【原神】エピソード セノ「命により、罪を課す」

Added downloaded files.
This commit is contained in:
2022-09-22 01:58:48 -07:00
parent 2962fee787
commit 3e86cfb53a
21 changed files with 1004 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,61 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: de
00:00:05.500 --> 00:00:06.434
Dann sind wir uns einig.
00:00:06.696 --> 00:00:10.584
Ihr sorgt für meine Sicherheit und ich werde die Forschungsunterlagen mit euch teilen.
00:00:11.165 --> 00:00:13.975
Diese ganze Aufregung nur wegen einer riskanten Forschung.
00:00:13.975 --> 00:00:15.800
Warum habt ihr solche Angst?
00:00:15.800 --> 00:00:18.140
Nein, ihr vesteht nicht ...
00:00:21.856 --> 00:00:24.425
Die Akademie geht keine Kompromisse ein ...
00:00:24.425 --> 00:00:26.685
Um sicherzustellen, dass das Wissen richtig genutzt wird,
00:00:26.690 --> 00:00:30.518
gibt es spezielle Beamte, die alle Gelehrten überwachen.
00:00:30.709 --> 00:00:33.412
Man nennt sie „Matra“.
00:00:35.003 --> 00:00:39.428
Und ihr Anführer, der „Mahamatra“, ist der furchterregendste unter ihnen.
00:00:41.146 --> 00:00:42.775
Wenn er dich einmal im Visier hat, wird er nicht ruhen,
00:00:43.040 --> 00:00:45.778
bis er dich gefunden hat ...
00:00:49.646 --> 00:00:53.303
Hör auf, bei deinen Gruselgeschichten bekommt man ja eine Gänsehaut ...
00:00:53.693 --> 00:00:55.028
Hab dich gefunden.
00:00:59.078 --> 00:01:00.221
Ein Kind?
00:01:01.562 --> 00:01:03.412
Oh nein, das ist er ...
00:01:18.840 --> 00:01:21.971
Du und deine Schergen haben keine Ahnung, wie viel ich geopfert habe ...
00:01:26.190 --> 00:01:30.428
Heb dir ein wenig Kraft für später auf, der Weg zurück ist lang.
00:01:33.171 --> 00:01:37.540
Wenn du etwas zu sagen hast ... spar dir das für deine Verurteilung.

View File

@@ -0,0 +1,61 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: en-US
00:00:05.500 --> 00:00:06.434
Then it's agreed
00:00:06.696 --> 00:00:10.584
You ensure my personal safety, and I will share the research materials with you
00:00:11.165 --> 00:00:13.975
All this fuss just over some risky research
00:00:13.975 --> 00:00:15.800
What're you so scared of?
00:00:15.800 --> 00:00:18.140
Listen, you don't understand...
00:00:21.856 --> 00:00:24.425
The Akademiya makes no compromises...
00:00:24.425 --> 00:00:26.685
To ensure that knowledge is used correctly
00:00:26.690 --> 00:00:30.518
They have dedicated officers to keep tabs on all the scholars
00:00:30.709 --> 00:00:33.412
They call them "Matra"
00:00:35.003 --> 00:00:39.428
And their leader, the "General Mahamatra," is the most fearsome among them
00:00:41.146 --> 00:00:42.775
Once he has you in his sights
00:00:43.040 --> 00:00:45.778
He won't stop until he's hunted you down...
00:00:49.646 --> 00:00:53.303
Cut it out, you're giving me the creeps with your ghost stories...
00:00:53.693 --> 00:00:55.028
Found you
00:00:59.078 --> 00:01:00.221
A kid?
00:01:01.562 --> 00:01:03.412
Oh no, that's him...
00:01:18.840 --> 00:01:21.971
...You and your thugs have no idea how much I've sacrificed...
00:01:26.190 --> 00:01:30.428
Save your energy, it's a long walk back
00:01:33.171 --> 00:01:37.540
If you have any final words... save them for judgment day

View File

@@ -0,0 +1,61 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: es
00:00:05.500 --> 00:00:06.434
Entonces, tenemos un acuerdo.
00:00:06.696 --> 00:00:10.584
Ustedes garantizan mi seguridad, y yo compartiré los materiales de investigación con ustedes.
00:00:11.165 --> 00:00:13.975
Tanto alboroto solo por una investigación peligrosa.
00:00:13.975 --> 00:00:15.800
¿A qué le temes?
00:00:15.800 --> 00:00:18.140
No lo entenderían.
00:00:21.856 --> 00:00:24.425
La Academia tiene sus reglas.
00:00:24.425 --> 00:00:26.685
Para asegurarse del uso debido del conocimiento
00:00:26.690 --> 00:00:30.518
tienen oficiales que supervisan a todos los eruditos.
00:00:30.709 --> 00:00:33.412
Los llaman "matra".
00:00:35.003 --> 00:00:39.428
Su líder, el Gran Juez, es el más temible de todos.
00:00:41.146 --> 00:00:42.775
Una vez que te tiene en la mira
00:00:43.040 --> 00:00:45.778
no se detendrá hasta que te haya atrapado...
00:00:49.646 --> 00:00:53.303
Para, para. Se me pone la piel de gallina con tus historias de terror...
00:00:53.693 --> 00:00:55.028
Te encontré.
00:00:59.078 --> 00:01:00.221
¿Un niño?
00:01:01.562 --> 00:01:03.412
Oh, no... ¡Es él!
00:01:18.840 --> 00:01:21.971
Tú y tus matones no tienen idea de las cosas por las que he tenido que pasar.
00:01:26.190 --> 00:01:30.428
Ahorra tus energías, es un largo camino de vuelta.
00:01:33.171 --> 00:01:37.540
Si tienes algo que decir... guárdalo para el día del juicio.

View File

@@ -0,0 +1,61 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: fr
00:00:05.500 --> 00:00:06.434
Alors c'est décidé.
00:00:06.696 --> 00:00:10.584
Vous assurez ma sécurité et je vous en dirai plus sur les travaux de recherche.
00:00:11.165 --> 00:00:13.975
Toute cette agitation pour une recherche risquée ?
00:00:13.975 --> 00:00:15.800
De quoi avez-vous peur ?
00:00:15.800 --> 00:00:18.140
Écoutez, vous ne comprenez pas...
00:00:21.856 --> 00:00:24.425
L'Académie ne fait pas de compromis.
00:00:24.425 --> 00:00:26.685
Pour s'assurer que le savoir est utilisé à bon escient,
00:00:26.690 --> 00:00:30.518
ils ont des officiers pour garder un œil sur tous les chercheurs.
00:00:30.709 --> 00:00:33.412
On les appelle les matras.
00:00:35.003 --> 00:00:39.428
Leur chef, le général mahamatra, est le plus féroce d'entre eux.
00:00:41.146 --> 00:00:42.775
Dès qu'il vous a dans sa ligne de mire,
00:00:43.040 --> 00:00:45.778
il ne vous lâchera pas avant de vous avoir attrapé...
00:00:49.646 --> 00:00:53.303
Ça suffit. Ça me donne la chair de poule ces histoires de fantômes...
00:00:53.693 --> 00:00:55.028
Trouvé.
00:00:59.078 --> 00:01:00.221
Un enfant ?
00:01:01.562 --> 00:01:03.412
Oh non, c'est lui...
00:01:18.840 --> 00:01:21.971
Vous et vos brutes n'avez aucune idée de tout ce que j'ai sacrifié...
00:01:26.190 --> 00:01:30.428
Ne gaspillez pas votre énergie, le chemin du retour est long.
00:01:33.171 --> 00:01:37.540
Si vous avez quelque chose à dire... gardez-le pour le jour de votre procès.

View File

@@ -0,0 +1,61 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: id
00:00:05.500 --> 00:00:06.434
Oke, berarti kita sepakat.
00:00:06.696 --> 00:00:10.584
Kalian jamin keselamatanku dan akan kubagikan material penelitianku.
00:00:11.165 --> 00:00:13.975
Semua keributan ini hanya untuk penelitian yang agak berisiko,
00:00:13.975 --> 00:00:15.800
takut apa sih kalian?
00:00:15.800 --> 00:00:18.140
Dengar, kalian tidak mengerti ....
00:00:21.856 --> 00:00:24.425
Akademiya memiliki peraturan ketat ....
00:00:24.425 --> 00:00:26.685
untuk memastikan kalau pengetahuan digunakan dengan benar,
00:00:26.690 --> 00:00:30.518
mereka memiliki petugas yang berdedikasi untuk mengawasi semua pelajar.
00:00:30.709 --> 00:00:33.412
Petugas-petugas ini disebut "Matra",
00:00:35.003 --> 00:00:39.428
dan pemimpin mereka, "Mahamatra Umum", adalah yang paling menakutkan di antara mereka.
00:00:41.146 --> 00:00:42.775
Kalau dia sudah mengincarmu,
00:00:43.040 --> 00:00:45.778
dia tidak akan berhenti sampai mendapatkanmu ....
00:00:49.646 --> 00:00:53.303
Sudah deh, kamu bikin aku takut saja dengan cerita hantumu ....
00:00:53.693 --> 00:00:55.028
Ketemu.
00:00:59.078 --> 00:01:00.221
Seorang anak kecil?
00:01:01.562 --> 00:01:03.412
Oh tidak, itu dia ....
00:01:18.840 --> 00:01:21.971
Kamu dan anak buahmu tidak tahu berapa banyak yang sudah kukorbankan ....
00:01:26.190 --> 00:01:30.428
Simpan tenagamu, perjalanan pulang akan sangat panjang.
00:01:33.171 --> 00:01:37.540
Jika kamu ingin mengatakan sesuatu ... katakan saja nanti di hari penghakiman.

View File

@@ -0,0 +1,61 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: pt
00:00:05.500 --> 00:00:06.434
Então está combinado.
00:00:06.696 --> 00:00:10.584
Vocês garantem a minha segurança pessoal e eu compartilharei os materiais de pesquisa com vocês.
00:00:11.165 --> 00:00:13.975
Tudo isso só por causa de uma pesquisa arriscada...
00:00:13.975 --> 00:00:15.800
Do que você tem tanto medo?
00:00:15.800 --> 00:00:18.140
Olha, não é assim tão fácil...
00:00:21.856 --> 00:00:24.425
A Academia não abre a mão de nada...
00:00:24.425 --> 00:00:26.685
para garantir que o conhecimento seja usado corretamente,
00:00:26.690 --> 00:00:30.518
eles têm oficiais dedicados para manter o controle sobre todos os estudiosos.
00:00:30.709 --> 00:00:33.412
Eles os chamam de "Matra".
00:00:35.003 --> 00:00:39.428
E o líder deles, o "General Mahamatra", é o mais temível de todos.
00:00:41.146 --> 00:00:42.775
Uma vez que ele te tem em mira,
00:00:43.040 --> 00:00:45.778
ele não irá descansar até que ele tenha te encontrado...
00:00:49.646 --> 00:00:53.303
Pare com isso, você está me dando arrepios com essas suas "histórias de terror"...
00:00:53.693 --> 00:00:55.028
Encontrei você.
00:00:59.078 --> 00:01:00.221
Uma criança?
00:01:01.562 --> 00:01:03.412
Ah não, é ele...
00:01:18.840 --> 00:01:21.971
Você e seus bandidos não têm ideia do quanto eu me sacrifiquei...
00:01:26.190 --> 00:01:30.428
Economize sua energia, o caminho de volta é longo.
00:01:33.171 --> 00:01:37.540
Se você tem algo a dizer... guarde para o dia do julgamento.

View File

@@ -0,0 +1,61 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: ru
00:00:05.500 --> 00:00:06.434
Тогда договорились. Вы обеспечиваете мою безопасность,
00:00:06.696 --> 00:00:10.584
а я делюсь с вами материалами исследования.
00:00:11.165 --> 00:00:13.975
Вся эта шумиха из-за какого-то рискованного исследования.
00:00:13.975 --> 00:00:15.800
Чего ты так боишься?
00:00:15.800 --> 00:00:18.140
Вы не понимаете...
00:00:21.856 --> 00:00:24.425
Академия не идёт на компромиссы...
00:00:24.425 --> 00:00:26.685
У них есть специальные сотрудники, которые следят за всеми учёными,
00:00:26.690 --> 00:00:30.518
чтобы знания использовались правильно.
00:00:30.709 --> 00:00:33.412
Они называют их «матра».
00:00:35.003 --> 00:00:39.428
А их лидер, генерал махаматра, самый грозный среди них.
00:00:41.146 --> 00:00:42.775
Если вы станете его мишенью,
00:00:43.040 --> 00:00:45.778
он найдёт вас везде...
00:00:49.646 --> 00:00:53.303
Прекрати, у меня мурашки по коже от твоих страшилок...
00:00:53.693 --> 00:00:55.028
Нашёл!
00:00:59.078 --> 00:01:00.221
Ребёнок?
00:01:01.562 --> 00:01:03.412
Нет, это он...
00:01:18.840 --> 00:01:21.971
Вы даже не представляете, каких трудов мне это стоило...
00:01:26.190 --> 00:01:30.428
Побереги силы. Нас ждёт долгий путь домой.
00:01:33.171 --> 00:01:37.540
Если тебе есть что сказать, прибереги свои слова для суда.

View File

@@ -0,0 +1,61 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: th
00:00:05.500 --> 00:00:06.434
งั้นตกลงตามนี้
00:00:06.696 --> 00:00:10.584
พวกคุณต้องปกป้องความปลอดภัยของฉัน แล้วฉันจะแบ่งปันข้อมูลการวิจัยให้พวกคุณ
00:00:11.165 --> 00:00:13.975
ไม่ใช่แค่ทำวิจัยที่อันตรายนิดหน่อยหรอกเหรอ?
00:00:13.975 --> 00:00:15.800
ทำไมถึงได้กลัวอะไรขนาดนี้ล่ะ?
00:00:15.800 --> 00:00:18.140
ไม่ พวกคุณไม่เข้าใจ....
00:00:21.856 --> 00:00:24.425
สถาบันมีกฎของตัวเอง...
00:00:24.425 --> 00:00:26.685
เพื่อนำความรู้ไปใช้ในทางที่ถูกที่ควร
00:00:26.690 --> 00:00:30.518
สถาบันจึงได้จัดตั้งตำแหน่งพิเศษขึ้นมาเพื่อสอดส่องดูแลนักวิชาการภาควิชาต่าง ๆ
00:00:30.709 --> 00:00:33.412
พวกเขาถูกเรียกว่า "เจ้าหน้าที่มาตรา"
00:00:35.003 --> 00:00:39.428
และในหมู่พวกเขา ก็มีผู้นำที่น่ากลัวที่สุดอย่าง "เจ้าหน้าที่มหามาตรา" อยู่ด้วย
00:00:41.146 --> 00:00:42.775
ถ้าถูกคนคนนั้นเพ่งเล็งละก็
00:00:43.040 --> 00:00:45.778
ไม่ว่าจะหนีไปไหน ก็มักจะถูกจับได้เสมอ...
00:00:49.646 --> 00:00:53.303
เอาล่ะ ๆ พูดซะน่ากลัวเชียวอย่างกับเล่าเรื่องผี...
00:00:53.693 --> 00:00:55.028
เจอตัวแล้ว
00:00:59.078 --> 00:01:00.221
เด็ก?
00:01:01.562 --> 00:01:03.412
ไม่ใช่ นั่นมัน....
00:01:18.840 --> 00:01:21.971
บ้าเอ้ย เจ้าพวกสุนัขรับใช้ของสถาบัน รู้มั้ยว่าฉันทุ่มเทเลือดและน้ำตาไปมากแค่ไหน...
00:01:26.190 --> 00:01:30.428
หนทางกลับมันไกล เก็บแรงไว้ก่อนเถอะ
00:01:33.171 --> 00:01:37.540
ถ้ามีอะไรอยากจะพูด... รอ "สอบสวน" ค่อยพูดเถอะ

View File

@@ -0,0 +1,61 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: vi
00:00:05.500 --> 00:00:06.434
Quyết định vậy đi
00:00:06.696 --> 00:00:10.584
Các anh đảm bảo an toàn cho tôi, tôi sẽ chia sẻ tài liệu nghiên cứu cho các anh
00:00:11.165 --> 00:00:13.975
Không phải chỉ là làm chút thí nghiệm nguy hiểm thôi sao
00:00:13.975 --> 00:00:15.800
Có cần phải sợ đến vậy không?
00:00:15.800 --> 00:00:18.140
Nghe này, các anh không hiểu được...
00:00:21.856 --> 00:00:24.425
Giáo Viện có quy tắc...
00:00:24.425 --> 00:00:26.685
Để đảm bảo rằng tri thức được sử dụng đúng cách
00:00:26.690 --> 00:00:30.518
Họ đã thiết lập một chức vụ chuyên để giám sát tất cả các học giả
00:00:30.709 --> 00:00:33.412
Đó chính là "Matra"
00:00:35.003 --> 00:00:39.428
Và trong đó, đáng sợ nhất chính là "Tổng Quản Mahamatra"
00:00:41.146 --> 00:00:42.775
Nếu bị anh ta nhắm tới
00:00:43.040 --> 00:00:45.778
Cho dù có trốn đến đâu thì vẫn sẽ bị tìm thấy...
00:00:49.646 --> 00:00:53.303
Được rồi được rồi, nghe kể mà đáng sợ hệt như chuyện ma vậy...
00:00:53.693 --> 00:00:55.028
Tìm được rồi
00:00:59.078 --> 00:01:00.221
Một đứa trẻ?
00:01:01.562 --> 00:01:03.412
Ôi không, là anh ta...
00:01:18.840 --> 00:01:21.971
...Đám tay sai các ngươi, sao mà hiểu được tâm huyết mà ta đã bỏ ra chứ...
00:01:26.190 --> 00:01:30.428
Con đường trở về còn dài lắm đó, để dành sức đi
00:01:33.171 --> 00:01:37.540
Có chuyện gì... thì đợi đến khi "phán quyết" hẵng nói

View File

@@ -0,0 +1,61 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: zh-Hans
00:00:05.500 --> 00:00:06.434
就这么说定了
00:00:06.696 --> 00:00:10.584
你们保护我的安全,我将那些研究资料分享给你们
00:00:11.165 --> 00:00:13.975
不就是做了点危险的实验吗
00:00:13.975 --> 00:00:15.800
至于要怕成这个样子?
00:00:15.800 --> 00:00:18.140
不,你们不懂——
00:00:21.856 --> 00:00:24.425
教令院有自己的规矩…
00:00:24.425 --> 00:00:26.685
为引导知识被正确使用
00:00:26.690 --> 00:00:30.518
教令院设立了专门的职位,来督查各派学者
00:00:30.709 --> 00:00:33.412
谓之——「风纪官」
00:00:35.003 --> 00:00:39.428
而这其中,又以为首的「大风纪官」最为可怕
00:00:41.146 --> 00:00:42.775
被那家伙盯上的话
00:00:43.040 --> 00:00:45.778
不管逃到哪里都会被找到…
00:00:49.646 --> 00:00:53.303
好了好了,讲得那么吓人,和鬼故事似的——
00:00:53.693 --> 00:00:55.028
找到了
00:00:59.078 --> 00:01:00.221
小孩子?
00:01:01.562 --> 00:01:03.412
不对,那是——
00:01:18.840 --> 00:01:21.971
咳、你们这些走狗,怎么知道我付出了多少心血…
00:01:26.190 --> 00:01:30.428
回去的路还很长,留点力气比较好
00:01:33.171 --> 00:01:37.540
有什么话…等「审判」时再说吧

View File

@@ -0,0 +1,61 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: zh-Hant
00:00:05.500 --> 00:00:06.434
就這麼說定了
00:00:06.696 --> 00:00:10.584
你們保護我的安全,我將那些研究資料分享給你們
00:00:11.165 --> 00:00:13.975
不就是做了點危險的實驗嗎
00:00:13.975 --> 00:00:15.800
有需要怕成這樣
00:00:15.800 --> 00:00:18.140
不,你們不懂
00:00:21.856 --> 00:00:24.425
教令院有自己的規矩
00:00:24.425 --> 00:00:26.685
為引導知識能獲得正確使用
00:00:26.690 --> 00:00:30.518
教令院設立了專門的職位,來督查各派學者
00:00:30.709 --> 00:00:33.412
謂之——「風紀官」
00:00:35.003 --> 00:00:39.428
其中,又以為首的「大風紀官」最為可怕
00:00:41.146 --> 00:00:42.775
被那傢伙盯上的話
00:00:43.040 --> 00:00:45.778
不管逃到哪裡都會被找到
00:00:49.646 --> 00:00:53.303
好了好了,講得這麼嚇人,跟鬼故事一樣
00:00:53.693 --> 00:00:55.028
找到了
00:00:59.078 --> 00:01:00.221
小孩子
00:01:01.562 --> 00:01:03.412
不對,那是
00:01:18.840 --> 00:01:21.971
咳、你們這些走狗,怎麼知道我付出了多少心血
00:01:26.190 --> 00:01:30.428
回去的路還很長,留點力氣比較好
00:01:33.171 --> 00:01:37.540
有什麼話…等「審判」時再說吧