【原神】風花祭イベントムービー 「花々よ風となれ」

Renamed root folder to contain the release date.
This commit is contained in:
2023-05-21 02:08:46 -07:00
parent 469d9c96cd
commit 5f7ad03d12
18 changed files with 0 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,70 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: de
00:00:06.375 --> 00:00:11.500
Das Windblumenfest hat seinen Ursprung in der „Krone des Nordens“, der „Stadt der Freiheit“.
00:00:12.200 --> 00:00:15.800
Diesmal musst du genügend Vorräte mitnehmen, damit du nicht hungrig wirst.
00:00:19.575 --> 00:00:21.875
Also wenn du mich fragst ...
00:00:22.150 --> 00:00:24.875
Oh, Ihr seid im Dienst! Danke für Alles!
00:00:24.875 --> 00:00:25.750
Wir danken auch dir.
00:00:26.025 --> 00:00:28.225
Tja, wir waren jetzt schon lange nicht mehr zusammen essen.
00:00:29.050 --> 00:00:30.175
Es war ja auch viel los ...
00:00:30.350 --> 00:00:32.875
Was könnten wir heute alles machen?
00:00:33.275 --> 00:00:34.125
Ah, Herr Albedo!
00:00:35.450 --> 00:00:36.725
Wie laufen die Forschungen?
00:00:37.225 --> 00:00:38.425
Wir sind auf ein paar Probleme gestoßen ...
00:00:38.475 --> 00:00:39.875
Sieh mal, wir glauben ...
00:00:41.200 --> 00:00:44.350
Eine gute Taverne muss auch was zum Knabbern anbieten.
00:00:44.725 --> 00:00:45.350
Tatsächlich?
00:00:46.025 --> 00:00:49.075
Wie sollten wir es tun? Und für wen?
00:00:51.150 --> 00:00:54.475
Eher still und leise? Oder ganz direkt?
00:00:56.450 --> 00:00:59.425
Sollen wir den ersten Schritt machen? Oder lieber auf eine passende Gelegenheit warten?
00:00:59.550 --> 00:01:02.975
Achtung!
00:01:04.700 --> 00:01:06.575
Tut mir so leid! Alles in Ordnung?
00:01:08.950 --> 00:01:10.225
Meine Antwort darauf ist,
00:01:11.125 --> 00:01:15.525
solange man frohe Gedanken teilt, ist alles gut.
00:01:15.525 --> 00:01:17.425
Dein Herz wird die Entscheidung treffen.

View File

@@ -0,0 +1,70 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: en-US
00:00:06.375 --> 00:00:11.500
The Windblume Festival originated in the "Crown of the North, the City of Freedom"
00:00:12.200 --> 00:00:15.800
We gotta bring enough supplies this time, otherwise you'll go hungry again!
00:00:19.575 --> 00:00:21.875
So, if you're asking me...
00:00:22.150 --> 00:00:24.875
On official business? We're grateful to you
00:00:24.875 --> 00:00:25.750
As are we to you
00:00:26.025 --> 00:00:28.225
Funny, we haven't gotten together for a meal in a while
00:00:29.050 --> 00:00:30.175
It's been so busy lately...
00:00:30.350 --> 00:00:32.875
What should we do, on this day?
00:00:33.275 --> 00:00:34.125
Mr. Albedo!
00:00:35.450 --> 00:00:36.725
How is the research going?
00:00:37.225 --> 00:00:38.425
We've had a few issues...
00:00:38.475 --> 00:00:39.875
Have a look at this. Now, we think...
00:00:41.200 --> 00:00:44.350
Of course, any good tavern offers bar snacks
00:00:44.725 --> 00:00:45.350
Really?
00:00:46.025 --> 00:00:49.075
How should we do it? Who should we do it for?
00:00:51.150 --> 00:00:54.475
Quietly? Or boldly?
00:00:56.450 --> 00:00:59.425
Make the first move? Or trust to chance?
00:00:59.550 --> 00:01:02.975
Aaaah... Look out!
00:01:04.700 --> 00:01:06.575
Sorry, so sorry!
00:01:08.950 --> 00:01:10.225
My answer is this:
00:01:11.125 --> 00:01:15.525
So long as we can both share fond memories, it doesn't matter
00:01:15.525 --> 00:01:17.425
Let the heart decide

View File

@@ -0,0 +1,70 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: es
00:00:06.375 --> 00:00:11.500
El Festival de las Flores de Viento se originó en la Corona del Norte, la Capital de la Libertad.
00:00:12.200 --> 00:00:15.800
¡Esta vez debemos llevar provisiones suficientes, o pasarás hambre de nuevo!
00:00:19.575 --> 00:00:21.875
Así que, si me preguntas a mí...
00:00:22.150 --> 00:00:24.875
¿Están aquí por asuntos oficiales? ¡Muchas gracias!
00:00:24.875 --> 00:00:25.750
Gracias a ti.
00:00:26.025 --> 00:00:28.225
¡Hace mucho que no vamos a comer juntas!
00:00:29.050 --> 00:00:30.175
Últimamente estamos demasiado ocupadas...
00:00:30.350 --> 00:00:32.875
¿Qué deberíamos hacer hoy?
00:00:33.275 --> 00:00:34.125
¡Oh! ¡Señor Albedo!
00:00:35.450 --> 00:00:36.725
¿Cómo va la investigación?
00:00:37.225 --> 00:00:38.425
Encontramos varios problemas...
00:00:38.475 --> 00:00:39.875
Mire esto, creemos que...
00:00:41.200 --> 00:00:44.350
Por supuesto, una buena taberna debe ofrecer aperitivos.
00:00:44.725 --> 00:00:45.350
Ah, ¿sí?
00:00:46.025 --> 00:00:49.075
¿Cómo deberíamos hacerlo? Y ¿por quién deberíamos hacerlo?
00:00:51.150 --> 00:00:54.475
¿De forma disimulada? ¿O a lo grande?
00:00:56.450 --> 00:00:59.425
¿Dar el primer paso? ¿O esperar una oportunidad?
00:00:59.550 --> 00:01:02.975
¡Cuidado!
00:01:04.700 --> 00:01:06.575
¡Lo siento muchísimo!
00:01:08.950 --> 00:01:10.225
Mi respuesta es esta...
00:01:11.125 --> 00:01:15.525
Mientras podamos compartir buenos recuerdos, lo demás no importa.
00:01:15.525 --> 00:01:17.425
Que decida el corazón.

View File

@@ -0,0 +1,70 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: fr
00:00:06.375 --> 00:00:11.500
La Fête des alizées est née dans la couronne du nord, la cité de la liberté.
00:00:12.200 --> 00:00:15.800
On doit apporter plus de provisions cette fois, sinon tu vas encore avoir faim !
00:00:19.575 --> 00:00:21.875
Donc, si tu veux mon avis...
00:00:22.150 --> 00:00:24.875
En mission officielle ? Merci pour tous vos efforts !
00:00:24.875 --> 00:00:25.750
Et merci à vous.
00:00:26.025 --> 00:00:28.225
D'ailleurs, ça fait un moment qu'on n'a pas mangé ensemble...
00:00:29.050 --> 00:00:30.175
Il y a tellement à faire ces derniers temps...
00:00:30.350 --> 00:00:32.875
Qu'est-ce qu'on fait aujourd'hui ?
00:00:33.275 --> 00:00:34.125
Ah ! M. Albedo !
00:00:35.450 --> 00:00:36.725
Comment avancent les recherches ?
00:00:37.225 --> 00:00:38.425
On a eu quelques problèmes...
00:00:38.475 --> 00:00:39.875
Regardez ça...
00:00:41.200 --> 00:00:44.350
Toute bonne taverne se doit de proposer des collations.
00:00:44.725 --> 00:00:45.350
Ah bon ?
00:00:46.025 --> 00:00:49.075
Comment faire ? Et pourquoi ?
00:00:51.150 --> 00:00:54.475
Discrètement ou ostensiblement ?
00:00:56.450 --> 00:00:59.425
Être volontaire ou croire follement au destin ?
00:00:59.550 --> 00:01:02.975
Attention !
00:01:04.700 --> 00:01:06.575
Désolée, désolée, vraiment !
00:01:08.950 --> 00:01:10.225
Ma réponse est la suivante :
00:01:11.125 --> 00:01:15.525
tant que l'on peut partager de beaux souvenirs, le reste importe peu.
00:01:15.525 --> 00:01:17.425
Il faut laisser le cœur décider.

View File

@@ -0,0 +1,70 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: id
00:00:06.375 --> 00:00:11.500
Festival Windblume berasal dari "Mahkota Utara, Kota Kebebasan".
00:00:12.200 --> 00:00:15.800
Kali ini kita harus membawa bekal yang cukup, kalau tidak nanti kamu lapar lagi!
00:00:19.575 --> 00:00:21.875
Jadi, jika kamu bertanya padaku...
00:00:22.150 --> 00:00:24.875
Sedang keluar berdinas ya? Terima kasih banyak atas jasa kalian!
00:00:24.875 --> 00:00:25.750
Terima kasih kembali.
00:00:26.025 --> 00:00:28.225
Oh iya, kita sudah lama tidak makan bersama.
00:00:29.050 --> 00:00:30.175
Akhir-akhir ini sibuk sekali...
00:00:30.350 --> 00:00:32.875
Apa yang harus kita lakukan di hari festival ini?
00:00:33.275 --> 00:00:34.125
Ah, Tuan Albedo!
00:00:35.450 --> 00:00:36.725
Bagaimana penelitiannya?
00:00:37.225 --> 00:00:38.425
Kami menemui beberapa masalah...
00:00:38.475 --> 00:00:39.875
Coba lihat ini, kami pikir...
00:00:41.200 --> 00:00:44.350
Tavern yang bagus tentu harus menyediakan camilan pendamping anggur!
00:00:44.725 --> 00:00:45.350
Oh ya?
00:00:46.025 --> 00:00:49.075
Bagaimana cara melakukannya? Untuk siapa kita melakukannya?
00:00:51.150 --> 00:00:54.475
Secara diam-diam...? Atau terang-terangan...?
00:00:56.450 --> 00:00:59.425
Melangkah dulu...? Atau percaya pada kesempatan yang datang...?
00:00:59.550 --> 00:01:02.975
Aaaah... Awas!
00:01:04.700 --> 00:01:06.575
Maaf! Maaaaaff!
00:01:08.950 --> 00:01:10.225
Inilah jawabanku:
00:01:11.125 --> 00:01:15.525
Selama kita bisa berbagi kenangan indah bersama, semua itu tidaklah penting.
00:01:15.525 --> 00:01:17.425
Biarkan hati kita yang memutuskannya.

View File

@@ -0,0 +1,70 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: pt
00:00:06.375 --> 00:00:11.500
O Festival da Brisa Florescente é originário da "Coroa do Norte, a Cidade da Liberdade".
00:00:12.200 --> 00:00:15.800
Nessa exploração precisamos levar suprimentos suficientes, caso contrário você ficará com fome novamente.
00:00:19.575 --> 00:00:21.875
Por isso, se me perguntar...
00:00:22.150 --> 00:00:24.875
Estão tratando dos assuntos oficiais? Estamos gratos a vocês.
00:00:24.875 --> 00:00:25.750
E nós a vocês.
00:00:26.025 --> 00:00:28.225
Falando nisso, há muito tempo que não comemos juntas...
00:00:29.050 --> 00:00:30.175
Temos tido tantas coisas para fazer ultimamente...
00:00:30.350 --> 00:00:32.875
Nesse dia, o que nós devemos fazer?
00:00:33.275 --> 00:00:34.125
Ah, senhor Albedo!
00:00:35.450 --> 00:00:36.725
Como está o progresso da pesquisa?
00:00:37.225 --> 00:00:38.425
Encontramos alguns problemas...
00:00:38.475 --> 00:00:39.875
Dê uma olhada nisso, nós acreditamos que...
00:00:41.200 --> 00:00:44.350
Claro, toda boa taverna tem que oferecer alguns lanches de bar.
00:00:44.725 --> 00:00:45.350
Sério?
00:00:46.025 --> 00:00:49.075
O que devemos fazer? Para quem devemos fazer?
00:00:51.150 --> 00:00:54.475
De forma calma ou... Audaciosa?
00:00:56.450 --> 00:00:59.425
Dar o primeiro passo? Ou esperar por uma chance?
00:00:59.550 --> 00:01:02.975
Cuidado!
00:01:04.700 --> 00:01:06.575
Me desculpe, me desculpe! Você está bem?
00:01:08.950 --> 00:01:10.225
Minha resposta é...
00:01:11.125 --> 00:01:15.525
Desde que nós possamos compartilhar boas memórias, não importa o que façamos.
00:01:15.525 --> 00:01:17.425
Deixe seu coração decidir.

View File

@@ -0,0 +1,70 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: ru
00:00:06.375 --> 00:00:11.500
Праздник ветряных цветов появился в короне севера, городе свободы.
00:00:12.200 --> 00:00:15.800
О, на этот раз нужно будет взять побольше припасов, не то ты опять проголодаешься!
00:00:19.575 --> 00:00:21.875
Поэтому, если ты спросишь меня...
00:00:22.150 --> 00:00:24.875
Вы на службе? Мы так благодарны вам!
00:00:24.875 --> 00:00:25.750
И мы благодарны тебе!
00:00:26.025 --> 00:00:28.225
Забавно, давненько мы вместе не обедали.
00:00:29.050 --> 00:00:30.175
Последнее время столько работы...
00:00:30.350 --> 00:00:32.875
Что бы нам в этот день сделать?
00:00:33.275 --> 00:00:34.125
Ах, господин Альбедо!
00:00:35.450 --> 00:00:36.725
Как идёт исследование?
00:00:37.225 --> 00:00:38.425
У нас возникло несколько трудностей...
00:00:38.475 --> 00:00:39.875
Пожалуйста, посмотрите! Мы считаем...
00:00:41.200 --> 00:00:44.350
В любой хорошей таверне к выпивке обязательно подают закуски.
00:00:44.725 --> 00:00:45.350
Хм, неужели?
00:00:46.025 --> 00:00:49.075
Сделать что? И для кого?
00:00:51.150 --> 00:00:54.475
По-тихому? Или с размахом?
00:00:56.450 --> 00:00:59.425
Сделать первый шаг? Или довериться судьбе?
00:00:59.550 --> 00:01:02.975
А-а-а! Поберегись!
00:01:04.700 --> 00:01:06.575
Простите, я не хотела!
00:01:08.950 --> 00:01:10.225
Я отвечу так:
00:01:11.125 --> 00:01:15.525
Главное, что мы разделим добрые воспоминания, а остальное неважно.
00:01:15.525 --> 00:01:17.425
Пусть решит сердце...

View File

@@ -0,0 +1,70 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: th
00:00:06.375 --> 00:00:11.500
เทศกาล Windblume นั้นกำเนิดขึ้นจาก "เมืองแห่งอิสรภาพ Crown of the North"
00:00:12.200 --> 00:00:15.800
ครั้งนี้พวกเราต้องเตรียมเสบียงไปให้พร้อม ไม่อย่างนั้นนายได้หิวอีกแน่!
00:00:19.575 --> 00:00:21.875
เพราะงั้น ถ้าเธอถามฉัน...
00:00:22.150 --> 00:00:24.875
กำลังปฏิบัติหน้าที่กันอยู่งั้นเหรอ! เหนื่อยหน่อยนะทั้งสองคน
00:00:24.875 --> 00:00:25.750
เธอก็เหมือนกัน
00:00:26.025 --> 00:00:28.225
จะว่าไป พวกเราไม่ได้กินข้าวด้วยกันมานานแล้วนะ
00:00:29.050 --> 00:00:30.175
ช่วงนี้ยุ่งมากเลย...
00:00:30.350 --> 00:00:32.875
วันนี้พวกเราควรจะทำอะไรดีนะ?
00:00:33.275 --> 00:00:34.125
อ๊ะ คุณ Albedo!
00:00:35.450 --> 00:00:36.725
การวิจัยเป็นยังไงบ้าง?
00:00:37.225 --> 00:00:38.425
เจอกับปัญหานิดหน่อย...
00:00:38.475 --> 00:00:39.875
รบกวนดูตรงนี้หน่อย พวกเราคิดว่า...
00:00:41.200 --> 00:00:44.350
ร้านเหล้าที่ดีก็ต้องเสิร์ฟกับแกล้มให้ด้วยอยู่แล้ว
00:00:44.725 --> 00:00:45.350
งั้นเหรอ?
00:00:46.025 --> 00:00:49.075
จะทำยังไง? และทำไปเพื่อใคร?
00:00:51.150 --> 00:00:54.475
ทำอย่างเงียบ ๆ ? หรืออย่างกล้าหาญ?
00:00:56.450 --> 00:00:59.425
ชิงลงมือก่อน? หรือรอคอยจังหวะ?
00:00:59.550 --> 00:01:02.975
ระวัง!
00:01:04.700 --> 00:01:06.575
ขอโทษ ๆ เธอไม่เป็นอะไรใช่มั้ย?
00:01:08.950 --> 00:01:10.225
คำตอบของฉันก็คือ
00:01:11.125 --> 00:01:15.525
ตราบใดที่มีความรู้สึกโหยหาร่วมกัน เช่นนั้นมันก็เหมือนกันทุกอย่าง
00:01:15.525 --> 00:01:17.425
ทั้งหมดให้หัวใจเป็นตัวตัดสิน

View File

@@ -0,0 +1,70 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: vi
00:00:06.375 --> 00:00:11.500
Lễ Hội Hoa Gió, bắt nguồn từ "Thành phố tự do phía bắc"
00:00:12.200 --> 00:00:15.800
Lần thám hiểm này nhất định phải mang đủ vật tư, không thể để bị đói bụng nữa!
00:00:19.575 --> 00:00:21.875
Vậy nên, nếu bạn muốn hỏi tôi...
00:00:22.150 --> 00:00:24.875
Đang thi hành công vụ à! Hai vị vất vả quá
00:00:24.875 --> 00:00:25.750
Bạn cũng vất vả rồi
00:00:26.025 --> 00:00:28.225
Lâu rồi chúng ta chưa ăn cơm cùng nhau nhỉ
00:00:29.050 --> 00:00:30.175
Dạo này bận quá...
00:00:30.350 --> 00:00:32.875
Hôm nay, chúng ta phải làm gì?
00:00:33.275 --> 00:00:34.125
A, ngài Albedo!
00:00:35.450 --> 00:00:36.725
Việc nghiên cứu tiến hành thế nào rồi?
00:00:37.225 --> 00:00:38.425
Có gặp chút vấn đề...
00:00:38.475 --> 00:00:39.875
Nhìn cái này đi, chúng tôi cho rằng...
00:00:41.200 --> 00:00:44.350
Quán rượu tốt, dĩ nhiên phải có phục vụ đồ nhắm chứ
00:00:44.725 --> 00:00:45.350
Vậy sao?
00:00:46.025 --> 00:00:49.075
Làm thế nào? Làm cho ai?
00:00:51.150 --> 00:00:54.475
Khiêm tốn một chút? Dũng cảm một chút?
00:00:56.450 --> 00:00:59.425
Chủ động ra tay? Hay là ngồi chờ?
00:00:59.550 --> 00:01:02.975
Cẩn thận!
00:01:04.700 --> 00:01:06.575
Xin lỗi xin lỗi, bạn không sao chứ?
00:01:08.950 --> 00:01:10.225
Câu trả lời của tôi là
00:01:11.125 --> 00:01:15.525
Chỉ cần có cùng nỗi nhớ nhung thì đều sẽ như vậy
00:01:15.525 --> 00:01:17.425
Con tim sẽ luôn hướng về nhau...

View File

@@ -0,0 +1,70 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: zh-Hans
00:00:06.375 --> 00:00:11.500
风花节,发源于「北地明冠、自由之都」
00:00:12.200 --> 00:00:15.800
这次探险一定要带足物资,不能再饿肚子了!
00:00:19.575 --> 00:00:21.875
所以,如果你要问我…
00:00:22.150 --> 00:00:24.875
在执行公务吗!二位辛苦了
00:00:24.875 --> 00:00:25.750
你也辛苦了
00:00:26.025 --> 00:00:28.225
说来,好久没一起吃饭了呢
00:00:29.050 --> 00:00:30.175
最近太忙了……
00:00:30.350 --> 00:00:32.875
这一天,我们该做些什么?
00:00:33.275 --> 00:00:34.125
啊,阿贝多先生!
00:00:35.450 --> 00:00:36.725
研究进行得如何了?
00:00:37.225 --> 00:00:38.425
遇到了一些问题……
00:00:38.475 --> 00:00:39.875
请看这个,我们认为……
00:00:41.200 --> 00:00:44.350
好的酒馆,当然要提供下酒菜了
00:00:44.725 --> 00:00:45.350
是吗?
00:00:46.025 --> 00:00:49.075
如何去做?为谁而做?
00:00:51.150 --> 00:00:54.475
低调一点?勇敢一点?
00:00:56.450 --> 00:00:59.425
主动出击?还是守株待兔?
00:00:59.550 --> 00:01:02.975
小心!
00:01:04.700 --> 00:01:06.575
对不起对不起,你没事吧?
00:01:08.950 --> 00:01:10.225
我的回答是
00:01:11.125 --> 00:01:15.525
只要有共同的思念之情,那就都一样
00:01:15.525 --> 00:01:17.425
全看心中所想

View File

@@ -0,0 +1,70 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: zh-Hant
00:00:06.375 --> 00:00:11.500
風花節,發源於「北地明冠、自由之都」
00:00:12.200 --> 00:00:15.800
這次探險一定要帶足物資,不能再餓肚子了!
00:00:19.575 --> 00:00:21.875
所以,如果你要問我…
00:00:22.150 --> 00:00:24.875
在執行公務嗎?兩位辛苦了
00:00:24.875 --> 00:00:25.750
妳也辛苦了
00:00:26.025 --> 00:00:28.225
說來,好久沒一起吃飯了呢
00:00:29.050 --> 00:00:30.175
最近太忙了……
00:00:30.350 --> 00:00:32.875
這一天,我們該做些什麼?
00:00:33.275 --> 00:00:34.125
啊,阿貝多先生!
00:00:35.450 --> 00:00:36.725
研究進行得如何了?
00:00:37.225 --> 00:00:38.425
遇到了一些問題……
00:00:38.475 --> 00:00:39.875
請看這個,我們認為……
00:00:41.200 --> 00:00:44.350
好的酒館,當然要提供下酒菜了
00:00:44.725 --> 00:00:45.350
是嗎?
00:00:46.025 --> 00:00:49.075
如何去做?為誰而做?
00:00:51.150 --> 00:00:54.475
低調一點?勇敢一點?
00:00:56.450 --> 00:00:59.425
主動出擊?還是守株待兔?
00:00:59.550 --> 00:01:02.975
小心!
00:01:04.700 --> 00:01:06.575
對不起對不起,妳沒事吧?
00:01:08.950 --> 00:01:10.225
我的回答是
00:01:11.125 --> 00:01:15.525
只要有共同的思念之情,那就都一樣
00:01:15.525 --> 00:01:17.425
全看心中所想