Added downloaded files of 【原神】キャラクター実戦紹介 ティナリ.

This commit is contained in:
2022-09-17 18:13:37 -07:00
parent 7afa8b0096
commit 1951d4fc8d
22 changed files with 990 additions and 0 deletions
@@ -0,0 +1,55 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: de
00:00:05.581 --> 00:00:09.290
Der Süßwasserpilz hat einen braunen, kegelförmigen Hut und einen weißen Körper.
00:00:09.803 --> 00:00:11.928
Er kann nach dem Essen ein Delirium hervorrufen.
00:00:13.956 --> 00:00:17.478
Oh, schönes Pilzmädchen!
00:00:18.268 --> 00:00:22.225
Süßwasserpilze vermehren sich während der Regenzeit schnell ...
00:00:23.778 --> 00:00:25.793
Ähnlich wie diese Pilzbestien hier ...
00:00:27.109 --> 00:00:30.790
Vielleicht vermehren sie sich aber auch ein wenig zu schnell?
00:00:52.843 --> 00:00:53.768
Man sieht den Wald vor lauter Bäumen nicht.
00:01:02.668 --> 00:01:08.193
Hmm, Pilzbestien sind normalerweise nicht so aggressiv ... Ich frage mich, was die Ursache dafür ist.
00:01:08.346 --> 00:01:10.318
Könnte es eine neue genetische Mutation sein?
00:01:10.865 --> 00:01:12.856
Oder hat der Regen Schuld daran?
00:01:17.821 --> 00:01:18.318
Hm?
00:01:21.806 --> 00:01:23.937
Anscheinend muss ich meine Forschungen auf Eis legen.
00:01:24.912 --> 00:01:26.128
Lass uns das einfach alles im Keim ersticken!
00:01:48.968 --> 00:01:50.840
Hui! Das war also eine Halluzination.
00:01:56.268 --> 00:02:00.003
Hat einen leicht bitteren Geschmack ... und ein besonderes Aroma ...
00:02:00.337 --> 00:02:03.850
Der Giftstoff ist mild, verändert aber die Wahrnehmung der Umgebung ...
00:02:07.056 --> 00:02:11.653
Na gut, ich werde es in die nächste Ausgabe von „Handbuch der Lebewesen im Regenwald“ aufnehmen.
@@ -0,0 +1,55 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: en-US
00:00:05.581 --> 00:00:09.290
The Sweetwater Mushroom has a brown, conical cap and a white body
00:00:09.803 --> 00:00:11.928
Consuming it may induce delirium
00:00:13.956 --> 00:00:17.478
Oh, beautiful mushroom maiden!
00:00:18.268 --> 00:00:22.225
Sweetwater Mushrooms proliferate very rapidly during the rainy season...
00:00:23.778 --> 00:00:25.793
Much like these fungi here...
00:00:27.109 --> 00:00:30.790
On second thought, perhaps these are multiplying a little too fast?
00:00:52.843 --> 00:00:53.768
One with the forest
00:01:02.668 --> 00:01:08.193
Hmm, fungi aren't typically this aggressive... I wonder what's causing it?
00:01:08.346 --> 00:01:10.318
Could it be a new genetic mutation?
00:01:10.865 --> 00:01:12.856
Or maybe... it's the rain agitating them?
00:01:17.821 --> 00:01:18.318
Huh?
00:01:21.806 --> 00:01:23.937
Looks like I'll have to put my research on hold
00:01:24.912 --> 00:01:26.128
Let's nip that in the bud!
00:01:48.968 --> 00:01:50.840
So that was a hallucination
00:01:56.268 --> 00:02:00.003
Has a slightly bitter taste... and a distinctive scent...
00:02:00.337 --> 00:02:03.850
Toxin is mild, but alters the perception of one's surroundings...
00:02:07.056 --> 00:02:11.653
Alright, I'll add that to the next edition of "A Field Guide to Rainforest Life"
@@ -0,0 +1,55 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: es
00:00:05.581 --> 00:00:09.290
La seta de aguas dulces tiene un sombrero cónico marrón y el cuerpo blanco.
00:00:09.803 --> 00:00:11.928
Comerla puede provocar delirios.
00:00:13.956 --> 00:00:17.478
Oh, ¡preciosa señorita seta!
00:00:18.268 --> 00:00:22.225
Las setas de agua dulce proliferan muy rápidamente durante la temporada de lluvias.
00:00:23.778 --> 00:00:25.793
Como estos Hongos de aquí.
00:00:27.109 --> 00:00:30.790
Pensándolo bien, ¿no se están multiplicando demasiado rápido?
00:00:52.843 --> 00:00:53.768
Sé uno con el bosque.
00:01:02.668 --> 00:01:08.193
Humm, los Hongos no suelen ser tan agresivos... Me pregunto a qué se debe.
00:01:08.346 --> 00:01:10.318
¿Podría ser una nueva mutación genética?
00:01:10.865 --> 00:01:12.856
O tal vez... ¿la lluvia los está perturbando?
00:01:17.821 --> 00:01:18.318
¿Eh?
00:01:21.806 --> 00:01:23.937
Creo que tendré que poner de lado mi investigación.
00:01:24.912 --> 00:01:26.128
¡Te cortaré de raíz!
00:01:48.968 --> 00:01:50.840
*Suspira*, así que eso fue una alucinación.
00:01:56.268 --> 00:02:00.003
Tiene un sabor ligeramente amargo... y un olor característico.
00:02:00.337 --> 00:02:03.850
La toxina es suave, pero altera la percepción del entorno.
00:02:07.056 --> 00:02:11.653
Muy bien, lo añadiré a la próxima edición de «Guía de campo de especies selváticas».
@@ -0,0 +1,55 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: fr
00:00:05.581 --> 00:00:09.290
Les champignons d'eau douce possèdent un chapeau brun et conique ainsi qu'un pied blanc.
00:00:09.803 --> 00:00:11.928
En consommer peut provoquer des hallucinations.
00:00:13.956 --> 00:00:17.478
Oh, la jolie dame champignon !
00:00:18.268 --> 00:00:22.225
Pendant la saison des pluies, ils prolifèrent rapidement...
00:00:23.778 --> 00:00:25.793
Un peu comme ces Fongus...
00:00:27.109 --> 00:00:30.790
Après réflexion, peut-être qu'ils se multiplient un peu trop vite ?
00:00:52.843 --> 00:00:53.768
Ne faire qu'un avec la forêt.
00:01:02.668 --> 00:01:08.193
Les Fongus ne sont généralement pas si agressifs... Je me demande ce qui en est la cause ?
00:01:08.346 --> 00:01:10.318
Serait-ce une nouvelle mutation génétique ?
00:01:10.865 --> 00:01:12.856
Ou peut-être que... la pluie les agite ?
00:01:17.821 --> 00:01:18.318
Ah ?
00:01:21.806 --> 00:01:23.937
On dirait bien que je vais devoir interrompre mes recherches.
00:01:24.912 --> 00:01:26.128
Il faut s'attaquer à la souche !
00:01:48.968 --> 00:01:50.840
C'était donc une hallucination.
00:01:56.268 --> 00:02:00.003
Goût légèrement amer... Odeur caractéristique...
00:02:00.337 --> 00:02:03.850
Les toxines sont modérées, mais elles altèrent la perception de l'environnement...
00:02:07.056 --> 00:02:11.653
Très bien, je l'ajouterai dans la prochaine édition du « Guide des créatures de la forêt tropicale ».
@@ -0,0 +1,55 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: id
00:00:05.581 --> 00:00:09.290
Sweetwater Mushroom memiliki tudung berwarna cokelat dan tangkai berwarna putih.
00:00:09.803 --> 00:00:11.928
Jika memakannya akan menyebabkan kegilaan.
00:00:13.956 --> 00:00:17.478
Oh, nona jamur yang cantik!
00:00:18.268 --> 00:00:22.225
Sweetwater Mushroom berkembang biak dengan cepat seiring dengan datangnya musim hujan ....
00:00:23.778 --> 00:00:25.793
Seperti kebanyakan Fungus lainnya di sini.
00:00:27.109 --> 00:00:30.790
Tapi setelah dipikir kembali, sepertinya mereka berkembang biak sedikit terlalu cepat?
00:00:52.843 --> 00:00:53.768
Menyatu dengan hutan.
00:01:02.668 --> 00:01:08.193
Hmm, Fungus biasanya tidak se-agresif ini ...
00:01:08.346 --> 00:01:10.318
Apakah terjadi mutasi genetik baru?
00:01:10.865 --> 00:01:12.856
Atau mungkin ... hujan yang membuat mereka gelisah?
00:01:17.821 --> 00:01:18.318
Ah?!
00:01:21.806 --> 00:01:23.937
Sepertinya bukan waktunya melakukan riset.
00:01:24.912 --> 00:01:26.128
Gunting tunasnya!
00:01:48.968 --> 00:01:50.840
Ternyata itu hanya halusinasiku saja.
00:01:56.268 --> 00:02:00.003
Agak sedikit pahit ... dan ada aroma yang khas ...
00:02:00.337 --> 00:02:03.850
Racunnya ringan, tapi dapat mengubah perspektif seseorang terhadap lingkungan di sekitarnya ....
00:02:07.056 --> 00:02:11.653
Baiklah, akan kutambahkan ke "Buku Panduan Hutan Hujan" edisi berikutnya.
@@ -0,0 +1,55 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: pt
00:00:05.581 --> 00:00:09.290
O cogumelo de água doce tem um chapéu cônico marrom e o estipe esbranquiçado,
00:00:09.803 --> 00:00:11.928
pode causar alucinações caso ingerido.
00:00:13.956 --> 00:00:17.478
Oh, bela moça cogumelo!
00:00:18.268 --> 00:00:22.225
Os cogumelos de água doce se multiplicam muito rapidamente na estação das chuvas...
00:00:23.778 --> 00:00:25.793
... Como esse grupo aqui.
00:00:27.109 --> 00:00:30.790
Pensando bem, eles não estão se multiplicando um pouco rápido de mais?
00:00:52.843 --> 00:00:53.768
Um com a floresta.
00:01:02.668 --> 00:01:08.193
Hmmm, normalmente os cogumelos não são assim tão agressivos, me pergunto o que poderia ter causado isso?
00:01:08.346 --> 00:01:10.318
Será que é uma mutação genética?
00:01:10.865 --> 00:01:12.856
Ou talvez... a chuva esteja deixando eles agitados?
00:01:17.821 --> 00:01:18.318
Hmm?
00:01:21.806 --> 00:01:23.937
Parece que preciso deixar de lado minha pesquisa por enquanto.
00:01:24.912 --> 00:01:26.128
Vamos acabar com o mal pela raiz!
00:01:48.968 --> 00:01:50.840
Ufa, então era só uma alucinação.
00:01:56.268 --> 00:02:00.003
Sabor levemente amargo, com uma fragrância distinta.
00:02:00.337 --> 00:02:03.850
Moderadamente tóxico, mas se consumido pode alterar a percepção do ambiente...
00:02:07.056 --> 00:02:11.653
Bom, vou incluir isso na próxima edição do "Guia de Biologia da Floreta Tropical"
@@ -0,0 +1,55 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: ru
00:00:05.581 --> 00:00:09.290
Сладководный гриб можно узнать по коричневой шляпке и белой мякоти.
00:00:09.803 --> 00:00:11.928
При употреблении в пищу может вызывать помутнение сознания.
00:00:13.956 --> 00:00:17.478
О, а вот и прекрасная грибодева!
00:00:18.268 --> 00:00:22.225
С наступлением сезона дождей сладководный гриб распространяется с невероятной скоростью...
00:00:23.778 --> 00:00:25.793
Совсем как эти ребята.
00:00:27.109 --> 00:00:30.790
Кстати, не многовато ли их тут расплодилось?
00:00:52.843 --> 00:00:53.768
Деревья заслоняют лес.
00:01:02.668 --> 00:01:08.193
Правда я впервые вижу, чтобы плесенники вели себя так агрессивно.
00:01:08.346 --> 00:01:10.318
Может, это какая-нибудь мутация?
00:01:10.865 --> 00:01:12.856
Или... дождь провоцирует в них агрессию?
00:01:17.821 --> 00:01:18.318
А?
00:01:21.806 --> 00:01:23.937
Кажется, сейчас не лучшее время для исследований.
00:01:24.912 --> 00:01:26.128
Обрубить все ветки!
00:01:48.968 --> 00:01:50.840
Уф, это всего лишь галлюцинация.
00:01:56.268 --> 00:02:00.003
Отличается горьковатым вкусом и характерным запахом.
00:02:00.337 --> 00:02:03.850
Гриб со слабой токсичностью, способный изменять восприятие происходящего...
00:02:07.056 --> 00:02:11.653
Так, добавлю его в следующее издание «Справочника тропического леса».
@@ -0,0 +1,55 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: th
00:00:05.581 --> 00:00:09.290
เห็ดน้ำหวาน มีหมวกทรงฉัตรสีน้ำตาล และมีโคนสีขาว
00:00:09.803 --> 00:00:11.928
เมื่อรับประทานลงไปอาจจะทำให้เกิดอาการเพ้อหลอนได้
00:00:13.956 --> 00:00:17.478
โอ้ คุณผู้หญิงเห็ดที่แสนงดงาม
00:00:18.268 --> 00:00:22.225
เมื่อถึงฤดูฝน เห็ดน้ำหวานจะแพร่พันธุ์อย่างรวดเร็ว
00:00:23.778 --> 00:00:25.793
เหมือนกับสิ่งมีชีวิตกลุ่มนี้
00:00:27.109 --> 00:00:30.790
แต่พอพูดไปแล้ว จำนวนมันจะเยอะเกินไปไหมนะ?
00:00:52.843 --> 00:00:53.768
หนึ่งใบบังตา
00:01:02.668 --> 00:01:08.193
แต่ว่านี่เป็นการค้นพบครั้งใหม่ที่ว่าบางครั้ง Fungus พวกนี้จะมีนิสัยก้าวร้าวรุนแรง
00:01:08.346 --> 00:01:10.318
เป็นการกลายพันธุ์ทางพันธุกรรมใหม่เหรอ?
00:01:10.865 --> 00:01:12.856
หรือเป็นเพราะ... ฝนที่ทำให้พวกมันรู้สึกกระสับกระส่ายกันนะ?
00:01:17.821 --> 00:01:18.318
หืม?
00:01:21.806 --> 00:01:23.937
ดูเหมือนว่าตอนนี้จะไม่ใช่เวลาที่เหมาะในการวิจัยสินะ
00:01:24.912 --> 00:01:26.128
เลื้อยรัดพันเกี่ยว!
00:01:48.968 --> 00:01:50.840
ฟู่ว ที่แท้ก็เป็นแค่ภาพหลอน
00:01:56.268 --> 00:02:00.003
มีรสขมเล็กน้อย และมีความหอมที่เป็นเอกลักษณ์พิเศษบางอย่าง
00:02:00.337 --> 00:02:03.850
พิษของมันไม่รุนแรง มีผลแค่ทำให้ประสาทการรับรู้รอบตัวของผู้คนผิดเพี้ยนไป
00:02:07.056 --> 00:02:11.653
อืม บันทึกไว้สำหรับ "สารานุกรมชีววิทยาในป่าฝน" ฉบับต่อไปละกัน
@@ -0,0 +1,55 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: vi
00:00:05.581 --> 00:00:09.290
Nm ngt vi mũ nm màu nâu và thân màu trng
00:00:09.803 --> 00:00:11.928
Sau khi ăn có th gây ra mê sng
00:00:13.956 --> 00:00:17.478
Ôi, cây nm xinh đp!
00:00:18.268 --> 00:00:22.225
Nm ngt sinh sôi rt nhanh vào mùa mưa
00:00:23.778 --> 00:00:25.793
Ging như nhng loi nm khác đây...
00:00:27.109 --> 00:00:30.790
Nhưng nghĩ li thì có v như chúng đang sinh sôi quá nhanh?
00:00:52.843 --> 00:00:53.768
Lá cây che mt
00:01:02.668 --> 00:01:08.193
Hmm, nm qu thưng không có tính công kích mnh m như vy... là vì lý do gì nh?
00:01:08.346 --> 00:01:10.318
Là do đt biến gen sao?
00:01:10.865 --> 00:01:12.856
Hay là... cơn mưa đã khiến chúng kích đng nh...
00:01:17.821 --> 00:01:18.318
Hm?
00:01:21.806 --> 00:01:23.937
Xem ra không phi là lúc đ nghiên cu ri
00:01:24.912 --> 00:01:26.128
Dây leo chng cht!
00:01:48.968 --> 00:01:50.840
Phù, thì ra là o giác
00:01:56.268 --> 00:02:00.003
Có v hơi đng và mùi hương đc bit
00:02:00.337 --> 00:02:03.850
Đc t rt nh, nhưng làm thay đi nhn thc ca con ngưi đi vi môi trưng xung quanh...
00:02:07.056 --> 00:02:11.653
Đưc ri, tôi s thêm ni dung này vào n bn tiếp theo ca "Sách Sinh Vt Rng Mưa"
@@ -0,0 +1,55 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: zh-Hans
00:00:05.581 --> 00:00:09.290
00:00:09.803 --> 00:00:11.928
00:00:13.956 --> 00:00:17.478
00:00:18.268 --> 00:00:22.225
00:00:23.778 --> 00:00:25.793
00:00:27.109 --> 00:00:30.790
00:00:52.843 --> 00:00:53.768
00:01:02.668 --> 00:01:08.193
00:01:08.346 --> 00:01:10.318
00:01:10.865 --> 00:01:12.856
00:01:17.821 --> 00:01:18.318
00:01:21.806 --> 00:01:23.937
00:01:24.912 --> 00:01:26.128
00:01:48.968 --> 00:01:50.840
00:01:56.268 --> 00:02:00.003
00:02:00.337 --> 00:02:03.850
00:02:07.056 --> 00:02:11.653
@@ -0,0 +1,55 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: zh-Hant
00:00:05.581 --> 00:00:09.290
00:00:09.803 --> 00:00:11.928
00:00:13.956 --> 00:00:17.478
00:00:18.268 --> 00:00:22.225
00:00:23.778 --> 00:00:25.793
00:00:27.109 --> 00:00:30.790
00:00:52.843 --> 00:00:53.768
00:01:02.668 --> 00:01:08.193
00:01:08.346 --> 00:01:10.318
00:01:10.865 --> 00:01:12.856
00:01:17.821 --> 00:01:18.318
00:01:21.806 --> 00:01:23.937
00:01:24.912 --> 00:01:26.128
00:01:48.968 --> 00:01:50.840
00:01:56.268 --> 00:02:00.003
00:02:00.337 --> 00:02:03.850
00:02:07.056 --> 00:02:11.653