【原神】キャラクター実戦紹介 ディシア 「灼爍たる炎獅」

Added Youtube downloaded files.
This commit is contained in:
Yu-Hsin Sean Wang
2023-03-02 01:04:01 -08:00
parent 86ce02316b
commit aa0f47f69b
20 changed files with 1280 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,67 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: de
00:00:01.333 --> 00:00:02.813
Jeder Söldner kennt die Regeln.
00:00:02.813 --> 00:00:05.706
„Man stiehlt kein Futter aus dem Maul eines Wolfes.“
00:00:07.728 --> 00:00:09.833
Schluss mit dem Gerede!
00:00:09.946 --> 00:00:12.785
Die Unterhaltung war sowieso langweilig.
00:00:39.826 --> 00:00:41.433
Ich hatte dich schonmal gewarnt,
00:00:41.433 --> 00:00:44.015
lass deine Finger vom Aaru-Dorf.
00:00:45.483 --> 00:00:49.797
Dehya, rede nicht mit einem hungrigen Wolf über Vernunft!
00:01:12.566 --> 00:01:14.414
Hört zu, ich will euch helfen,
00:01:14.414 --> 00:01:16.996
aber zuerst müsst ihr euch zurückhalten!
00:01:17.081 --> 00:01:19.119
Schluss mit dem Gerede!
00:01:19.543 --> 00:01:22.274
Die Unterhaltung war sowieso langweilig.
00:01:46.403 --> 00:01:48.780
Äh ... Er ist nur ein Gast, Candace.
00:01:48.780 --> 00:01:50.315
Wir messen uns nur.
00:01:50.460 --> 00:01:52.318
Ach so ...
00:01:54.371 --> 00:01:55.934
Das tut mir leid.
00:01:55.934 --> 00:01:57.537
Folge mir bitte.
00:02:00.761 --> 00:02:02.541
Candace ist gut gelaunt.
00:02:02.541 --> 00:02:03.957
Du hast Glück dieses Mal.
00:02:03.957 --> 00:02:05.641
Denk daran, was ich dir gesagt habe.
00:02:05.641 --> 00:02:07.380
Letzte Warnung.
00:02:11.258 --> 00:02:15.964
„Selbst ein Wolf sollte besser ... Löwen meiden ... und Jäger ...“

View File

@@ -0,0 +1,67 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: en-US
00:00:01.333 --> 00:00:02.813
Every merc knows the rules
00:00:02.813 --> 00:00:05.706
"You don't steal food from a wolf's jaws"
00:00:07.728 --> 00:00:09.833
Time for talk's over!
00:00:09.946 --> 00:00:12.785
Ugh, boring conversation anyway
00:00:39.826 --> 00:00:41.433
I've warned you before
00:00:41.433 --> 00:00:44.015
Keep your hands off Aaru Village
00:00:45.483 --> 00:00:49.797
Dehya, "the green-eyed wolf answers to no one!"
00:01:12.566 --> 00:01:14.414
Listen, I wanna help you
00:01:14.414 --> 00:01:16.996
But first, you gotta back down!
00:01:17.081 --> 00:01:19.119
Time for talk's over!
00:01:19.543 --> 00:01:22.274
Ugh, boring conversation anyway
00:01:46.403 --> 00:01:48.780
Uh... He is a guest, Candace
00:01:48.780 --> 00:01:50.315
We were just sparring
00:01:50.460 --> 00:01:52.318
Is that right...
00:01:54.371 --> 00:01:55.934
I do apologize
00:01:55.934 --> 00:01:57.537
Please, come with me
00:02:00.761 --> 00:02:02.541
Candace is in a good mood
00:02:02.541 --> 00:02:03.957
You're off the hook
00:02:03.957 --> 00:02:05.641
Remember what I told you
00:02:05.641 --> 00:02:07.380
Final warning
00:02:11.258 --> 00:02:15.964
"Even a wolf had better... avoid lions... and hunters..."

View File

@@ -0,0 +1,67 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: es
00:00:01.333 --> 00:00:02.813
Todos los mercenarios conocen las reglas.
00:00:02.813 --> 00:00:05.706
No se roba comida de las fauces de un lobo.
00:00:07.728 --> 00:00:09.833
¡No se hable más!
00:00:09.946 --> 00:00:12.785
Hum, de todos modos, era una conversación aburrida.
00:00:39.826 --> 00:00:41.433
Ya te lo he advertido
00:00:41.433 --> 00:00:44.015
mantente lejos de la Aldea Aaru.
00:00:45.483 --> 00:00:49.797
Ah, Dehya, ¡el lobo hambriento no sigue órdenes de nadie!
00:01:12.566 --> 00:01:14.414
Escucha, quiero ayudar
00:01:14.414 --> 00:01:16.996
¡pero primero tienes que tranquilizarte!
00:01:17.081 --> 00:01:19.119
¡No se hable más!
00:01:19.543 --> 00:01:22.274
Hum, de todos modos, era una conversación aburrida.
00:01:46.403 --> 00:01:48.780
Oh... Es un invitado, Candace
00:01:48.780 --> 00:01:50.315
solo estábamos entrenando.
00:01:50.460 --> 00:01:52.318
Humm, ¿es cierto eso?
00:01:54.371 --> 00:01:55.934
Te pido disculpas.
00:01:55.934 --> 00:01:57.537
Por favor, ven conmigo.
00:02:00.761 --> 00:02:02.541
Candace está de buen humor,
00:02:02.541 --> 00:02:03.957
has tenido suerte.
00:02:03.957 --> 00:02:05.641
Recuerda lo que te he dicho.
00:02:05.641 --> 00:02:07.380
Este es el último aviso.
00:02:11.258 --> 00:02:15.964
Incluso un lobo debería... evitar a los leones... y a los cazadores...

View File

@@ -0,0 +1,67 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: fr
00:00:01.333 --> 00:00:02.813
Tous les mercenaires connaissent les règles.
00:00:02.813 --> 00:00:05.706
On ne vole pas la nourriture qui se trouve dans la gueule du loup !
00:00:07.728 --> 00:00:09.833
Ce n'est plus l'heure de discuter.
00:00:09.946 --> 00:00:12.785
La conversation était ennuyeuse de toute façon.
00:00:39.826 --> 00:00:41.433
Je vous ai déjà prévenus,
00:00:41.433 --> 00:00:44.015
ne touchez pas au Village d'Aaru.
00:00:45.483 --> 00:00:49.797
Dehya, sache que le loup aux yeux verts ne rend de comptes à personne !
00:01:12.566 --> 00:01:14.414
Écoutez, je veux vous aider,
00:01:14.414 --> 00:01:16.996
mais vous devez d'abord laisser tomber !
00:01:17.081 --> 00:01:19.119
Ce n'est plus l'heure de discuter.
00:01:19.543 --> 00:01:22.274
La conversation était ennuyeuse de toute façon.
00:01:46.403 --> 00:01:48.780
Euh... C'est un invité, Candace.
00:01:48.780 --> 00:01:50.315
Nous étions juste en train de nous entraîner.
00:01:50.460 --> 00:01:52.318
Vraiment...
00:01:54.371 --> 00:01:55.934
Veuillez m'excuser.
00:01:55.934 --> 00:01:57.537
S'il vous plaît, venez avec moi.
00:02:00.761 --> 00:02:02.541
Candace est de bonne humeur.
00:02:02.541 --> 00:02:03.957
Vous êtes tirés d'affaire.
00:02:03.957 --> 00:02:05.641
Rappelez-vous ce que je vous ai dit.
00:02:05.641 --> 00:02:07.380
Dernier avertissement.
00:02:11.258 --> 00:02:15.964
Même un loup a intérêt... à éviter les lions et les chasseurs...

View File

@@ -0,0 +1,67 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: id
00:00:01.333 --> 00:00:02.813
Semua tentara bayaran tahu aturannya.
00:00:02.813 --> 00:00:05.706
"Jangan mencuri makanan dari mulut serigala."
00:00:07.728 --> 00:00:09.833
Cukup bicaranya!
00:00:09.946 --> 00:00:12.785
Ugh, obrolannya juga tidak seru ....
00:00:39.826 --> 00:00:41.433
Sudah kuperingatkan sebelumnya,
00:00:41.433 --> 00:00:44.015
jangan ganggu Desa Aaru!
00:00:45.483 --> 00:00:49.797
Dehya, "seekor serigala yang lapar tidak tunduk pada siapa pun"!
00:01:12.566 --> 00:01:14.414
Dengar ya. Aku mau bantu kamu,
00:01:14.414 --> 00:01:16.996
tapi kamu harus berhenti dulu!
00:01:17.081 --> 00:01:19.119
Cukup bicaranya!
00:01:19.543 --> 00:01:22.274
Ugh, obrolannya juga tidak seru ....
00:01:46.403 --> 00:01:48.780
Uh ... Dia tamu kok, Candace.
00:01:48.780 --> 00:01:50.315
Kita cuma lagi latih tanding saja.
00:01:50.460 --> 00:01:52.318
Begitu ya ....
00:01:54.371 --> 00:01:55.934
Aku minta maaf.
00:01:55.934 --> 00:01:57.537
Kalau begitu, mari ikuti aku.
00:02:00.761 --> 00:02:02.541
Suasana hati Candace lagi bagus,
00:02:02.541 --> 00:02:03.957
kamu beruntung.
00:02:03.957 --> 00:02:05.641
Ingat yang kubilang tadi.
00:02:05.641 --> 00:02:07.380
Ini peringatan terakhir.
00:02:11.258 --> 00:02:15.964
"Serigala pun lebih baik ... menghindari singa ... dan pemburu ...."

View File

@@ -0,0 +1,67 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: it
00:00:01.333 --> 00:00:02.813
Tutti i mercenari conoscono le regole.
00:00:02.813 --> 00:00:05.706
"Non si ruba il cibo dalle fauci del lupo."
00:00:07.728 --> 00:00:09.833
Le chiacchiere finiscono qui!
00:00:09.946 --> 00:00:12.785
Uff, non che sia stata una conversazione interessante.
00:00:39.826 --> 00:00:41.433
Ti avevo già avvertito,
00:00:41.433 --> 00:00:44.015
giù le mani dal Villaggio di Aaru.
00:00:45.483 --> 00:00:49.797
Dehya, il lupo affamato non segue gli ordini di nessuno!
00:01:12.566 --> 00:01:14.414
Ascolta, voglio aiutarti,
00:01:14.414 --> 00:01:16.996
ma prima devi arrenderti!
00:01:17.081 --> 00:01:19.119
Le chiacchiere finiscono qui!
00:01:19.543 --> 00:01:22.274
Uff, non che sia stata una conversazione interessante.
00:01:46.403 --> 00:01:48.780
Ah... È un ospite, Candace.
00:01:48.780 --> 00:01:50.315
Ci stavamo solo allenando.
00:01:50.460 --> 00:01:52.318
Davvero?
00:01:54.371 --> 00:01:55.934
Mi scuso.
00:01:55.934 --> 00:01:57.537
Seguimi, per favore.
00:02:00.761 --> 00:02:02.541
Candace è di buon umore.
00:02:02.541 --> 00:02:03.957
Ti lascio andare.
00:02:03.957 --> 00:02:05.641
Ricorda quello che ti ho detto.
00:02:05.641 --> 00:02:07.380
È l'ultimo avvertimento.
00:02:11.258 --> 00:02:15.964
Anche un lupo farebbe meglio... a evitare i leoni... e i cacciatori.

View File

@@ -0,0 +1,67 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: pt
00:00:01.333 --> 00:00:02.813
Todo mercenário sabe as regras.
00:00:02.813 --> 00:00:05.706
"Não se rouba comida da boca de um lobo."
00:00:07.728 --> 00:00:09.833
Chega de conversa!
00:00:09.946 --> 00:00:12.785
Ugh, papo chato.
00:00:39.826 --> 00:00:41.433
Eu te avisei antes,
00:00:41.433 --> 00:00:44.015
mantenha suas mãos longe da Vila Aaru.
00:00:45.483 --> 00:00:49.797
Dehya, um lobo faminto não segue as ordens de ninguém!
00:01:12.566 --> 00:01:14.414
Ouça, eu quero ajudar vocês,
00:01:14.414 --> 00:01:16.996
mas primeiro vocês devem estar dispostos a ceder!
00:01:17.081 --> 00:01:19.119
Chega de conversa!
00:01:19.543 --> 00:01:22.274
Ugh, papo chato.
00:01:46.403 --> 00:01:48.780
Uh... Ele é um convidado, Candace.
00:01:48.780 --> 00:01:50.315
Estávamos apenas treinando.
00:01:50.460 --> 00:01:52.318
É mesmo?
00:01:54.371 --> 00:01:55.934
Eu peço desculpas, então.
00:01:55.934 --> 00:01:57.537
Por favor, venha comigo.
00:02:00.761 --> 00:02:02.541
Candace está de bom humor.
00:02:02.541 --> 00:02:03.957
Você se safou dessa.
00:02:03.957 --> 00:02:05.641
Lembre-se do que eu te disse,
00:02:05.641 --> 00:02:07.380
aviso final.
00:02:11.258 --> 00:02:15.964
"Até mesmo um lobo deveria... evitar leões... e caçadores..."

View File

@@ -0,0 +1,67 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: ru
00:00:01.333 --> 00:00:02.813
Каждый наёмник знает,
00:00:02.813 --> 00:00:05.706
что негоже красть мясо из волчьей пасти.
00:00:07.728 --> 00:00:09.833
Время для разговоров кончилось!
00:00:09.946 --> 00:00:12.785
Всё равно в них не было ничего интересного.
00:00:39.826 --> 00:00:41.433
Сколько я вас предупреждала,
00:00:41.433 --> 00:00:44.015
чтобы держались от деревни Аару подальше?
00:00:45.483 --> 00:00:49.797
Дэхья, голодному волку никто не указ!
00:01:12.566 --> 00:01:14.414
Слушай, я хочу помочь.
00:01:14.414 --> 00:01:16.996
Но для этого вы должны сдаться!
00:01:17.081 --> 00:01:19.119
Время для разговоров кончилось!
00:01:19.543 --> 00:01:22.274
Всё равно в них не было ничего интересного.
00:01:46.403 --> 00:01:48.780
Эм... Это гость, Кандакия.
00:01:48.780 --> 00:01:50.315
Мы просто тренировались.
00:01:50.460 --> 00:01:52.318
Вот как?..
00:01:54.371 --> 00:01:55.934
Тысяча извинений.
00:01:55.934 --> 00:01:57.537
Прошу, идём со мной.
00:02:00.761 --> 00:02:02.541
У Кандакии хорошее настроение.
00:02:02.541 --> 00:02:03.957
Считай, ты легко отделался.
00:02:03.957 --> 00:02:05.641
Запомни, о чём я тебе говорила.
00:02:05.641 --> 00:02:07.380
Чтобы это был последний раз.
00:02:11.258 --> 00:02:15.964
«Даже волку стоит... избегать львов... и охотников...»

View File

@@ -0,0 +1,67 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: th
00:00:01.333 --> 00:00:02.813
ทหารรับจ้างทุกคนรู้กฎดีว่า
00:00:02.813 --> 00:00:05.706
"อย่าแย่งเนื้อจากปากหมาป่า"
00:00:07.728 --> 00:00:09.833
หมดเวลาคุยแล้ว!
00:00:09.946 --> 00:00:12.785
เฮ้อ เป็นการคุยที่น่าเบื่อสิ้นดี
00:00:39.826 --> 00:00:41.433
ฉันเคยเตือนหลายหนแล้ว
00:00:41.433 --> 00:00:44.015
อย่ามายุ่งกับหมู่บ้าน Aaru
00:00:45.483 --> 00:00:49.797
Dehya "หมาป่าที่หิวโซน่ะ มันไม่ฟังเหตุผลหรอกนะ!"
00:01:12.566 --> 00:01:14.414
ฟังนะ ฉันอยากจะช่วยพวกนาย
00:01:14.414 --> 00:01:16.996
แต่ก่อนอื่น พวกนายวางมือก่อนจะดีกว่า?
00:01:17.081 --> 00:01:19.119
หมดเวลาคุยแล้ว!
00:01:19.543 --> 00:01:22.274
เฮ้อ เป็นการคุยที่น่าเบื่อสิ้นดี
00:01:46.403 --> 00:01:48.780
เอ่อ...เขาเป็นแขกน่ะ Candace
00:01:48.780 --> 00:01:50.315
เราก็แค่ประลองกันนิดหน่อย
00:01:50.460 --> 00:01:52.318
งั้นเหรอ...
00:01:54.371 --> 00:01:55.934
ฉันขอโทษด้วยจริง ๆ
00:01:55.934 --> 00:01:57.537
ถ้างั้นโปรดตามฉันมา
00:02:00.761 --> 00:02:02.541
Candace อารมณ์ดีอยู่
00:02:02.541 --> 00:02:03.957
นายถึงรอดตัวไปได้
00:02:03.957 --> 00:02:05.641
จำสิ่งที่ฉันบอกนายให้ดี
00:02:05.641 --> 00:02:07.380
นั่นเป็นคำเตือนครั้งสุดท้าย
00:02:11.258 --> 00:02:15.964
"ถ้าหมาป่าไม่อยากตาย... ก็อย่าไปยุ่งกับสิงโต...และนายพราน..."

View File

@@ -0,0 +1,67 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: tr
00:00:01.333 --> 00:00:02.813
Bu kuralı tüm paralı askerler bilir.
00:00:02.813 --> 00:00:05.706
"Bir kurdun ağzındaki yemeği asla alayım deme."
00:00:07.728 --> 00:00:09.833
Konuşma faslı bitti!
00:00:09.946 --> 00:00:12.785
Zaten sıkıcı bir tartışmaydı.
00:00:39.826 --> 00:00:41.433
Seni daha önce uyarmıştım,
00:00:41.433 --> 00:00:44.015
Aaru Köyü'nden uzak dur.
00:00:45.483 --> 00:00:49.797
Dehya, Aç Kurt laftan anlamaz!
00:01:12.566 --> 00:01:14.414
Bak, sana yardım etmek istiyorum
00:01:14.414 --> 00:01:16.996
ama önce geri çekil!
00:01:17.081 --> 00:01:19.119
Konuşma faslı bitti!
00:01:19.543 --> 00:01:22.274
Zaten sıkıcı bir tartışmaydı.
00:01:46.403 --> 00:01:48.780
O bir misafir Candace.
00:01:48.780 --> 00:01:50.315
Sadece idman yapıyorduk.
00:01:50.460 --> 00:01:52.318
Hımm, demek öyle...
00:01:54.371 --> 00:01:55.934
Özür dilerim.
00:01:55.934 --> 00:01:57.537
Lütfen benimle gel.
00:02:00.761 --> 00:02:02.541
Candace'ın keyfi yerinde.
00:02:02.541 --> 00:02:03.957
Bu seferlik yırttın.
00:02:03.957 --> 00:02:05.641
Sana söylediğim şeyi unutma.
00:02:05.641 --> 00:02:07.380
Bu son uyarım.
00:02:11.258 --> 00:02:15.964
Bir kurt bile... Aslanlardan ve... Avcılardan uzak durmalı...

View File

@@ -0,0 +1,67 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: vi
00:00:01.333 --> 00:00:02.813
Mọi lính đánh thuê đều biết quy tắc
00:00:02.813 --> 00:00:05.706
Đừng giành miếng ăn từ miệng sói
00:00:07.728 --> 00:00:09.833
Thời gian nói chuyện đã hết!
00:00:09.946 --> 00:00:12.785
Hừ, toàn là mấy chuyện chán òm
00:00:39.826 --> 00:00:41.433
Tôi đã từng cảnh cáo rồi
00:00:41.433 --> 00:00:44.015
Đừng có động đến Làng Aaru
00:00:45.483 --> 00:00:49.797
Dehya, đừng đôi co với lũ sói đói!
00:01:12.566 --> 00:01:14.414
Nghe này, tôi cũng muốn giúp
00:01:14.414 --> 00:01:16.996
Nhưng các anh cần phải rút lui trước đã!
00:01:17.081 --> 00:01:19.119
Thời gian nói chuyện đã hết!
00:01:19.543 --> 00:01:22.274
Hừ, toàn là mấy chuyện chán òm
00:01:46.403 --> 00:01:48.780
Ờ... Anh ấy là khách, Candace
00:01:48.780 --> 00:01:50.315
Chúng tôi chỉ đang so tài thôi mà
00:01:50.460 --> 00:01:52.318
Vậy sao...
00:01:54.371 --> 00:01:55.934
Xin lỗi nhé
00:01:55.934 --> 00:01:57.537
Đi theo tôi nào
00:02:00.761 --> 00:02:02.541
Candace đang vui
00:02:02.541 --> 00:02:03.957
Lần này coi như bỏ qua
00:02:03.957 --> 00:02:05.641
Nhớ kỹ những gì tôi đã nói
00:02:05.641 --> 00:02:07.380
Cảnh cáo cuối cùng đấy
00:02:11.258 --> 00:02:15.964
Dù là sói thì cũng nên... tránh xa sư tử... và cả thợ săn nữa...

View File

@@ -0,0 +1,67 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: zh-Hans
00:00:01.333 --> 00:00:02.813
佣兵的规矩之一
00:00:02.813 --> 00:00:05.706
「不抢狼嘴里的肉。」
00:00:07.728 --> 00:00:09.833
那就是没得谈了!
00:00:09.946 --> 00:00:12.785
唉,也没时间谈了
00:00:39.826 --> 00:00:41.433
说了多少次
00:00:41.433 --> 00:00:44.015
别打阿如村的主意
00:00:45.483 --> 00:00:49.797
迪希雅,「别和绿眼的狼讲道理!」
00:01:12.566 --> 00:01:14.414
我想帮你们
00:01:14.414 --> 00:01:16.996
现在收手还来得及!
00:01:17.081 --> 00:01:19.119
那就是没得谈了!
00:01:19.543 --> 00:01:22.274
唉,也没时间谈了
00:01:46.403 --> 00:01:48.780
客人啦,坎蒂丝
00:01:48.780 --> 00:01:50.315
我们正切磋呢
00:01:50.460 --> 00:01:52.318
这样啊
00:01:54.371 --> 00:01:55.934
实在抱歉
00:01:55.934 --> 00:01:57.537
那请随我来吧
00:02:00.761 --> 00:02:02.541
坎蒂丝没打算计较
00:02:02.541 --> 00:02:03.957
这次就算了
00:02:03.957 --> 00:02:05.641
之前教你的话
00:02:05.641 --> 00:02:07.380
给我记好
00:02:11.258 --> 00:02:15.964
「狼要活命…就别惹狮子…还有猎人…」

View File

@@ -0,0 +1,67 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: zh-Hant
00:00:01.333 --> 00:00:02.813
傭兵的規矩之一
00:00:02.813 --> 00:00:05.706
「不搶狼嘴裡的肉。」
00:00:07.728 --> 00:00:09.833
那就是沒得談了!
00:00:09.946 --> 00:00:12.785
唉也沒時間談了
00:00:39.826 --> 00:00:41.433
說了多少次
00:00:41.433 --> 00:00:44.015
別打阿如村的主意
00:00:45.483 --> 00:00:49.797
迪希雅,「別和飢餓的狼講道理!」
00:01:12.566 --> 00:01:14.414
我想幫你們
00:01:14.414 --> 00:01:16.996
現在收手還來得及!
00:01:17.081 --> 00:01:19.119
那就是沒得談了!
00:01:19.543 --> 00:01:22.274
唉也沒時間談了
00:01:46.403 --> 00:01:48.780
他是客人啦,坎蒂絲
00:01:48.780 --> 00:01:50.315
我們正在切磋呢
00:01:50.460 --> 00:01:52.318
這樣啊
00:01:54.371 --> 00:01:55.934
實在抱歉
00:01:55.934 --> 00:01:57.537
那請隨我來吧
00:02:00.761 --> 00:02:02.541
坎蒂絲沒打算計較
00:02:02.541 --> 00:02:03.957
這次就算了
00:02:03.957 --> 00:02:05.641
之前教你的話
00:02:05.641 --> 00:02:07.380
給我記好
00:02:11.258 --> 00:02:15.964
「狼要活命…就別惹獅子…還有獵人…」