【原神】Ver.3.4公式PV「織りなす調べ、華更けて」

Added .srt subtitles.
Added .mkv package containing Topaz enhanced 4K upscale, dual audio, and .srt subtitles.
This commit is contained in:
2023-05-20 12:44:40 -07:00
parent 9f3b637764
commit 124990545d
15 changed files with 1303 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,92 @@
1
00:00:01,678 --> 00:00:07,987
Sich mit Freunden treffen, feinsten Tee schlürfen und die Laternen am Himmel bestaunen ...
2
00:00:08,284 --> 00:00:12,775
Auf diese Weise verabschieden wir uns vom vergangenen Jahr und begrüßen die neuen Tage mit Freude.
3
00:00:15,896 --> 00:00:19,475
Ich habe gehört, dass auf dem diesjährigen Laternenritual in Liyue ein Musikfestival veranstaltet wird.
4
00:00:19,506 --> 00:00:24,821
Wie könnte ich als Barde der Versuchung widerstehen? Natürlich muss ich mal vorbeischauen!
5
00:00:24,900 --> 00:00:29,821
Wenn die „Regenbogen-Tour Laternenritual-Konzert“ in Liyue erfolgreich sein soll,
6
00:00:29,855 --> 00:00:32,693
muss ich natürlich das Eröffnungslied singen!
7
00:00:32,897 --> 00:00:35,234
Ein Musikfestival zum Laternenritual!
8
00:00:35,315 --> 00:00:38,271
Wenn der Klang der Musik wie ein Fluss in jeden Winkel von Liyue fließen kann,
9
00:00:38,271 --> 00:00:44,849
würden vielleicht auch die Seelen derer, die vor uns gegangen sind, den Gesang der neuen Zeit hören. Würde ihnen diese Melodie gefallen?
10
00:00:45,085 --> 00:00:47,134
Du willst wissen, was ich hier mache?
11
00:00:47,137 --> 00:00:49,200
Ich habe eben für alle einen Auftritt gemacht!
12
00:00:56,803 --> 00:00:58,372
Yuegui, du bist dran!
13
00:01:00,853 --> 00:01:02,934
Wehen gehen weg!
14
00:01:28,459 --> 00:01:33,517
Von der ersten Ursünde „Angelegenheiten im Zusammenhang mit der menschlichen Evolution“ bis zur sechsten Ursünde „Vor Mysterien keine Ehrfurcht haben“,
15
00:01:33,653 --> 00:01:37,508
all die sechs Ursünden sind die Quelle allen Übels auf dieser Welt.
16
00:01:39,716 --> 00:01:41,025
Elender Fremder ...
17
00:01:44,190 --> 00:01:46,521
Deine Ankunft wurde vorausgesagt.
18
00:01:49,809 --> 00:01:52,266
Ich habe vieles vergessen, es war wie ein Albtraum.
19
00:01:54,662 --> 00:01:57,787
Und die beste Tarnung ist es, an deine eigene Lüge zu glauben.
20
00:02:03,315 --> 00:02:04,034
Blink.
21
00:02:08,106 --> 00:02:09,693
Inferenz und Deduktion.
22
00:02:14,962 --> 00:02:17,646
Werdet in dieser endlosen Flut von Monstern ertränkt!
23
00:02:19,381 --> 00:02:24,616
Du, ihr alle, sollt den Preis für eure maßlose Arroganz zahlen.

View File

@@ -0,0 +1,92 @@
1
00:00:01,678 --> 00:00:07,987
A little get-together between friends, sipping the finest tea, and watching lanterns float into the sky
2
00:00:08,284 --> 00:00:12,775
Bidding farewell to the past, and embracing the present with joy
3
00:00:15,896 --> 00:00:19,475
Liyue will be hosting a Lantern Rite music festival this year
4
00:00:19,506 --> 00:00:24,821
As a musician myself, how could I possibly resist the temptation to come take a look?
5
00:00:24,900 --> 00:00:29,821
If we actually manage to make the Iridescence Tour: Lantern Rite Grand Concert a reality
6
00:00:29,855 --> 00:00:32,693
You think I'd let anyone else perform the opening act!?
7
00:00:32,897 --> 00:00:35,234
A Lantern Rite music festival?
8
00:00:35,315 --> 00:00:38,271
If the sound of music can flow like the rivers and streams
9
00:00:38,271 --> 00:00:44,849
Perhaps the souls of those who have gone before us will hear the song of a new era. I wonder whether the melodies will be to their liking...
10
00:00:45,085 --> 00:00:47,134
You mean... what am I doing here?
11
00:00:47,137 --> 00:00:49,200
I did a performance for everyone!
12
00:00:56,803 --> 00:00:58,372
Yuegui, you're up!
13
00:01:00,853 --> 00:01:02,934
Pain, pain, go away!
14
00:01:28,459 --> 00:01:33,517
From violating matters regarding human evolution to attempting the forbidden and fearing none
15
00:01:33,653 --> 00:01:37,508
The six cardinal sins are the origin of all evil in this world
16
00:01:39,716 --> 00:01:41,025
Filthy outsider...
17
00:01:44,190 --> 00:01:46,521
Your coming was foretold
18
00:01:49,809 --> 00:01:52,266
It's like a nightmare that I can't recall
19
00:01:54,662 --> 00:01:57,787
And the best guise is when you believe your own lies
20
00:02:03,315 --> 00:02:04,034
Flicker
21
00:02:08,106 --> 00:02:09,693
A process of elimination
22
00:02:14,962 --> 00:02:17,646
Drown in endless waves of monsters
23
00:02:19,381 --> 00:02:24,616
You... you will all pay for your ceaseless arrogance

View File

@@ -0,0 +1,92 @@
1
00:00:01,678 --> 00:00:07,987
Una pequeña reunión entre amigos, saboreando el mejor té y viendo las linternas flotar en el cielo.
2
00:00:08,284 --> 00:00:12,775
Despedimos el pasado y damos una alegre bienvenida al presente.
3
00:00:15,896 --> 00:00:19,475
Me enteré de que este año organizan un concierto por el Rito de la Linterna.
4
00:00:19,506 --> 00:00:24,821
Como músico, ¿cómo iba a resistir la tentación de venir a presenciarlo con mis propios ojos?
5
00:00:24,900 --> 00:00:29,821
Si conseguimos organizar el Tour Iridiscente: Concierto del Rito de la Linterna
6
00:00:29,855 --> 00:00:32,693
¡yo tengo que ser la telonera!
7
00:00:32,897 --> 00:00:35,234
¿Un festival de música durante el Rito de la Linterna?
8
00:00:35,315 --> 00:00:38,271
Si la música pudiera fluir como los ríos y arroyos
9
00:00:38,271 --> 00:00:44,849
las almas de aquellos que nos dejaron hace tiempo podrían escuchar las canciones de nuestra era. Lo que no sé es si serían de su agrado...
10
00:00:45,085 --> 00:00:47,134
¿Te preguntas por qué estoy aquí?
11
00:00:47,137 --> 00:00:49,200
¡Es porque acabo de actuar para todos!
12
00:00:56,803 --> 00:00:58,372
¡Yuegui, te elijo a ti!
13
00:01:00,853 --> 00:01:02,934
Sana, sanita...
14
00:01:28,459 --> 00:01:33,517
Desde la intervención en la evolución humana hasta indagar en lo prohibido sin una pizca de temor...
15
00:01:33,653 --> 00:01:37,508
los seis pecados capitales son el principio de todos los males de este mundo.
16
00:01:39,716 --> 00:01:41,025
Sórdido forastero...
17
00:01:44,190 --> 00:01:46,521
Tu llegada estaba anunciada.
18
00:01:49,809 --> 00:01:52,266
Es como una pesadilla que no puedo recordar.
19
00:01:54,662 --> 00:01:57,787
No hay mejor mentira que la que crees cierta.
20
00:02:03,315 --> 00:02:04,034
¡Destello!
21
00:02:08,106 --> 00:02:09,693
¡Así infiero mis hipótesis!
22
00:02:14,962 --> 00:02:17,646
Sucumban ante las hordas de monstruos.
23
00:02:19,381 --> 00:02:24,616
Es hora de que paguen por su infinita arrogancia.

View File

@@ -0,0 +1,92 @@
1
00:00:01,678 --> 00:00:07,987
Il s'agit d'une petite réunion entre amis où l'on déguste de l'excellent thé en regardant les lanternes s'élever dans le ciel.
2
00:00:08,284 --> 00:00:12,775
On fait ses adieux au passé et on accueille le présent dans la joie.
3
00:00:15,896 --> 00:00:19,475
J'ai entendu dire qu'il y allait avoir un concert pour le Festival des lanternes de Liyue de cette année.
4
00:00:19,506 --> 00:00:24,821
Comment un poète-compositeur comme moi pouvait-il résister à la tentation de venir admirer ça de ses propres yeux\h?
5
00:00:24,900 --> 00:00:29,821
Si on réussit à organiser le grand concert de la tournée Iridescence au Festival des lanternes,
6
00:00:29,855 --> 00:00:32,693
je serai la première à jouer pour l'ouverture du spectacle\h!
7
00:00:32,897 --> 00:00:35,234
Un Festival musical des lanternes\h?
8
00:00:35,315 --> 00:00:38,271
Si le son de la musique peut couler comme les rivières et les ruisseaux,
9
00:00:38,271 --> 00:00:44,849
peut-être que les âmes de nos prédécesseurs entendront le chant d'une nouvelle ère. Je me demande si ces mélodies seront à leur goût...
10
00:00:45,085 --> 00:00:47,134
Vous vous demandez ce que je fais ici\h?
11
00:00:47,137 --> 00:00:49,200
Eh bien, j'ai donné un spectacle\h!
12
00:00:56,803 --> 00:00:58,372
Yuegui, c'est à toi de jouer\h!
13
00:01:00,853 --> 00:01:02,934
Gros bobos, disparaissez\h!
14
00:01:28,459 --> 00:01:33,517
Qu'il s'agisse de l'interférence avec l'évolution humaine ou de la divulgation des mystères sans peur,
15
00:01:33,653 --> 00:01:37,508
les six péchés capitaux sont la source de tous les crimes en ce monde.
16
00:01:39,716 --> 00:01:41,025
Misérable étranger...
17
00:01:44,190 --> 00:01:46,521
Ta venue était annoncée.
18
00:01:49,809 --> 00:01:52,266
J'ai oublié beaucoup de choses, un peu comme si j'avais fait un cauchemar.
19
00:01:54,662 --> 00:01:57,787
Et la meilleure des couvertures, c'est de croire à son propre mensonge.
20
00:02:03,315 --> 00:02:04,034
Oscillation.
21
00:02:08,106 --> 00:02:09,693
Hypothèse et déduction.
22
00:02:14,962 --> 00:02:17,646
Soyez noyés dans cette marée sans fin de monstres\h!
23
00:02:19,381 --> 00:02:24,616
Vous allez tous payer pour votre orgueil démesuré.

View File

@@ -0,0 +1,92 @@
1
00:00:01,678 --> 00:00:07,987
Kumpul-kumpul bareng teman, minum teh harum, dan menonton lampion terbang.
2
00:00:08,284 --> 00:00:12,775
Katakan selamat tinggal ke masa lalu, dan nikmati hari ini dengan riang gembira!
3
00:00:15,896 --> 00:00:19,475
Dengar-dengar Liyue akan mengadakan festival musik di Lantern Rite tahun ini.
4
00:00:19,506 --> 00:00:24,821
Aku kan seorang pemusik, mana mungkin tidak tergoda buat datang melihat?!
5
00:00:24,900 --> 00:00:29,821
Kalau misalnya "Iridescence Tour: Konser Akbar Lantern Rite" ini bisa jadi kenyataan,
6
00:00:29,855 --> 00:00:32,693
kamu kira aku bakal kasih orang lain untuk tampil di acara pembukanya?
7
00:00:32,897 --> 00:00:35,234
Festival musik di Lantern Rite?
8
00:00:35,315 --> 00:00:38,271
Jika lantunan musik bisa mengalir bagaikan sungai,
9
00:00:38,271 --> 00:00:44,849
mungkin jiwa mereka yang lebih dulu meninggalkan kita bisa mendengar lagu dari zaman baru ini. Apa mereka akan suka melodi ini ya ...?
10
00:00:45,085 --> 00:00:47,134
Maksudmu ... kenapa aku ada di sini?
11
00:00:47,137 --> 00:00:49,200
Yah, barusan kan aku habis tampil buat semua orang!
12
00:00:56,803 --> 00:00:58,372
Yuegui, maju!
13
00:01:00,853 --> 00:01:02,934
Rasa sakit, rasa sakit, pergilah!
14
00:01:28,459 --> 00:01:33,517
Dari pelanggaran tentang evolusi manusia sampai mencoba hal terlarang dan tidak merasakan takut pada apa pun,
15
00:01:33,653 --> 00:01:37,508
Keenam Dosa Pokok itu merupakan akar dari segala kejahatan di dunia.
16
00:01:39,716 --> 00:01:41,025
Orang asing hina ....
17
00:01:44,190 --> 00:01:46,521
Kedatanganmu sudah diramalkan.
18
00:01:49,809 --> 00:01:52,266
Seperti mimpi buruk yang tidak bisa kuingat kembali.
19
00:01:54,662 --> 00:01:57,787
Dan kedok terbaik adalah saat kamu percaya pada kebohonganmu sendiri.
20
00:02:03,315 --> 00:02:04,034
Berkelip.
21
00:02:08,106 --> 00:02:09,693
Proses eliminasi.
22
00:02:14,962 --> 00:02:17,646
Tenggelamlah dalam lautan monster.
23
00:02:19,381 --> 00:02:24,616
Kamu ... akan membayar semua akibat dari kesombonganmu.

View File

@@ -0,0 +1,92 @@
1
00:00:01,678 --> 00:00:07,987
Una festicciola fra amici, che bevono del buon tè e guardano le lanterne in cielo.
2
00:00:08,284 --> 00:00:12,775
Diciamo addio al passato, e abbracciamo con gioia il presente.
3
00:00:15,896 --> 00:00:19,475
Liyue organizzerà uno spettacolo musicale per il Festival delle lanterne quest'anno.
4
00:00:19,506 --> 00:00:24,821
Essendo io stesso un musicista, come potevo resistere alla tentazione di venire a dare un'occhiata?
5
00:00:24,900 --> 00:00:29,821
Se riusciremo davvero a organizzare il Gran Concerto del Tour dell'arcobaleno del Festival delle lanterne,
6
00:00:29,855 --> 00:00:32,693
pensi che lascerei aprire lo spettacolo a qualcun altro?
7
00:00:32,897 --> 00:00:35,234
Uno spettacolo musicale per il Festival delle lanterne?
8
00:00:35,315 --> 00:00:38,271
Se il suono della musica scorrerà come fiumi e torrenti
9
00:00:38,271 --> 00:00:44,849
forse l'anima di chi se n'è andato prima di noi udirà il canto di una nuova era. Mi chiedo se apprezzeranno queste melodie...
10
00:00:45,085 --> 00:00:47,134
Vuoi dire... Che sto facendo qui?
11
00:00:47,137 --> 00:00:49,200
Mi sono esibita in uno spettacolo per tutti!
12
00:00:56,803 --> 00:00:58,372
Yuegui, tocca a te!
13
00:01:00,853 --> 00:01:02,934
Bua, bua, vattene via!
14
00:01:28,459 --> 00:01:33,517
Dal violare le regole dell'evoluzione umana all'osare pratiche proibite senza alcun timore,
15
00:01:33,653 --> 00:01:37,508
i sei peccati cardinali sono l'origine di tutti i mali di questo mondo.
16
00:01:39,716 --> 00:01:41,025
Dannato straniero...
17
00:01:44,190 --> 00:01:46,521
Il tuo arrivo era stato annunciato.
18
00:01:49,809 --> 00:01:52,266
È come un incubo che non riesco a ricordare...
19
00:01:54,662 --> 00:01:57,787
E non esiste stratagemma migliore se non quello di credere alle proprie menzogne.
20
00:02:03,315 --> 00:02:04,034
Bagliore.
21
00:02:08,106 --> 00:02:09,693
Processo di eliminazione.
22
00:02:14,962 --> 00:02:17,646
Annegherete in un'ondata di mostri senza fine...
23
00:02:19,381 --> 00:02:24,616
Pagherete caro per la vostra smisurata arroganza.

View File

@@ -0,0 +1,92 @@
1
00:00:01,678 --> 00:00:07,987
Uma pequena confraternização entre amigos, tomando o melhor chá e observando as lanternas flutuarem no céu,
2
00:00:08,284 --> 00:00:12,775
nos despedindo do passado e abraçando o presente com alegria.
3
00:00:15,896 --> 00:00:19,475
Ouvi dizer que Liyue realizará um festival de música no Ritual de Lanternas este ano.
4
00:00:19,506 --> 00:00:24,821
Como músico, como eu poderia resistir à tentação de vir dar uma olhada?
5
00:00:24,900 --> 00:00:29,821
Se nós realmente conseguirmos tornar o "Tour Iridescente: Grande Concerto do Ritual de Lanternas" uma realidade,
6
00:00:29,855 --> 00:00:32,693
você acha que eu deixaria alguém mais se apresentar no show de abertura?!
7
00:00:32,897 --> 00:00:35,234
Festival de música do Ritual de Lanternas?
8
00:00:35,315 --> 00:00:38,271
Se o som da música pode fluir como os rios e riachos,
9
00:00:38,271 --> 00:00:44,849
talvez as almas daqueles que se foram antes de nós escutarão a canção de uma nova era. Eu me pergunto se as melodias serão do agrado deles...
10
00:00:45,085 --> 00:00:47,134
Você quer saber... o que estou fazendo aqui?
11
00:00:47,137 --> 00:00:49,200
Bem, agora há pouco eu me apresentei para todos!
12
00:00:56,803 --> 00:00:58,372
Yuegui, é sua vez!
13
00:01:00,853 --> 00:01:02,934
Dor, dor, vá embora!
14
00:01:28,459 --> 00:01:33,517
De violar questões relacionadas a evolução humana a tentar o proibido e temer ninguém,
15
00:01:33,653 --> 00:01:37,508
os seis pecados capitais são a origem de todo o mal neste mundo.
16
00:01:39,716 --> 00:01:41,025
Forasteiro imundo...
17
00:01:44,190 --> 00:01:46,521
Sua chegada foi profetizada.
18
00:01:49,809 --> 00:01:52,266
É como se eu tivesse tido um pesadelo do qual não me recordo.
19
00:01:54,662 --> 00:01:57,787
E o melhor disfarce é quando você mesmo acredita em suas próprias mentiras.
20
00:02:03,315 --> 00:02:04,034
Cintile.
21
00:02:08,106 --> 00:02:09,693
Um processo de eliminação.
22
00:02:14,962 --> 00:02:17,646
Agora, afogue-se em infinitas ondas de monstros.
23
00:02:19,381 --> 00:02:24,616
Vocês... vocês irão pagar por toda sua arrogância incessante.

View File

@@ -0,0 +1,92 @@
1
00:00:01,678 --> 00:00:07,987
Лучшее время, чтобы собрать друзей, вместе вкусить прекрасного чая и полюбоваться, как взмывают ввысь беспечные фонари.
2
00:00:08,284 --> 00:00:12,775
Попрощаться с прошлым и с радостью принять настоящее.
3
00:00:15,896 --> 00:00:19,475
Я узнал, что в Ли Юэ в этом году будет проводиться Музыкальный праздник морских фонарей.
4
00:00:19,506 --> 00:00:24,821
Я же музыкант, разве я мог устоять перед соблазном его посмотреть? Ну или послушать.
5
00:00:24,900 --> 00:00:29,821
Если «Большой концерт Многоцветья для Праздника морских фонарей» состоится,
6
00:00:29,855 --> 00:00:32,693
думаете, я позволю кому-то другому открыть шоу?!
7
00:00:32,897 --> 00:00:35,234
Музыкальный праздник морских фонарей?
8
00:00:35,315 --> 00:00:38,271
Если музыка сможет течь подобно рекам и ручьям во все уголки земли,
9
00:00:38,271 --> 00:00:44,849
возможно, и души тех, кто ушёл до нас, услышат песню новой эры. Интересно, придутся ли им по вкусу эти мелодии...
10
00:00:45,085 --> 00:00:47,134
Ты имеешь в виду... что я здесь делаю?
11
00:00:47,137 --> 00:00:49,200
Ну, только что я устроила для всех представление!
12
00:00:56,803 --> 00:00:58,372
Юэгуй, за работу!
13
00:01:00,853 --> 00:01:02,934
Боль, уходи!
14
00:01:28,459 --> 00:01:33,517
Первый из Шести смертных грехов - вмешиваться в эволюцию человека, последний - давать волю языку и не ведать страха.
15
00:01:33,653 --> 00:01:37,508
Шесть смертных грехов являются источником всего зла в этом мире.
16
00:01:39,716 --> 00:01:41,025
Гнусный чужак...
17
00:01:44,190 --> 00:01:46,521
Твоё прибытие было предсказано.
18
00:01:49,809 --> 00:01:52,266
Я забыл многое из того, что помнил. Я как будто попал в кошмар.
19
00:01:54,662 --> 00:01:57,787
А самая надёжная маскировка - та, в которую веришь сам.
20
00:02:03,315 --> 00:02:04,034
Вспышка.
21
00:02:08,106 --> 00:02:09,693
Процесс исключения.
22
00:02:14,962 --> 00:02:17,646
Сейчас вас накроет бескрайняя волна,
23
00:02:19,381 --> 00:02:24,616
и вы... вы заплатите за свою гордость.

View File

@@ -0,0 +1,92 @@
1
00:00:01,678 --> 00:00:07,987
เชิญเพื่อนซี้มาสังสรรค์เล็ก ๆ น้อย ๆ ร่วมจิบชาชั้นดี และเพลิดเพลินกับโคมลอยด้วยกัน
2
00:00:08,284 --> 00:00:12,775
ถือเป็นการส่งท้ายปีเก่าต้อนรับปีใหม่
3
00:00:15,896 --> 00:00:19,475
ได้ยินมาว่าปีนี้ Liyue มีงานเทศกาลดนตรี Latern Rite
4
00:00:19,506 --> 00:00:24,821
ฉันในฐานะผู้แต่งบทกวี จะต้านทานความเย้ายวนใจนี้ได้ยังไงล่ะ?
5
00:00:24,900 --> 00:00:29,821
ถ้า "ทัวร์แสงสีตระการตา: มหกรรมคอนเสิร์ต Lantern Rite" สามารถจัดขึ้นได้จริง ๆ
6
00:00:29,855 --> 00:00:32,693
ฉันต้องเป็นคนแสดงเปิดงานอยู่แล้ว!
7
00:00:32,897 --> 00:00:35,234
เทศกาลดนตรี Latern Rite!
8
00:00:35,315 --> 00:00:38,271
ถ้ามีเพลงที่สามารถหลั่งไหลไปทั่วทุกสารทิศเหมือนน้ำไหลริน
9
00:00:38,271 --> 00:00:44,849
ไม่รู้ว่าเหล่าวิญญาณบนฟ้าจะถูกใจทำนองเพลงยุคนี้หรือเปล่านะ
10
00:00:45,085 --> 00:00:47,134
ถามว่า Yaoyao มาทำอะไรตรงนี้งั้นเหรอ?
11
00:00:47,137 --> 00:00:49,200
เมื่อกี้หนูมาทำการแสดงให้ทุกคนดูน่ะ!
12
00:00:56,803 --> 00:00:58,372
Yuegui! ถึงเวลาแล้ว
13
00:01:00,853 --> 00:01:02,934
ความเจ็บปวดจงบินหายไป
14
00:01:28,459 --> 00:01:33,517
ตั้งแต่ "เรื่องการวิวัฒนาการของมนุษย์" จนถึง "การกระทำสิ่งต้องห้ามโดยไร้ใจหวั่นเกรง"
15
00:01:33,653 --> 00:01:37,508
บาปแห่งรากเหง้าทั้งหกเป็นจุดเริ่มต้นของความผิดทั้งหมดในโลกนี้
16
00:01:39,716 --> 00:01:41,025
เจ้าคนนอกสกปรกโสมม...
17
00:01:44,190 --> 00:01:46,521
คำพยากรณ์บอกไว้แล้วว่าเจ้าจะมา...
18
00:01:49,809 --> 00:01:52,266
ผมลืมหลายสิ่งหลายอย่างไปมากมาย มันเหมือนฝันร้ายฉากหนึ่ง
19
00:01:54,662 --> 00:01:57,787
การปลอมตัวที่ดีที่สุดก็คือการหลอกตัวเองให้ได้ก่อน
20
00:02:03,315 --> 00:02:04,034
เพียงพริบตา
21
00:02:08,106 --> 00:02:09,693
ทฤษฎีการอนุมาน
22
00:02:14,962 --> 00:02:17,646
จมดิ่งลงสู่กระแสน้ำที่ไม่มีที่สิ้นสุดซะเถอะ
23
00:02:19,381 --> 00:02:24,616
พวกเธอทุกคนจะต้องชดใช้กับความเย่อหยิ่งนี้

View File

@@ -0,0 +1,92 @@
1
00:00:01,678 --> 00:00:07,987
Arkadaşlar arasında güzel bir buluşma organize etmek, çayımızı yudumlarken fenerlerin gökyüzünde uçuşmalarını izlemek,
2
00:00:08,284 --> 00:00:12,775
geçmişe veda ederken anı mutlulukla yaşamak...
3
00:00:15,896 --> 00:00:19,475
Liyue bu seneki Fener Şenliğinde bir müzik festivaline ev sahipliği yapacak.
4
00:00:19,506 --> 00:00:24,821
Bir müzisyen olarak bir gelip bakmadan nasıl durabilirdim ki?
5
00:00:24,900 --> 00:00:29,821
Parıldayan Turne: Büyük Fener Şenliği Konserini gerçekten ayarlayabilirsek
6
00:00:29,855 --> 00:00:32,693
ılış gösterisini başkasına kaptırır mıyım ben hiç?
7
00:00:32,897 --> 00:00:35,234
Fener Şenliği müzik festivali mi?
8
00:00:35,315 --> 00:00:38,271
Müziğin sesi, dereler ve nehirler gibi ulusun her köşesine akacaksa
9
00:00:38,271 --> 00:00:44,849
bizden önce giden atalarımız da bu yeni çağın şarkılarına kulak verir belki. Bu melodiler hoşlarına gider mi acaba?
10
00:00:45,085 --> 00:00:47,134
Neden mi buradayım?
11
00:00:47,137 --> 00:00:49,200
Az önce onlara bir konser verdim!
12
00:00:56,803 --> 00:00:58,372
Yuegui, sıra sende!
13
00:01:00,853 --> 00:01:02,934
Ağrılarım sızılarım, gidin benden!
14
00:01:28,459 --> 00:01:33,517
İnsan evrimine ilişkin konuların ihlal edilmesinden, yasaklı konuların pervasızca zorlanmasına kadar uzanan
15
00:01:33,653 --> 00:01:37,508
altı temel günah, bu dünyadaki tüm kötülüğün kaynağıdır.
16
00:01:39,716 --> 00:01:41,025
Pis yabancı...
17
00:01:44,190 --> 00:01:46,521
Geleceğin önceden haber verilmişti.
18
00:01:49,809 --> 00:01:52,266
Hatırlayamadığım bir kabus gibi.
19
00:01:54,662 --> 00:01:57,787
Ve en iyi rol, insan kendi yalanlarına inandığında yapılır.
20
00:02:03,315 --> 00:02:04,034
Parla.
21
00:02:08,106 --> 00:02:09,693
Bir eleme süreci.
22
00:02:14,962 --> 00:02:17,646
Öyleyse sonsuz yaratık dalgalarında boğulmaya hazır olun.
23
00:02:19,381 --> 00:02:24,616
Sen... Siz... Bitmek bilmeyen kibrinizin bedelini ödeyeceksiniz.

View File

@@ -0,0 +1,92 @@
1
00:00:01,678 --> 00:00:07,987
Mời bạn bè thân thiết đến tụ họp, cùng thưởng thức tách trà ngon, cùng nhau ngắm đèn lồng trên bầu trời
2
00:00:08,284 --> 00:00:12,775
Tạm biệt năm cũ và đón chào năm mới
3
00:00:15,896 --> 00:00:19,475
Nghe nói năm nay Liyue tổ chức lễ hội âm nhạc cho Tết Hải Đăng
4
00:00:19,506 --> 00:00:24,821
Tôi là người sáng tác thơ ca, sao lại có thể không đến xem chứ?
5
00:00:24,900 --> 00:00:29,821
Nếu "Sắc Màu Lưu Động - Lễ Hội Tết Hải Đăng" có thể được tổ chức suôn sẻ
6
00:00:29,855 --> 00:00:32,693
Tôi chắc chắn phải là người biểu diễn tiết mục mở màn chứ!
7
00:00:32,897 --> 00:00:35,234
Lễ hội âm nhạc cho Tết Hải Đăng!
8
00:00:35,315 --> 00:00:38,271
Nếu âm nhạc có thể lan tỏa khắp nơi theo dòng nước chảy
9
00:00:38,271 --> 00:00:44,849
Vậy không biết linh hồn của họ trên bầu trời có thích giai điệu của thời đại này không
10
00:00:45,085 --> 00:00:47,134
Ý muốn hỏi Yaoyao làm gì ở đây sao?
11
00:00:47,137 --> 00:00:49,200
Em vừa biểu diễn một tiết mục cho mọi người đó!
12
00:00:56,803 --> 00:00:58,372
Lên nào Nguyệt Quế
13
00:01:00,853 --> 00:01:02,934
Đau đớn hãy bay đi
14
00:01:28,459 --> 00:01:33,517
Từ "sự tiến hóa của con người" đến "tùy tiện nói về các điều huyền bí mà không chút sợ hãi"
15
00:01:33,653 --> 00:01:37,508
Sáu tội lỗi căn nguyên là khởi nguồn của mọi tội lỗi trên thế gian
16
00:01:39,716 --> 00:01:41,025
Người ngoài dơ bẩn...
17
00:01:44,190 --> 00:01:46,521
Sự xuất hiện của ngươi đã được tiên tri
18
00:01:49,809 --> 00:01:52,266
Tôi đã quên rất nhiều thứ, cứ như một cơn ác mộng vậy
19
00:01:54,662 --> 00:01:57,787
Sự ngụy trang tốt nhất chính là lừa dối cả bản thân mình
20
00:02:03,315 --> 00:02:04,034
Nhấp nháy!
21
00:02:08,106 --> 00:02:09,693
Suy luận lý thuyết
22
00:02:14,962 --> 00:02:17,646
Cứ chìm trong làn sóng ma vật vô tận đi
23
00:02:19,381 --> 00:02:24,616
Các ngươi sẽ phải trả giá cho sự kiêu ngạo này

View File

@@ -0,0 +1,92 @@
1
00:00:01,678 --> 00:00:07,987
邀亲朋好友小聚,共品杯中佳茗,共赏穹上繁灯
2
00:00:08,284 --> 00:00:12,775
是谓告别旧岁,喜迎新象
3
00:00:15,896 --> 00:00:19,475
听说璃月今年要办海灯音乐节
4
00:00:19,506 --> 00:00:24,821
我作为诗歌创作者,怎么忍得住诱惑不来看看呢
5
00:00:24,900 --> 00:00:29,821
要是这「虹色巡回·海灯节盛典」能顺利办起来
6
00:00:29,855 --> 00:00:32,693
我必须得是演奏开场曲目的那一个啊
7
00:00:32,897 --> 00:00:35,234
海灯音乐节
8
00:00:35,315 --> 00:00:38,271
如果能有乐声伴随流水传遍四方
9
00:00:38,271 --> 00:00:44,849
不知道他们在天之灵,是否会喜欢这个时代的旋律呢
10
00:00:45,085 --> 00:00:47,134
是问瑶瑶在这里做什么吗
11
00:00:47,137 --> 00:00:49,200
我刚刚在给大家表演节目喔
12
00:00:56,803 --> 00:00:58,372
月桂!该上咯
13
00:01:00,853 --> 00:01:02,934
痛痛飞
14
00:01:28,459 --> 00:01:33,517
从「人类进化之事」到「慢言奥秘而心无惧怕之事」
15
00:01:33,653 --> 00:01:37,508
六宗根源之罪是此世万般罪责的开端
16
00:01:39,716 --> 00:01:41,025
肮脏的外人
17
00:01:44,190 --> 00:01:46,521
神谕揭示了你的到来
18
00:01:49,809 --> 00:01:52,266
我忘了很多东西,就像做了一场噩梦
19
00:01:54,662 --> 00:01:57,787
最好的伪装就是骗过自己
20
00:02:03,315 --> 00:02:04,034
镜闪
21
00:02:08,106 --> 00:02:09,693
理论的推演
22
00:02:14,962 --> 00:02:17,646
淹没于无休止的浪潮中吧
23
00:02:19,381 --> 00:02:24,616
你,你们,都将为无尽的傲慢付出代价

View File

@@ -0,0 +1,92 @@
1
00:00:01,678 --> 00:00:07,987
邀親朋好友小聚,共品杯中佳茗,共賞穹上繁燈
2
00:00:08,284 --> 00:00:12,775
是謂告別舊歲,喜迎新象
3
00:00:15,896 --> 00:00:19,475
聽說璃月今年要辦海燈音樂節
4
00:00:19,506 --> 00:00:24,821
我身為詩歌創作者,怎麼忍得住誘惑不來看看呢
5
00:00:24,900 --> 00:00:29,821
如果這「虹色巡迴·海燈節盛典」能順利舉辦
6
00:00:29,855 --> 00:00:32,693
必須由我來演奏開場曲目
7
00:00:32,897 --> 00:00:35,234
海燈音樂節
8
00:00:35,315 --> 00:00:38,271
如果能有樂聲伴隨流水傳遍四方
9
00:00:38,271 --> 00:00:44,849
不知道他們在天之靈,是否會喜歡這個時代的旋律呢
10
00:00:45,085 --> 00:00:47,134
是問瑤瑤在這裡做什麼嗎
11
00:00:47,137 --> 00:00:49,200
我剛剛在為大家表演節目喔
12
00:00:56,803 --> 00:00:58,372
月桂!該上囉
13
00:01:00,853 --> 00:01:02,934
痛痛飛
14
00:01:28,459 --> 00:01:33,517
從「人類進化之事」到「慢言奧秘而心無懼怕之事」
15
00:01:33,653 --> 00:01:37,508
六宗根源之罪是此世萬般罪責的開端
16
00:01:39,716 --> 00:01:41,025
骯髒的外人
17
00:01:44,190 --> 00:01:46,521
神諭揭示了你的到來
18
00:01:49,809 --> 00:01:52,266
我忘了很多東西,就像做了一場噩夢
19
00:01:54,662 --> 00:01:57,787
最好的偽裝就是騙過自己
20
00:02:03,315 --> 00:02:04,034
鏡閃
21
00:02:08,106 --> 00:02:09,693
理論的推演
22
00:02:14,962 --> 00:02:17,646
淹沒於無休止的浪潮中吧
23
00:02:19,381 --> 00:02:24,616
你、你們,都將為無盡的傲慢付出代價

View File

@@ -0,0 +1,104 @@
1
00:00:01,475 --> 00:00:04,275
親族や友人を招いて集まり
2
00:00:04,475 --> 00:00:07,425
手に持った味わい深い茶を共に飲みながら
3
00:00:07,575 --> 00:00:09,600
空へと昇る灯を見る
4
00:00:10,075 --> 00:00:15,925
これこそ旧年に別れを告げ、新年を喜ばしく迎え入れることだ
5
00:00:16,250 --> 00:00:19,775
璃月で海灯音楽祭が開催されるって聞いてね
6
00:00:20,375 --> 00:00:24,375
詩歌を創る者として、この誘惑に抗えるわけもないでしょ?
7
00:00:24,650 --> 00:00:28,175
この「イリデッセンスツアー・海灯音楽祭」がうまくいったら
8
00:00:28,475 --> 00:00:31,625
オープニングを奏でるのは絶対にアタイさ!
9
00:00:32,325 --> 00:00:34,050
海灯音楽祭!
10
00:00:34,575 --> 00:00:38,875
音楽が流れる水と共に四方へと響き渡れば
11
00:00:39,300 --> 00:00:44,700
天にいる彼らの魂はこの時代の旋律を気に入ってくれるかしら
12
00:00:44,975 --> 00:00:48,275
ヨォーヨが何をしているのか聞きたい?
13
00:00:48,800 --> 00:00:51,200
みんなのために歌を歌ってるの!
14
00:00:57,175 --> 00:00:59,175
月桂、出番だよ
15
00:01:01,150 --> 00:01:02,925
いたいの飛んでけ~
16
00:01:28,700 --> 00:01:34,375
「人類の進化にまつわること」から「恐れを知らずに奥秘について語ること」まで
17
00:01:34,900 --> 00:01:38,250
「根源の六罪」はこの世のすべての罪の始まりだ
18
00:01:39,475 --> 00:01:41,125
汚れた異邦人め…
19
00:01:44,200 --> 00:01:47,175
あなたの訪れは神託が示していた
20
00:01:49,275 --> 00:01:51,550
たくさんの事を忘れてしまった
21
00:01:51,925 --> 00:01:54,550
まるで悪夢でも見ていたような感覚だ
22
00:01:54,625 --> 00:01:58,600
最高の偽装とは、自らをも欺くこと
23
00:02:03,300 --> 00:02:03,975
鏡閃
24
00:02:08,525 --> 00:02:09,750
理論の演繹
25
00:02:15,675 --> 00:02:18,325
果てのない荒波に飲まれるがいい
26
00:02:19,425 --> 00:02:25,200
お前たちは、尽きることのない傲慢の代価を払うのだ