,090
可笑,灰燼裡…不是什麼也沒留下嗎
22
00:01:49,659 --> 00:01:53,393
如果我也能在那場大火中燃盡就好了
23
00:01:55,068 --> 00:02:01,630
不,我甚至希望自己從未來到這世上
24
00:02:10,943 --> 00:02:12,903
希望從未來到這世上
25
00:02:14,087 --> 00:02:16,627
這就是你的願望嗎