【原神】キャラクター実戦紹介 セノ 「諸罪へと渡す引導」

Added downloaded files from Youtube.
This commit is contained in:
2022-09-26 22:59:17 -07:00
parent aca289c0cf
commit 08cad9cb46
21 changed files with 735 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,37 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: de
00:00:03.075 --> 00:00:07.437
Der Sand verschlingt und neues Leben entsteht.
00:00:10.315 --> 00:00:15.787
Man erntet, was man sät, im Kreislauf von Leben und Tod.
00:00:18.071 --> 00:00:20.831
Und wenn die moralische Ordnung gestört ist,
00:00:21.925 --> 00:00:24.525
wird die Verurteilung schnell kommen.
00:00:26.021 --> 00:00:28.300
Jede Seele wird auf die Waage gelegt werden.
00:00:48.540 --> 00:00:49.390
Vergeblicher Kampf.
00:00:56.893 --> 00:01:00.306
„Ich werde die Regeln einhalten und das Böse bestrafen.“
00:01:01.750 --> 00:01:04.728
Wie beschwerlich dieser Weg auch sein mag,
00:01:05.309 --> 00:01:07.909
ich werde ihn bis zum Ende gehen.
00:01:09.356 --> 00:01:11.756
Durch mich wird der Gerechtigkeit Genüge getan!
00:01:46.171 --> 00:01:54.250
Bis die Menschheit eines Tages rein ist, befreit von ihren Sünden.

View File

@@ -0,0 +1,37 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: en-US
00:00:03.075 --> 00:00:07.437
The sands devour, and new life emerges
00:00:10.315 --> 00:00:15.787
In the cycle of life and death, whatever is sown will be reaped
00:00:18.071 --> 00:00:20.831
And when the moral order is disrupted
00:00:21.925 --> 00:00:24.525
Judgment will come swiftly
00:00:26.021 --> 00:00:28.300
Every soul will be weighed
00:00:48.540 --> 00:00:49.390
Futile
00:00:56.893 --> 00:01:00.306
I vow to uphold the rules and punish evil
00:01:01.750 --> 00:01:04.728
No matter how arduous this path may be
00:01:05.309 --> 00:01:07.909
I will follow its course to the end
00:01:09.356 --> 00:01:11.756
Through me, justice is served!
00:01:46.171 --> 00:01:54.250
Until one day, humanity stands blameless, purged of its transgressions

View File

@@ -0,0 +1,37 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: es
00:00:03.075 --> 00:00:07.437
Las arenas devoran, y de ellas brota nueva vida.
00:00:10.315 --> 00:00:15.787
En el ciclo de la vida y la muerte, lo que se siembra se cosecha.
00:00:18.071 --> 00:00:20.831
Cuando el orden moral se altera
00:00:21.925 --> 00:00:24.525
la sentencia no tardará en llegar.
00:00:26.021 --> 00:00:28.300
Cada alma será pesada en la balanza.
00:00:48.540 --> 00:00:49.390
Es inútil.
00:00:56.893 --> 00:01:00.306
Juro defender las leyes y castigar el mal.
00:01:01.750 --> 00:01:04.728
No importa lo arduo que sea este camino
00:01:05.309 --> 00:01:07.909
lo recorreré hasta el final.
00:01:09.356 --> 00:01:11.756
¡La justicia se hará gracias a mí!
00:01:46.171 --> 00:01:54.250
Hasta que un día la humanidad sea purificada y liberada de sus pecados.

View File

@@ -0,0 +1,37 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: fr
00:00:03.075 --> 00:00:07.437
Le sable engloutit alors que la vie émerge.
00:00:10.315 --> 00:00:15.787
Dans le cycle de la vie et de la mort, on récolte ce que l'on sème.
00:00:18.071 --> 00:00:20.831
Et lorsque l'ordre moral est perturbé,
00:00:21.925 --> 00:00:24.525
le jugement ne se fait pas attendre.
00:00:26.021 --> 00:00:28.300
Le poids de chaque âme sera pesé.
00:00:48.540 --> 00:00:49.390
Futile.
00:00:56.893 --> 00:01:00.306
Je jure de faire respecter les règles et de punir le mal.
00:01:01.750 --> 00:01:04.728
Qu'importe la difficulté du chemin,
00:01:05.309 --> 00:01:07.909
je le suivrai jusqu'au bout.
00:01:09.356 --> 00:01:11.756
À travers moi... Justice est faite !
00:01:46.171 --> 00:01:54.250
Jusqu'au jour où l'humanité sera irréprochable et purgée de ses pêchés.

View File

@@ -0,0 +1,37 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: id
00:00:03.075 --> 00:00:07.437
Pasir menelan, dan jiwa baru terlahir.
00:00:10.315 --> 00:00:15.787
Dalam roda kehidupan, apa yang ditabur itulah yang dituai.
00:00:18.071 --> 00:00:20.831
Dan ketika tatanan moral terganggu,
00:00:21.925 --> 00:00:24.525
maka penghakiman akan hadir.
00:00:26.021 --> 00:00:28.300
Tidak ada yang bisa melarikan diri.
00:00:48.540 --> 00:00:49.390
Tidak ada gunanya.
00:00:56.893 --> 00:01:00.306
Aku bersumpah untuk menegakkan peraturan dan menghukum kejahatan.
00:01:01.750 --> 00:01:04.728
Tak peduli betapa sulitnya jalan ini,
00:01:05.309 --> 00:01:07.909
aku akan mengikutinya sampai akhir.
00:01:09.356 --> 00:01:11.756
Melalui diriku, keadilan ditegakkan!
00:01:46.171 --> 00:01:54.250
Hingga suatu hari di saat kemanusiaan tidak lagi tercela dan bersih dari dosa.

View File

@@ -0,0 +1,37 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: pt
00:00:03.075 --> 00:00:07.437
As areias devoram, à medida que uma nova vida surge.
00:00:10.315 --> 00:00:15.787
No ciclo da vida e da morte, o que foi semeado será colhido,
00:00:18.071 --> 00:00:20.831
e quando a ordem moral for interrompida,
00:00:21.925 --> 00:00:24.525
o julgamento virá rapidamente.
00:00:26.021 --> 00:00:28.300
Cada alma será pesada.
00:00:48.540 --> 00:00:49.390
Fútil.
00:00:56.893 --> 00:01:00.306
Eu prometo manter as regras e punir o mal.
00:01:01.750 --> 00:01:04.728
Por mais árduo que seja este caminho,
00:01:05.309 --> 00:01:07.909
seguirei seu curso até o fim.
00:01:09.356 --> 00:01:11.756
Através de mim, a justiça é feita!
00:01:46.171 --> 00:01:54.250
Até o dia em que a humanidade permanecerá sem culpa, purificada de suas transgressões.

View File

@@ -0,0 +1,37 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: ru
00:00:03.075 --> 00:00:07.437
Песок поглощает - и зарождается новая жизнь.
00:00:10.315 --> 00:00:15.787
В круговороте жизни и смерти, вы пожинаете то, что посеяли.
00:00:18.071 --> 00:00:20.831
И когда моральный порядок нарушается,
00:00:21.925 --> 00:00:24.525
суд не заставит себя ждать.
00:00:26.021 --> 00:00:28.300
Каждая душа будет взвешена.
00:00:48.540 --> 00:00:49.390
Сопротивление бесполезно!
00:00:56.893 --> 00:01:00.306
Я клянусь соблюдать правила и карать зло.
00:01:01.750 --> 00:01:04.728
Каким бы трудным ни был этот путь,
00:01:05.309 --> 00:01:07.909
я буду следовать ему до конца.
00:01:09.356 --> 00:01:11.756
Да свершится правосудие!
00:01:46.171 --> 00:01:54.250
Пока однажды человечество не станет безупречным, освобождённым от своих грехов.

View File

@@ -0,0 +1,37 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: th
00:00:03.075 --> 00:00:07.437
จมลงสู่ผืนทรายแล้วกลับเข้าสู่ความเงียบงัน และชีวิตใหม่ได้ถือเกิดขึ้น
00:00:10.315 --> 00:00:15.787
ในสังสารวัฏแห่งชีวิตและความตาย มีแต่การลงโทษที่ไม่เคยหยุดนิ่ง
00:00:18.071 --> 00:00:20.831
เมื่อความดีความชั่วเสียสมดุล
00:00:21.925 --> 00:00:24.525
"คำพิพากษา" จะมาตามดุจเวรกรรม
00:00:26.021 --> 00:00:28.300
ไม่มีใครหนีพ้นได้
00:00:48.540 --> 00:00:49.390
การต่อสู้ที่ไร้ประโยชน์
00:00:56.893 --> 00:01:00.306
"ตัดสินความบาป และรักษากฎ"...
00:01:01.750 --> 00:01:04.728
ไม่ว่าเส้นทางนี้จะยากลำบากแค่ไหน
00:01:05.309 --> 00:01:07.909
ฉันก็จะเดินตามเส้นทางของมันไปจนสุดปลายทาง
00:01:09.356 --> 00:01:11.756
ด้วยร่างกายนี้... จะแก้ไขทุกอย่างให้ถูกต้อง
00:01:46.171 --> 00:01:54.250
จนกระทั่งถึงวันที่มนุษยชาติยืนหยัดอย่างไร้ที่ติ ใสสะอาด และไม่มีกรรมที่เป็นบาปอีกต่อไป

View File

@@ -0,0 +1,37 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: vi
00:00:03.075 --> 00:00:07.437
Cát chìm tĩnh lặng, sự sống mới đang chớm nở
00:00:10.315 --> 00:00:15.787
Trong vòng lặp sinh tử, gieo nhân nào gặt quả nấy
00:00:18.071 --> 00:00:20.831
Khi sự cân bằng giữa thiện và ác bị phá vỡ
00:00:21.925 --> 00:00:24.525
Sự "phán quyết" sẽ đến như đã định
00:00:26.021 --> 00:00:28.300
Không ai có thể trốn thoát cả
00:00:48.540 --> 00:00:49.390
Vùng vẫy vô ích
00:00:56.893 --> 00:01:00.306
"Phán xử tội ác, duy trì quy tắc"...
00:01:01.750 --> 00:01:04.728
Cho dù con đường này có gian nan đến đâu
00:01:05.309 --> 00:01:07.909
Tôi cũng sẽ theo nó đến cùng
00:01:09.356 --> 00:01:11.756
Dùng bản thân... để thực thi công lý!
00:01:46.171 --> 00:01:54.250
Cho đến một ngày, thế gian trong sạch, không còn tội lỗi...

View File

@@ -0,0 +1,37 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: zh-Hans
00:00:03.075 --> 00:00:07.437
沉沙归寂,其上亦有新生
00:00:10.315 --> 00:00:15.787
死生轮转,唯有报应不歇
00:00:18.071 --> 00:00:20.831
当善恶的平衡被打破
00:00:21.925 --> 00:00:24.525
「审判」便会如期而至——
00:00:26.021 --> 00:00:28.300
无人能够逃脱
00:00:48.540 --> 00:00:49.390
徒劳的挣扎
00:00:56.893 --> 00:01:00.306
「审判罪恶,维护规则」
00:01:01.750 --> 00:01:04.728
无论这条路有多么艰难
00:01:05.309 --> 00:01:07.909
我都会沿着它走到最后
00:01:09.356 --> 00:01:11.756
以此身…肃正万象!
00:01:46.171 --> 00:01:54.250
——直至有一天,人间清朗,再无罪业

View File

@@ -0,0 +1,37 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: zh-Hant
00:00:03.075 --> 00:00:07.437
沉沙歸寂,其上亦有新生
00:00:10.315 --> 00:00:15.787
死生輪轉,唯有報應不歇
00:00:18.071 --> 00:00:20.831
當善惡的平衡被打破
00:00:21.925 --> 00:00:24.525
「審判」便會如期而至
00:00:26.021 --> 00:00:28.300
無人能夠逃脫
00:00:48.540 --> 00:00:49.390
徒勞的掙扎
00:00:56.893 --> 00:01:00.306
「審判罪惡,維護規則」
00:01:01.750 --> 00:01:04.728
無論這條路有多麼艱難
00:01:05.309 --> 00:01:07.909
我都會沿著它走到最後
00:01:09.356 --> 00:01:11.756
以此身…肅正萬象
00:01:46.171 --> 00:01:54.250
——直至有一天,人間清朗,再無罪業