【原神】ストーリームービー「心にとどまる余音」

Added downloaded Youtube source files.
This commit is contained in:
Yu-Hsin Sean Wang
2023-01-23 00:53:23 -08:00
parent 3b0cdfae0d
commit 6d66f37235
21 changed files with 1630 additions and 0 deletions
@@ -0,0 +1,88 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: de
00:00:03.655 --> 00:00:09.493
Früher habe ich mich mit Guizhong oft über die Kunst der Mechanik gestritten.
00:00:09.559 --> 00:00:12.761
Wir waren unterschiedlicher Meinungen und keine von uns gab nach.
00:00:13.325 --> 00:00:18.156
Ich habe einmal eine Feier veranstaltet, zu der unser gerechtester Rex Lapis eingeladen wurde,
00:00:18.156 --> 00:00:20.845
um die Qualität der beiden Vorrichtungen zu beurteilen.
00:00:21.568 --> 00:00:27.943
Rex Lapis sagte jedoch, dass Guizhongs Vorrichtung Obscuro Vulpes etwas besser als meine sei.
00:00:28.912 --> 00:00:33.503
Es fiel mir schwer, mir das einzugestehen, aber innerlich wusste ich,
00:00:33.503 --> 00:00:37.994
dass Guizhong in der Kunst der Mechanik tatsächlich einen Schritt weiter war ...
00:00:38.621 --> 00:00:44.720
Und die Geschichte zwischen Guizhong und der Fürstin des Singens und des Streunens beginnt mit einer Glocke.
00:00:45.443 --> 00:00:51.187
Guizhong war der Ansicht, dass die Kunst der Mechanik die menschliche Komposition zwar nicht vollständig ersetzen könne,
00:00:51.187 --> 00:00:55.420
ihr Endprodukt jedoch mit einer einfachen Komposition der Menschen vergleichbar sein sollte.
00:00:56.071 --> 00:01:00.853
Für die Fürstin des Singens und des Streunens sei die Musik allerdings der Klang der Seele.
00:01:01.131 --> 00:01:06.328
Der Ausdruck der Gefühle könne nicht durch eine Vorrichtung erzeugt werden.
00:01:07.184 --> 00:01:11.968
Die beiden haben sich so sehr gestritten, dass ich Rex Lapis bitten musste, einzugreifen.
00:01:11.968 --> 00:01:16.143
Er nahm daher die Glocke an sich und benutzte sie für verschiedene Zeremonien.
00:01:17.012 --> 00:01:21.540
Seitdem habe ich oft gesehen, wie sie sich in den Bergen trafen
00:01:21.637 --> 00:01:26.771
und über Musik, Kunst der Mechanik und die irdische Welt diskutierten.
00:01:29.584 --> 00:01:37.536
Doch die guten Zeiten hielten nicht lange an. Später bekämpften sich die Archonten und der Krieg breitete sich auf der Guili-Ebene aus.
00:01:37.828 --> 00:01:42.259
Guizhong konnte die Gegner nicht besiegen und starb im Kampf.
00:01:42.403 --> 00:01:50.865
Als ich mit der Fürstin des Singens und des Streunens ankam, lag in den Ruinen ... nur der kalte Körper meiner alten Freundin.
00:01:51.090 --> 00:01:54.844
Auf Bitten der Fürstin des Singens und des Streunens
00:01:54.906 --> 00:01:59.136
übergab Rex Lapis ihr die Glocke der Reinigung zur Aufbewahrung.
00:02:00.815 --> 00:02:07.435
Auch ich folgte den Gedanken meiner alten Freundin und nahm einige Verbesserungen an ihrem Guizhong-Geschütz vor, um ihr Andenken zu ehren ...
00:02:09.800 --> 00:02:15.550
Laternen gehen auf und unter, Menschen versammeln sich und fallen auseinander.
00:02:18.191 --> 00:02:22.577
Was schaust du dir an? Die Guili-Ebene?
00:02:23.628 --> 00:02:27.847
Ich schaue mir diese Welt an.
00:02:32.974 --> 00:02:42.243
Der Tod eines Menschen ist wie das Erlöschen einer Laterne, dasselbe gilt wohl auch für die Adepten.
00:02:43.124 --> 00:02:45.982
Vielleicht, wie der Staub, der sich nach einem Sturm wieder setzt,
00:02:46.471 --> 00:02:50.803
werden wir auch eines Tages in die irdische Welt zurückkehren.
@@ -0,0 +1,88 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: en-US
00:00:03.655 --> 00:00:09.493
In times gone by, one quarreled oft with Guizhong concerning mechanical principles
00:00:09.559 --> 00:00:12.761
We each had our ideals, and neither would yield
00:00:13.325 --> 00:00:18.156
Under the pretext of a social gathering, one invited the impartial Rex Lapis
00:00:18.156 --> 00:00:20.845
To judge the quality of our creations...
00:00:21.568 --> 00:00:27.943
But Rex Lapis declared that Guizhong's Obscuro Vulpes Mechanism was superior, hmph...
00:00:28.912 --> 00:00:33.503
Though one was too proud to acknowledge it, in one's heart, one knew
00:00:33.503 --> 00:00:37.994
That Guizhong was indeed the superior talent in the mechanical arts...
00:00:38.621 --> 00:00:44.720
As for the story between Guizhong and Streetward Rambler, that begins with a certain bell
00:00:45.443 --> 00:00:51.187
In Guizhong's opinion, while mechanisms were no substitute for human composers
00:00:51.187 --> 00:00:55.420
They were yet capable of producing simple but fine melodies
00:00:56.071 --> 00:01:00.853
But Streetward Rambler believed music to be an expression of the soul
00:01:01.131 --> 00:01:06.328
An emotional enterprise that could never hope to be replicated by machinery
00:01:07.184 --> 00:01:11.968
They argued endlessly, until one asked Rex Lapis to intercede
00:01:11.968 --> 00:01:16.143
He confiscated the bell, and designated it for ceremonial use
00:01:17.012 --> 00:01:21.540
Thereafter, one would often find them convening in the mountains
00:01:21.637 --> 00:01:26.771
Discussing music, mechanics, and all the affairs of the mortal world
00:01:29.584 --> 00:01:37.536
But these good times were not to last. War broke out between the gods, and soon engulfed the Guili Plains
00:01:37.828 --> 00:01:42.259
Guizhong was overpowered by the enemy, and fell in battle
00:01:42.403 --> 00:01:50.865
When Streetward Rambler and I arrived at the scene at long last, all that remained among the ruins... was her lifeless body
00:01:51.090 --> 00:01:54.844
After this, at Streetward Rambler's request
00:01:54.906 --> 00:01:59.136
Rex Lapis granted her the Cleansing Bell for safekeeping
00:02:00.815 --> 00:02:07.435
To honor our friend's memory, one made a few finishing touches to her ballistic device...
00:02:09.800 --> 00:02:15.550
Many Lantern Rites have passed since then... many greetings and goodbyes
00:02:18.191 --> 00:02:22.577
Upon what do you gaze? The Guili Plains?
00:02:23.628 --> 00:02:27.847
No, it's... everything
00:02:32.974 --> 00:02:42.243
We think of human life as like a lantern that's lit one minute and extinguished the next, but are we adepti so different?
00:02:43.124 --> 00:02:45.982
Perhaps, as dust settles after a storm
00:02:46.471 --> 00:02:50.803
We too must one day return to the world below
@@ -0,0 +1,88 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: es
00:00:03.655 --> 00:00:09.493
Tiempo atrás, solía discutir con Guizhong sobre fundamentos mecánicos.
00:00:09.559 --> 00:00:12.761
Cada cual tenía sus propios ideales, y ninguna estaba dispuesta a ceder.
00:00:13.325 --> 00:00:18.156
Con el pretexto de un encuentro social, invité al ecuánime Rex Lapis
00:00:18.156 --> 00:00:20.845
para que juzgara la calidad de nuestras creaciones...
00:00:21.568 --> 00:00:27.943
Pero su veredicto fue que el mecanismo Obscuro Vulpes era superior, ¡hum!
00:00:28.912 --> 00:00:33.503
Aunque mi orgullo me impedía admitirlo, en mis adentros siempre supe
00:00:33.503 --> 00:00:37.994
que Guizhong tenía más talento que yo para las artes mecánicas...
00:00:38.621 --> 00:00:44.720
La historia de Guizhong y Caminante Errante comenzó con una campana.
00:00:45.443 --> 00:00:51.187
Guizhong pensaba que un mecanismo jamás podría componer música como los humanos
00:00:51.187 --> 00:00:55.420
pero al menos sería capaz de crear melodías sencillas, al igual que bellas.
00:00:56.071 --> 00:01:00.853
Pero Caminante Errante creía que la música era la expresión del alma.
00:01:01.131 --> 00:01:06.328
Un cometido emocional que ninguna maquinaria podría reemplazar.
00:01:07.184 --> 00:01:11.968
Discutieron durante siglos, hasta que pedí a Rex Lapis que interviniera.
00:01:11.968 --> 00:01:16.143
Este confiscó la campana y la proclamó de uso ceremonial.
00:01:17.012 --> 00:01:21.540
Después de eso, se las veía a menudo juntas en la montaña
00:01:21.637 --> 00:01:26.771
debatiendo sobre música, mecanismos y otros menesteres del mundo mortal.
00:01:29.584 --> 00:01:37.536
Pero los buenos tiempos no duraron. La Guerra de los Arcontes estalló y la Llanura Guili quedó asediada.
00:01:37.828 --> 00:01:42.259
Guizhong, incapaz de derrotar al enemigo, falleció en combate.
00:01:42.403 --> 00:01:50.865
Cuando Caminante Errante y yo llegamos al lugar del desastre, lo único que logramos encontrar fue su cuerpo sin vida.
00:01:51.090 --> 00:01:54.844
Después de aquello, tras escuchar su petición
00:01:54.906 --> 00:01:59.136
Rex Lapis le entregó la Campana purificadora para que la custodiara.
00:02:00.815 --> 00:02:07.435
Para honrar la memoria de nuestra amiga, hice algunas mejoras en la Balista Guizhong.
00:02:09.800 --> 00:02:15.550
Incontables Ritos de la Linterna han pasado desde entonces, incontables encuentros y despedidas...
00:02:18.191 --> 00:02:22.577
¿Qué estás mirando? ¿La Llanura Guili?
00:02:23.628 --> 00:02:27.847
No. Estaba contemplando... todo.
00:02:32.974 --> 00:02:42.243
Consideramos las vidas humanas como una linterna que se apaga tan rápido como se enciende. ¿Pero acaso los Adeptus somos diferentes?
00:02:43.124 --> 00:02:45.982
Quizás, como el polvo que se asienta tras la tormenta
00:02:46.471 --> 00:02:50.803
nosotros también regresemos un día al mundo de los mortales.
@@ -0,0 +1,88 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: fr
00:00:03.655 --> 00:00:09.493
Autrefois, nous nous querellions souvent avec Guizhong au sujet des principes mécaniques.
00:00:09.559 --> 00:00:12.761
Nous avions chacune nos idéaux, et aucune ne cédait.
00:00:13.325 --> 00:00:18.156
Sous prétexte d'un rassemblement mondain, l'impartial Souverain de la Roche fut invité
00:00:18.156 --> 00:00:20.845
pour juger de la qualité de nos créations...
00:00:21.568 --> 00:00:27.943
Cependant, le Souverain de la Roche déclara que le mécanisme Obscuro Vulpes de Guizhong était supérieur, hmph...
00:00:28.912 --> 00:00:33.503
Même si j'étais trop fière pour le reconnaître, dans mon cœur, je savais
00:00:33.503 --> 00:00:37.994
que Guizhong était en effet d'un talent supérieur dans les arts mécaniques...
00:00:38.621 --> 00:00:44.720
Quant à l'histoire entre Guizhong et Flâne-Sentier, elle commença avec une certaine cloche...
00:00:45.443 --> 00:00:51.187
Selon Guizhong, même si les mécanismes ne remplaçaient pas les compositeurs humains,
00:00:51.187 --> 00:00:55.420
ils étaient capables de produire des mélodies certes simples, mais néanmoins raffinées.
00:00:56.071 --> 00:01:00.853
Flâne-Sentier, cependant, pensait que la musique était une expression de l'âme,
00:01:01.131 --> 00:01:06.328
une affaire émotionnelle qui ne pourrait jamais espérer être reproduite par des machines.
00:01:07.184 --> 00:01:11.968
Elles se disputèrent sans répit, jusqu'à ce que l'une d'elles demanda au Souverain de la Roche d'intercéder.
00:01:11.968 --> 00:01:16.143
Il confisqua la cloche et la désigna pour un usage cérémoniel.
00:01:17.012 --> 00:01:21.540
Par la suite, je les retrouvai souvent se concertant dans les montagnes,
00:01:21.637 --> 00:01:26.771
débattant de musique, de mécanique et de toutes les affaires du monde des mortels.
00:01:29.584 --> 00:01:37.536
Mais ces bons moments ne durèrent pas... La guerre éclata entre les divinités et engloutit rapidement les Plaines Guili.
00:01:37.828 --> 00:01:42.259
Guizhong fut dépassée par l'ennemi et tomba au combat.
00:01:42.403 --> 00:01:50.865
Lorsque Flâne-Sentier et moi arrivâmes enfin sur les lieux, parmi les décombres... ne restait que son corps sans vie.
00:01:51.090 --> 00:01:54.844
Après cela, à la demande de Flâne-Sentier,
00:01:54.906 --> 00:01:59.136
le Souverain de la Roche accorda à cette dernière la garde de la cloche purificatrice.
00:02:00.815 --> 00:02:07.435
Pour honorer la mémoire de notre amie, j'ai apporté quelques ajustements à sa baliste...
00:02:09.800 --> 00:02:15.550
Nombre de lanternes célestes se sont élevées depuis lors... Et salutations et au revoir ont eu lieu.
00:02:18.191 --> 00:02:22.577
Où portes-tu ton regard ? Sur les Plaines Guili ?
00:02:23.628 --> 00:02:27.847
Non, sur... tout.
00:02:32.974 --> 00:02:42.243
Nous voyons la vie humaine comme une lanterne qui s'allume une minute et s'éteint la suivante, mais sommes-nous, tout Adeptes que sommes, si différentes ?
00:02:43.124 --> 00:02:45.982
Peut-être, alors que la poussière se dépose après une tempête,
00:02:46.471 --> 00:02:50.803
nous aussi devrons un jour retourner dans le monde d'en bas.
@@ -0,0 +1,88 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: id
00:00:03.655 --> 00:00:09.493
Di masa yang telah lama berlalu, diri ini pernah berdebat dengan Guizhong mengenai prinsip-prinsip mekanika.
00:00:09.559 --> 00:00:12.761
Kami mempunyai idealisme masing-masing, dan tidak ada yang ingin mengalah.
00:00:13.325 --> 00:00:18.156
Dengan dalih silaturahmi, diri ini mengundang Rex Lapis yang maha adil,
00:00:18.156 --> 00:00:20.845
untuk menilai kualitas dari karya kami ....
00:00:21.568 --> 00:00:27.943
Namun Rex Lapis menilai bahwa Mekanisme Obscuro Vulpes buatan Guizhong lebih bagus. Heh.
00:00:28.912 --> 00:00:33.503
Meskipun diri ini tidak rela mengakui, tapi di dalam hati, diriku sudah tahu,
00:00:33.503 --> 00:00:37.994
bahwa Guizhong memang lebih berbakat dalam bidang mekanika ....
00:00:38.621 --> 00:00:44.720
Sedangkan cerita tentang Guizhong dan Streetward Rambler, itu semua bermula dari sebuah lonceng.
00:00:45.443 --> 00:00:51.187
Menurut Guizhong, meskipun mesin tidak mampu menggantikan peran manusia dalam seni musik,
00:00:51.187 --> 00:00:55.420
tetapi tetap dapat menghasilkan melodi sederhana yang indah.
00:00:56.071 --> 00:01:00.853
Namun Streetward Rambler percaya bahwa musik adalah ekspresi dari jiwa,
00:01:01.131 --> 00:01:06.328
suatu pagelaran perasaan yang tak akan pernah bisa tergantikan oleh mesin.
00:01:07.184 --> 00:01:11.968
Perdebatan mereka tidak ada ujungnya, sampai diri ini meminta Rex Lapis untuk menengahi.
00:01:11.968 --> 00:01:16.143
Dia menyita lonceng tersebut dan menetapkannya untuk kepentingan upacara saja.
00:01:17.012 --> 00:01:21.540
Setelah itu, diri ini sering melihat mereka berkumpul di pegunungan,
00:01:21.637 --> 00:01:26.771
membicarakan musik, mekanika, dan segala urusan dunia fana.
00:01:29.584 --> 00:01:37.536
Sayangnya masa-masa indah ini tidak berlangsung lama. Peperangan terpecah di antara para dewa, dan Guili Plains pun tidak luput dari kobaran apinya.
00:01:37.828 --> 00:01:42.259
Guizhong dikalahkan oleh musuh dan gugur dalam peperangan.
00:01:42.403 --> 00:01:50.865
Ketika diri ini dan Streetward Rambler tiba di lokasi, yang tersisa di antara reruntuhan ... hanyalah tubuhnya yang sudah tidak bernyawa.
00:01:51.090 --> 00:01:54.844
Setelah itu, atas permintaan Streetward Rambler,
00:01:54.906 --> 00:01:59.136
Rex Lapis mengembalikan Lonceng Penyuci untuk disimpan dan dijaga.
00:02:00.815 --> 00:02:07.435
Sebagai penghormatan bagi sahabat yang telah berpulang, diri ini menambahkan sedikit sentuhan akhir kepada alat penembak buatannya ....
00:02:09.800 --> 00:02:15.550
Banyak Lantern Rite telah datang dan berlalu setelah peristiwa itu .... begitu banyak perjumpaan dan perpisahan.
00:02:18.191 --> 00:02:22.577
Ke mana matamu memandang? Guili Plains?
00:02:23.628 --> 00:02:27.847
Bukan, melainkan ... semuanya.
00:02:32.974 --> 00:02:42.243
Kita melihat hidup manusia seperti cahaya lentera yang bisa menyala dan padam dalam sekejap, tapi apakah Adeptus berbeda?
00:02:43.124 --> 00:02:45.982
Mungkin, suatu hari nanti ketika debu yang bertebaran di tengah badai telah mereda,
00:02:46.471 --> 00:02:50.803
kita pun harus melanjutkan perjalanan ke alam berikutnya.
@@ -0,0 +1,88 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: it
00:00:03.655 --> 00:00:09.493
Ai tempi che furono, costei litigava spesso con Guizhong riguardo ai principi della meccanica.
00:00:09.559 --> 00:00:12.761
Avevamo ideali ben precisi e nessuna delle due intendeva cedere.
00:00:13.325 --> 00:00:18.156
Col pretesto di un ritrovo sociale, costei invitò l'imparziale Rex Lapis
00:00:18.156 --> 00:00:20.845
a giudicare la qualità delle nostre creazioni...
00:00:21.568 --> 00:00:27.943
Ma Rex Lapis giudicò come superiore il meccanismo Obscuro vulpes di Guizhong...
00:00:28.912 --> 00:00:33.503
Costei era troppo orgogliosa per accettarlo,
00:00:33.503 --> 00:00:37.994
ma in cuor suo sapeva che il talento di Guizhong nelle arti meccaniche era superiore...
00:00:38.621 --> 00:00:44.720
La storia tra Guizhong e Raminga dei sentieri, invece, nasce con una certa campana.
00:00:45.443 --> 00:00:51.187
Secondo Guizhong, anche se i meccanismi non potevano sostituire i compositori umani,
00:00:51.187 --> 00:00:55.420
erano in grado di produrre melodie semplici ma piacevoli.
00:00:56.071 --> 00:01:00.853
Ma Raminga dei sentieri riteneva che la musica fosse un'espressione dell'anima,
00:01:01.131 --> 00:01:06.328
un atto d'emozione non replicabile da un macchinario.
00:01:07.184 --> 00:01:11.968
Discussero e discussero, fino a chiedere il parere di Rex Lapis.
00:01:11.968 --> 00:01:16.143
Egli confiscò la campana e la adibì a uso cerimoniale.
00:01:17.012 --> 00:01:21.540
Da quel giorno, diventò possibile trovarle in montagna
00:01:21.637 --> 00:01:26.771
a discutere di musica, meccanica, e di ogni questione concernente il mondo mortale.
00:01:29.584 --> 00:01:37.536
Ma quei giorni felici non sarebbero durati. Tra gli dèi scoppiò una guerra che pervase le Pianure di Guili.
00:01:37.828 --> 00:01:42.259
Il nemico era potente, e Guizhong cadde in battaglia.
00:01:42.403 --> 00:01:50.865
Quando costei e Raminga dei sentieri arrivarono finalmente sulla scena, tra le rovine non restava che il suo corpo senza vita...
00:01:51.090 --> 00:01:54.844
In seguito, Raminga dei sentieri chiese a Rex Lapis
00:01:54.906 --> 00:01:59.136
di affidarle la Campanella purificatrice.
00:02:00.815 --> 00:02:07.435
Per commemorare la nostra amica, costei apportò delle rifiniture al suo dispositivo balistico...
00:02:09.800 --> 00:02:15.550
Da allora sono passati molti Festival delle lanterne... Molti saluti e molti addii.
00:02:18.191 --> 00:02:22.577
Su cosa si posa il tuo sguardo? Sulle Pianure di Guili?
00:02:23.628 --> 00:02:27.847
No... Sto guardando... tutto.
00:02:32.974 --> 00:02:42.243
Pensiamo alla vita umana come una lanterna che un momento è accesa, e quello dopo è spenta, ma è così diverso per noi Adepti?
00:02:43.124 --> 00:02:45.982
Forse, come la polvere si posa al suolo dopo la tempesta,
00:02:46.471 --> 00:02:50.803
anche noi dovremo un giorno tornare al mondo sottostante.
@@ -0,0 +1,88 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: pt
00:00:03.655 --> 00:00:09.493
Em tempos passados, brigava frequentemente com Guizhong a respeito de princípios mecânicos,
00:00:09.559 --> 00:00:12.761
ambos tínhamos nossos ideais, e ninguém estava disposto a ceder.
00:00:13.325 --> 00:00:18.156
Sob o pretexto de um encontro social, convidei o imparcial Rex Lapis,
00:00:18.156 --> 00:00:20.845
para julgar a qualidade de nossas criações.
00:00:21.568 --> 00:00:27.943
Mas Rex Lapis declarou que o Mecanismo Obscuro Vulpes da Guizhong era superior... Hunf.
00:00:28.912 --> 00:00:33.503
Embora estivesse orgulhosa demais para aceitar, bem lá no fundo de meu coração, eu sabia
00:00:33.503 --> 00:00:37.994
que a Guizhong tinha de fato um talento superior nas artes mecânicas...
00:00:38.621 --> 00:00:44.720
Quanto a história entre Guizhong e a Adeptus Corista, tudo começou com um certo sino.
00:00:45.443 --> 00:00:51.187
Na opinião da Guizhong, embora mecanismos não possam substituir compositores humanos,
00:00:51.187 --> 00:00:55.420
ainda assim, eles são capazes de produzir melodias simples, mas belas.
00:00:56.071 --> 00:01:00.853
Mas a Adeptus Corista acreditava que a música era uma expressão da alma,
00:01:01.131 --> 00:01:06.328
um empreendimento emocional que nunca poderia ser replicado por máquinas.
00:01:07.184 --> 00:01:11.968
Elas discutiram sem parar, até eu pedir a Rex Lapis para interceder.
00:01:11.968 --> 00:01:16.143
Ele confiscou o sino, e o designou para uso cerimonial.
00:01:17.012 --> 00:01:21.540
A partir de então, se tornou comum encontrá-las reunidas nas montanhas,
00:01:21.637 --> 00:01:26.771
discutindo sobre músicas, mecanismos, e todos os assuntos do mundo mortal.
00:01:29.584 --> 00:01:37.536
Mas estes bons tempos não duraram. A guerra estourou entre os deuses e logo engolfou as Planícies de Guili.
00:01:37.828 --> 00:01:42.259
Guizhong foi subjugada pelo inimigo, e morreu em batalha.
00:01:42.403 --> 00:01:50.865
Quando a Adeptus Corista e eu finalmente chegamos ao local, tudo o que restava entre as ruínas... era o seu corpo sem vida.
00:01:51.090 --> 00:01:54.844
Depois disto, a pedido da Adeptus Corista,
00:01:54.906 --> 00:01:59.136
Rex Lapis concedeu a ela o Sino Purificador para que ela o protegesse.
00:02:00.815 --> 00:02:07.435
Para homenagear a memória de nossa amiga, dei alguns toques finais em seu dispositivo de balista...
00:02:09.800 --> 00:02:15.550
Muitos Rituais de Lanternas se passaram desde então... muitas saudações e despedidas.
00:02:18.191 --> 00:02:22.577
Sobre o que você olha? As Planícies de Guili?
00:02:23.628 --> 00:02:27.847
Não, tudo...
00:02:32.974 --> 00:02:42.243
Pensamos na vida humana como uma lanterna que está acesa em um minuto e apagada no outro, mas nós, Adepti, somos realmente diferentes?
00:02:43.124 --> 00:02:45.982
Talvez, como a poeira que baixa depois da tempestade,
00:02:46.471 --> 00:02:50.803
um dia, nós também teremos que retornar ao mundo abaixo.
@@ -0,0 +1,88 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: ru
00:00:03.655 --> 00:00:09.493
В былые времена мы с, Гуй Чжун часто спорили о принципах механики.
00:00:09.559 --> 00:00:12.761
У каждой из нас были свои идеалы, и ни одна не хотела уступать.
00:00:13.325 --> 00:00:18.156
Однажды под предлогом встречи, мы пригласили беспристрастного Властелина Камня,
00:00:18.156 --> 00:00:20.845
чтобы он оценил наши творения...
00:00:21.568 --> 00:00:27.943
Но Властелин Камня отметил, что механизм «Обскуро Вульпес» Гуй Чжун превосходит мой, хм...
00:00:28.912 --> 00:00:33.503
Хотя я была слишком гордой, чтобы признать это, в глубине души я знала,
00:00:33.503 --> 00:00:37.994
что Гуй Чжун действительно превосходит меня в механике...
00:00:38.621 --> 00:00:44.720
А история о Гуй Чжун и Владыкой Песен и Скитаний начинается с колокольчика.
00:00:45.443 --> 00:00:51.187
По мнению Гуй Чжун, несмотря на то, что механизмы не могут заменить композиторов,
00:00:51.187 --> 00:00:55.420
они всё же способны создавать простые, но прекрасные мелодии.
00:00:56.071 --> 00:01:00.853
Но Владыка Песен и Скитаний считала, что музыка - это выражение души,
00:01:01.131 --> 00:01:06.328
эмоциональное творение, которое никогда не может быть воссоздано механизмами.
00:01:07.184 --> 00:01:11.968
Они спорили без конца, пока однажды я не попросила Властелина Камня вмешаться.
00:01:11.968 --> 00:01:16.143
Он забрал колокольчик и определил его для церемониального применения.
00:01:17.012 --> 00:01:21.540
После этого они часто встречались в горах,
00:01:21.637 --> 00:01:26.771
обсуждали музыку, механику и прочие дела мира смертных.
00:01:29.584 --> 00:01:37.536
Но этим прекрасным временам не суждено было продлиться долго. Между Архонтами вспыхнула война, которая вскоре охватила долину Гуйли.
00:01:37.828 --> 00:01:42.259
Гуй Чжун была сражена врагом и погибла в бою.
00:01:42.403 --> 00:01:50.865
Когда мы с Владыкой Песен и Скитаний прибыли на место, среди руин мы нашли её безжизненное тело.
00:01:51.090 --> 00:01:54.844
После этого, по просьбе Владыки Песен и Скитаний,
00:01:54.906 --> 00:01:59.136
Властелин Камня передал ей на хранение Колокольчик очищения.
00:02:00.815 --> 00:02:07.435
Чтобы почтить память нашей подруги, я внесла несколько завершающих штрихов в её баллистическое устройство...
00:02:09.800 --> 00:02:15.550
С тех пор было запущено множество небесных фонарей... минуло множество приветствий и прощаний.
00:02:18.191 --> 00:02:22.577
Куда ты смотришь? На долину Гуйли?
00:02:23.628 --> 00:02:27.847
Нет, на... всё.
00:02:32.974 --> 00:02:42.243
Мы думаем о человеческой жизни как о фонаре, который зажигается и тут же гаснет, но так ли уж мы, Адепты, отличаемся от них?
00:02:43.124 --> 00:02:45.982
Возможно, подобно тому, как пыль оседает после бури,
00:02:46.471 --> 00:02:50.803
мы тоже должны однажды вернуться в мир смертных.
@@ -0,0 +1,88 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: th
00:00:03.655 --> 00:00:09.493
Guizhong
00:00:09.559 --> 00:00:12.761
00:00:13.325 --> 00:00:18.156
00:00:18.156 --> 00:00:20.845
...
00:00:21.568 --> 00:00:27.943
"" Guizhong ...
00:00:28.912 --> 00:00:33.503
00:00:33.503 --> 00:00:37.994
Guizhong ...
00:00:38.621 --> 00:00:44.720
Guizhong
00:00:45.443 --> 00:00:51.187
Guizhong
00:00:51.187 --> 00:00:55.420
00:00:56.071 --> 00:01:00.853
00:01:01.131 --> 00:01:06.328
00:01:07.184 --> 00:01:11.968
00:01:11.968 --> 00:01:16.143
00:01:17.012 --> 00:01:21.540
00:01:21.637 --> 00:01:26.771
00:01:29.584 --> 00:01:37.536
Guili Plain
00:01:37.828 --> 00:01:42.259
Guizhong
00:01:42.403 --> 00:01:50.865
...
00:01:51.090 --> 00:01:54.844
00:01:54.906 --> 00:01:59.136
"Cleansing Bell"
00:02:00.815 --> 00:02:07.435
"Guizhong Ballista" ...
00:02:09.800 --> 00:02:15.550
Xiao
00:02:18.191 --> 00:02:22.577
? Guili Plain ?
00:02:23.628 --> 00:02:27.847
00:02:32.974 --> 00:02:42.243
00:02:43.124 --> 00:02:45.982
00:02:46.471 --> 00:02:50.803
@@ -0,0 +1,88 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: tr
00:00:03.655 --> 00:00:09.493
Eskiden, Guizhong'la mekanik prensipleri hakkında sık sık münakaşa ederdik.
00:00:09.559 --> 00:00:12.761
İkimizin de idealleri vardı ve asla geri adım atmazdık.
00:00:13.325 --> 00:00:18.156
Bir toplanma kisvesi altında, Rex Lapis'i çağırdım
00:00:18.156 --> 00:00:20.845
ve tarafsızca çıkardığımız işlerin kalitesi hakkında hakemlik yapmasını istedi...
00:00:21.568 --> 00:00:27.943
Fakat Rex Lapis, Guizhong'un Kara Tilki Mekanizmasının daha üstün olduğunu ifade etti. Hıh...
00:00:28.912 --> 00:00:33.503
Gururum bunu itiraf etmeme izin vermese dahi,
00:00:33.503 --> 00:00:37.994
Guizhong'un gerçekten de mekanik sanatlarda daha üstün olduğunu biliyordum...
00:00:38.621 --> 00:00:44.720
Guizhong ve Sokak Gezgini'nin hikayesine gelince, her şey bir çan ile başladı.
00:00:45.443 --> 00:00:51.187
Guizhong'a göre mekanizmalar insan bestecilerin yerini tutamazdı
00:00:51.187 --> 00:00:55.420
fakat basit ve incelikli melodiler üretebilirlerdi.
00:00:56.071 --> 00:01:00.853
Fakat Sokak Gezgini, müziğin, ruhun bir ifadesi olduğuna
00:01:01.131 --> 00:01:06.328
ve makinalar tarafından taklit edilemeyecek kadar duygusal bir konu olduğuna inanırdı.
00:01:07.184 --> 00:01:11.968
Durmadan süren tartışmalarına bir gün Rex Lapis müdahale etti.
00:01:11.968 --> 00:01:16.143
Çana el koydu ve sadece törenlerde kullanılması için ayırdı.
00:01:17.012 --> 00:01:21.540
Bundan sonra onların sık sık dağlarda bir araya gelip
00:01:21.637 --> 00:01:26.771
müzik, mekanik ve ölümlülerin dünyası hakkında konuştuklarını görürdüm.
00:01:29.584 --> 00:01:37.536
Fakat o güzel günler uzun sürmedi. Tanrılar arasında savaş başladı ve kısa sürede Guili Ovası'nı ateş aldı.
00:01:37.828 --> 00:01:42.259
Guizhong düşman tarafından alt edildi ve savaşta düştü.
00:01:42.403 --> 00:01:50.865
Sokak Gezgini'yle birlikte yanına vardığımızda harabeler arasında... Yalnızca onun hareketsiz bedenini bulabildik.
00:01:51.090 --> 00:01:54.844
Bu olaydan sonra Sokak Gezgini'nin talebi üzerine
00:01:54.906 --> 00:01:59.136
Rex Lapis ona saklaması için Arınma Çanını verdi.
00:02:00.815 --> 00:02:07.435
Arkadaşımızın anısına onun balistik cihazına son dokunuşları yaptım...
00:02:09.800 --> 00:02:15.550
O günden bu yana kaç Fener Şenliği oldu... Kimler geldi, kimler geçti.
00:02:18.191 --> 00:02:22.577
Neye bakıyorsun? Guili Ovası'na mı?
00:02:23.628 --> 00:02:27.847
Hayır... Her şeye.
00:02:32.974 --> 00:02:42.243
Bizler insan hayatını bir yanıp bir sönen fenerlere benzetiriz. Fakat biz Adeptuslar için durum farklı mı?
00:02:43.124 --> 00:02:45.982
Belki de fırtına sakinleşip, ortalık durulduğunda
00:02:46.471 --> 00:02:50.803
bizim de diğer dünyaya göçme vaktimiz gelir.
@@ -0,0 +1,88 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: vi
00:00:03.655 --> 00:00:09.493
Thu xưa, bn tiên thưng tranh lun v cơ quan thut vi Guizhong
00:00:09.559 --> 00:00:12.761
Bn ta mi ngưi mt ý, không ai nhưng ai
00:00:13.325 --> 00:00:18.156
Bn tiên thưng ly lý do t hi, đ mi ngưi công bng nht là Nham Vương Đế Quân
00:00:18.156 --> 00:00:20.845
Giúp phân đnh cao thp cho hai loi cơ quan...
00:00:21.568 --> 00:00:27.943
Nhưng Đế Quân li nói rng, cơ quan ca Guizhong có phn nhnh hơn ta mt chút, h...
00:00:28.912 --> 00:00:33.503
Tuy khó mà tha nhn, nhưng trong lòng bn tiên hiu rõ
00:00:33.503 --> 00:00:37.994
V mt cơ quan thut thì Guizhong cao hơn ta mt bc...
00:00:38.621 --> 00:00:44.720
Còn v câu chuyn gia Guizhong và Ca Trn Lãng Th Chân Quân, thì phi bt đu t mt chiếc chuông
00:00:45.443 --> 00:00:51.187
Guizhong cho rng, tuy cơ quan thut không th thay thế hoàn toàn con ngưi đ ph nhc
00:00:51.187 --> 00:00:55.420
Nhưng thành phm ca nó có th sánh bì vi nhng sáng tác đơn gin
00:00:56.071 --> 00:01:00.853
Ca Trn Lãng Th thì cho rng, âm nhc là tiếng vang ca linh hn
00:01:01.131 --> 00:01:06.328
Là th đưc bt ngun t cm xúc, tuyt đi không th to ra t cơ quan
00:01:07.184 --> 00:01:11.968
Hai ngưi tranh chp không ngng, ta ch đành mi Đế Quân ra mt
00:01:11.968 --> 00:01:16.143
Ngài đã tch thu chiếc chuông, đ dành dùng cho vic t chc các mc nghi l
00:01:17.012 --> 00:01:21.540
T đó v sau, ta thy h thưng t hp trong núi
00:01:21.637 --> 00:01:26.771
Tho lun v âm nhc, v cơ quan và v nhiu th trong nhân gian
00:01:29.584 --> 00:01:37.536
Nhưng khong thi gian tươi đp đó chng đưc bao lâu. Sau đó, Ma Thn giao chiến, Quy Li Nguyên bao trùm trong la trn
00:01:37.828 --> 00:01:42.259
Guizhong không đch li ni, nên đã ra đi trong chiến trn
00:01:42.403 --> 00:01:50.865
Đến khi bn tiên và Ca Trn chy đến, gia đng đ nát... ch còn li di hài ca c hu
00:01:51.090 --> 00:01:54.844
Sau chuyn đó, th theo mong mun ca Ca Trn Lãng Th
00:01:54.906 --> 00:01:59.136
Nham Vương Đế Quân đã đưa li Chuông Ty Trn cho cô y bo qun
00:02:00.815 --> 00:02:07.435
Bn tiên cũng theo ý nguyn ca ngưi bn quá c, mà đã ci tiến đôi chút "Máy Guizhong" ca cô y đ tưng nh...
00:02:09.800 --> 00:02:15.550
Qua bao mùa Đèn Tiêu, hp ri li tan
00:02:18.191 --> 00:02:22.577
Đang nhìn gì vy? Quy Li Nguyên sao?
00:02:23.628 --> 00:02:27.847
Tôi đang nhìn cnh non nưc này
00:02:32.974 --> 00:02:42.243
Ngưi chết đi như ngn đèn vt tt, tiên nhân cũng như vy
00:02:43.124 --> 00:02:45.982
Có l ri s có mt ngày, chúng ta đu phi tr v vi cát bi
00:02:46.471 --> 00:02:50.803
Quay tr v vi hng trn
@@ -0,0 +1,88 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: zh-Hans
00:00:03.655 --> 00:00:09.493
00:00:09.559 --> 00:00:12.761
00:00:13.325 --> 00:00:18.156
00:00:18.156 --> 00:00:20.845
00:00:21.568 --> 00:00:27.943
00:00:28.912 --> 00:00:33.503
齿
00:00:33.503 --> 00:00:37.994
00:00:38.621 --> 00:00:44.720
00:00:45.443 --> 00:00:51.187
00:00:51.187 --> 00:00:55.420
00:00:56.071 --> 00:01:00.853
00:01:01.131 --> 00:01:06.328
00:01:07.184 --> 00:01:11.968
00:01:11.968 --> 00:01:16.143
00:01:17.012 --> 00:01:21.540
00:01:21.637 --> 00:01:26.771
00:01:29.584 --> 00:01:37.536
00:01:37.828 --> 00:01:42.259
00:01:42.403 --> 00:01:50.865
00:01:51.090 --> 00:01:54.844
00:01:54.906 --> 00:01:59.136
00:02:00.815 --> 00:02:07.435
怀
00:02:09.800 --> 00:02:15.550
00:02:18.191 --> 00:02:22.577
00:02:23.628 --> 00:02:27.847
00:02:32.974 --> 00:02:42.243
00:02:43.124 --> 00:02:45.982
00:02:46.471 --> 00:02:50.803
@@ -0,0 +1,88 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: zh-Hant
00:00:03.655 --> 00:00:09.493
00:00:09.559 --> 00:00:12.761
00:00:13.325 --> 00:00:18.156
00:00:18.156 --> 00:00:20.845
00:00:21.568 --> 00:00:27.943
00:00:28.912 --> 00:00:33.503
00:00:33.503 --> 00:00:37.994
00:00:38.621 --> 00:00:44.720
00:00:45.443 --> 00:00:51.187
00:00:51.187 --> 00:00:55.420
00:00:56.071 --> 00:01:00.853
00:01:01.131 --> 00:01:06.328
00:01:07.184 --> 00:01:11.968
00:01:11.968 --> 00:01:16.143
00:01:17.012 --> 00:01:21.540
00:01:21.637 --> 00:01:26.771
00:01:29.584 --> 00:01:37.536
00:01:37.828 --> 00:01:42.259
00:01:42.403 --> 00:01:50.865
00:01:51.090 --> 00:01:54.844
00:01:54.906 --> 00:01:59.136
00:02:00.815 --> 00:02:07.435
00:02:09.800 --> 00:02:15.550
00:02:18.191 --> 00:02:22.577
00:02:23.628 --> 00:02:27.847
00:02:32.974 --> 00:02:42.243
00:02:43.124 --> 00:02:45.982
00:02:46.471 --> 00:02:50.803
@@ -0,0 +1,91 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: ja
00:00:04.125 --> 00:00:08.725
00:00:09.050 --> 00:00:12.550
00:00:13.700 --> 00:00:17.675
00:00:17.725 --> 00:00:21.325
00:00:21.600 --> 00:00:27.950
00:00:28.825 --> 00:00:33.375
00:00:33.600 --> 00:00:39.000
00:00:39.475 --> 00:00:45.125
00:00:45.775 --> 00:00:49.850
00:00:49.875 --> 00:00:54.975
00:00:55.700 --> 00:01:01.975
00:01:01.975 --> 00:01:05.925
00:01:06.875 --> 00:01:11.075
00:01:11.575 --> 00:01:16.200
使
00:01:16.850 --> 00:01:20.175
00:01:20.250 --> 00:01:26.475
00:01:30.025 --> 00:01:33.600
00:01:33.900 --> 00:01:38.475
00:01:38.975 --> 00:01:42.725
00:01:43.600 --> 00:01:51.301
00:01:51.850 --> 00:01:54.725
00:01:55.075 --> 00:01:58.725
00:02:00.575 --> 00:02:08.575
00:02:10.225 --> 00:02:15.675
00:02:18.425 --> 00:02:22.150
00:02:23.675 --> 00:02:25.825
00:02:33.125 --> 00:02:38.650
00:02:39.500 --> 00:02:44.750
00:02:45.625 --> 00:02:48.650