【原神】公式PV『テイワット』メインストーリーチャプターPV-「足跡」

Added downloaded files from Youtube.
This commit is contained in:
2022-10-17 16:51:56 -07:00
parent 65b8dc43ef
commit 05475f9d7e
18 changed files with 1504 additions and 0 deletions
@@ -0,0 +1,100 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: de
00:00:01.050 --> 00:00:06.150
Wir hatten keine Zeit für einen Abschied, also ist es auch keiner für mich.
00:00:15.050 --> 00:00:20.625
Der Krieg hat längst begonnen. Die Schlachten werden nur fortgeführt.
00:00:21.200 --> 00:00:29.625
Die Götter versehen ihre sieben Schätze mit einem hellen Schein und zeigen uns damit, dass ihre göttliche Macht für alle erreichbar ist.
00:00:30.250 --> 00:00:37.575
Doch tief unter der Erde schwelt noch das Feuer der alten Trümmer, eine Warnung an alle, die sich anmaßen sich zu nähern.
00:00:38.000 --> 00:00:41.725
Droben der göttliche Thron war nie für dich bestimmt.
00:00:43.800 --> 00:00:46.975
Doch Anmaßung ist weit verbreitet unter den Menschen.
00:00:48.825 --> 00:00:51.275
Wer mit dem Feuer spielt, wird sich verbrennen.
00:00:52.275 --> 00:00:53.925
Du wirst schon sehen.
00:00:55.600 --> 00:01:01.750
Letzten Endes geriet selbst der Drache, der die Stadt der Freiheit Jahrtausende lang beschützte, in ein Dilemma.
00:01:03.025 --> 00:01:07.450
Ist es noch echte Freiheit, wenn sie von einem Gott befohlen wird?
00:01:10.850 --> 00:01:17.000
In aller Öffentlichkeit wurde der Gott der Verträge gemeuchelt.
00:01:17.475 --> 00:01:23.200
Sein letzter Vertrag wird der mit der Ewigkeit sein.
00:01:26.150 --> 00:01:32.050
Unbesiegt lebt der Shougun im isolierten Land des Bakufu.
00:01:33.925 --> 00:01:39.400
Doch welchen Teil der Ewigkeit erleben diejenigen, die dem Gott der Ewigkeit folgen?
00:01:42.650 --> 00:01:51.400
Weisheit ist der größte Feind des Gottes der Weisheit. Wissen ist wie eine Insel im Meer der Unwissenheit.
00:01:51.700 --> 00:01:59.775
Töricht sind die Gelehrten in ihrer Stadt, während der Gott der Weisheit tatenlos zusieht.
00:02:02.250 --> 00:02:08.925
Die Göttin der Gerechtigkeit liebt die Vorstellungen in den Gerichten und will auch das Urteil über die anderen Götter sprechen.
00:02:10.375 --> 00:02:14.850
Doch auch sie muss vor der himmlischen Ordnung haltmachen.
00:02:19.025 --> 00:02:27.875
Die Regeln des Krieges sind allen Lebewesen eingebrannt. Die Verlierer sollen zu Asche werden, während die Sieger erstrahlen.
00:02:29.475 --> 00:02:37.000
Die Göttin des Krieges teilt dieses Geheimnis nicht grundlos mit einem Reisenden.
00:02:39.750 --> 00:02:46.550
Die Menschen empfinden keine Liebe mehr zu ihrer Göttin. Denn auch sie selbst ist nicht mehr bereit zu lieben.
00:02:47.325 --> 00:02:55.050
Dennoch folgen ihr die Menschen, da sie auf den Tag warten, an dem die Göttin gegen die himmlische Ordnung rebelliert.
00:02:57.525 --> 00:03:04.175
In dieser nicht enden wollenden Ewigkeit führen die Menschen ihr einfaches Leben.
00:03:04.650 --> 00:03:11.400
In den versteckten Winkeln, verborgen vor den Blicken der Gottheit, gibt es noch Menschen, die es wagen zu träumen.
00:03:13.450 --> 00:03:21.075
Alle Menschen sind menschlich und sollten nicht eingeteilt werden in die von den Göttern Auserwählten und den schäbigen Rest.
00:03:21.750 --> 00:03:25.325
Mit einer Kraft nicht von dieser Welt werden wir uns der Welt widersetzen.
00:03:27.250 --> 00:03:30.975
Nun hast auch du diese Welt betreten.
00:03:31.350 --> 00:03:36.325
Du bist bereits am Ende deiner Reise angelangt und stehst dem letzten Tor gegenüber.
00:03:38.175 --> 00:03:42.175
Tritt hervor, wenn du den Sinn deiner Reise verstanden hast.
00:03:42.600 --> 00:03:49.775
Besiege mich und befiehl mir zur Seite zu treten. Beweise mir, dass du würdig bist sie zu retten.
00:03:50.825 --> 00:03:55.975
Nur dann wirst du dein Schicksal selbst bestimmen können.
00:04:03.975 --> 00:04:13.750
Mein Gedächtnis liegt in Trümmern. Trotzdem erinnere ich mich, dass auch sie diese Blumen mochte.
@@ -0,0 +1,100 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: en-US
00:00:01.050 --> 00:00:06.150
We had no time to say goodbye, so let's not call it that.
00:00:15.050 --> 00:00:20.625
The war has already begun. It is just a continuation of past battles.
00:00:21.200 --> 00:00:29.625
The gods goad us on with the promise of their seven treasures. Rewards for the worthy. The doorway to divinity.
00:00:30.250 --> 00:00:37.575
Yet buried in the depths of this world lies smoldering remains, a warning to those that dare trespass.
00:00:38.000 --> 00:00:41.725
"That throne in the sky is not reserved for you"
00:00:43.800 --> 00:00:46.975
But mortal arrogation never stops.
00:00:48.825 --> 00:00:51.275
None will escape the flames.
00:00:52.275 --> 00:00:53.925
See for yourself.
00:00:55.600 --> 00:01:01.750
The dragon who defended Mondstadt for a millennium finally faces his perturbation.
00:01:03.025 --> 00:01:07.450
What does freedom really mean, when demanded of you by a god?
00:01:10.850 --> 00:01:17.000
The God of Contracts, senselessly slaughtered as his people watched on in horror.
00:01:17.475 --> 00:01:23.200
In the end, he will sign the contract to end all contracts.
00:01:26.150 --> 00:01:32.050
In the secluded land of the immortal Shogun, the Bakufu rules eternal.
00:01:33.925 --> 00:01:39.400
But what do mortals see of the eternity chased after by their god?
00:01:42.650 --> 00:01:51.400
The God of Wisdom's enemy is wisdom itself, and the oasis of knowledge is a mirage in the desert of ignorance.
00:01:51.700 --> 00:01:59.775
In the city of scholars there is a push for folly, yet the God of Wisdom makes no argument against it.
00:02:02.250 --> 00:02:08.925
The God of Justice lives for the spectacle of the courtroom, seeking to judge all other gods.
00:02:10.375 --> 00:02:14.850
But even she knows not to make an enemy of the divine.
00:02:19.025 --> 00:02:27.875
The rules of war are woven in the womb: the victors shall burn bright, while the losers must turn to ash.
00:02:29.475 --> 00:02:37.000
When the God of War shares this secret with the Traveler, it is because she has her reasons.
00:02:39.750 --> 00:02:46.550
She is a god with no love left for her people, nor do they have any left for her.
00:02:47.325 --> 00:02:55.050
Her followers hope only to be on her side when the day of her rebellion against the divine comes at last.
00:02:57.525 --> 00:03:04.175
In the perpetual meantime of a sheltered eternity, most are content to live, and not to dream.
00:03:04.650 --> 00:03:11.400
But in the hidden corners where the gods' gaze does not fall, there are those who dream of dreaming.
00:03:13.450 --> 00:03:21.075
Some say a few are chosen and the rest are dregs, but I say we humans have our humanity.
00:03:21.750 --> 00:03:25.325
We will defy this world with a power from beyond.
00:03:27.250 --> 00:03:30.975
Now, you who has set foot in this world.
00:03:31.350 --> 00:03:36.325
Your journey has reached its end, but one final doorway remains.
00:03:38.175 --> 00:03:42.175
Step forth, if you have understood the meaning of your journey.
00:03:42.600 --> 00:03:49.775
Defeat me, command me to step aside, show me that you are worthier than I to rescue her.
00:03:50.825 --> 00:03:55.975
Then, the threads of all fate will be yours to re-weave.
00:04:03.975 --> 00:04:13.750
My memory has all but faded completely... But I will always remember how much she too, loved these flowers.
@@ -0,0 +1,100 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: es
00:00:01.050 --> 00:00:06.150
No tuvimos tiempo de despedirnos, así que no lo llamaré un adiós.
00:00:15.050 --> 00:00:20.625
La guerra ha comenzado. Es la continuación de una guerra pasada.
00:00:21.200 --> 00:00:29.625
Los dioses nos incitan a seguir adelante con la promesa de sus siete tesoros. Recompensas para los dignos. Un acceso a la divinidad.
00:00:30.250 --> 00:00:37.575
Sin embargo, en las profundidades de este mundo yacen restos ardientes como advertencia para los transgresores.
00:00:38.000 --> 00:00:41.725
«Ese trono divino en el cielo nunca ha estado reservado para ti».
00:00:43.800 --> 00:00:46.975
Pero los mortales arrogantes nunca se detienen.
00:00:48.825 --> 00:00:51.275
Nadie se librará de las llamas.
00:00:52.275 --> 00:00:53.925
Compruébalo tú mismo...
00:00:55.600 --> 00:01:01.750
El dragón que protegió Mondstadt por un milenio se enfrenta por fin a lo que lo perturbó.
00:01:03.025 --> 00:01:07.450
¿Qué significa la libertad, si te la exige un dios?
00:01:10.850 --> 00:01:17.000
El Dios de los Contratos fue asesinado ante los ojos horrorizados de su pueblo.
00:01:17.475 --> 00:01:23.200
Al final, él será quien firme el contrato para terminar todos los contratos.
00:01:26.150 --> 00:01:32.050
En el país aislado de la Shogun inmortal, los Bakufu reinan por toda la eternidad.
00:01:33.925 --> 00:01:39.400
Pero... ¿qué ven los mortales de la eternidad perseguida por su dios?
00:01:42.650 --> 00:01:51.400
El enemigo del Dios de la Sabiduría es la sabiduría en sí, y el oasis del conocimiento es un espejismo en el desierto de la ignorancia.
00:01:51.700 --> 00:01:59.775
En la ciudad de los eruditos se incentiva la necedad, y el Dios de la Sabiduría no se opone a ello.
00:02:02.250 --> 00:02:08.925
A la Diosa de la Justicia le encanta el espectáculo en la sala del tribunal y ansía juzgar a los demás dioses.
00:02:10.375 --> 00:02:14.850
Pero incluso ella entiende que no debe hacerse enemiga de lo divino.
00:02:19.025 --> 00:02:27.875
Las reglas de la guerra están grabadas desde la concepción: los ganadores brillarán como las ascuas, y los perdedores se convertirán en cenizas.
00:02:29.475 --> 00:02:37.000
Cuando la Diosa de la Guerra le cuenta este secreto al viajero, es porque tiene sus motivos.
00:02:39.750 --> 00:02:46.550
Es una diosa que ya no ama a su pueblo, ni su pueblo la ama a ella.
00:02:47.325 --> 00:02:55.050
Sus seguidores solo esperan estar de su lado cuando el día de la rebelión contra los dioses llegue al fin.
00:02:57.525 --> 00:03:04.175
En el transcurso perpetuo de una eternidad resguardada, muchos se conforman con vivir sin soñar.
00:03:04.650 --> 00:03:11.400
Pero en los rincones furtivos, lejos de la mirada de los dioses, hay quienes sueñan con soñar.
00:03:13.450 --> 00:03:21.075
Algunos pocos son los elegidos, y el resto se convierten en escoria, pero yo digo que los humanos debemos rescatar nuestra humanidad.
00:03:21.750 --> 00:03:25.325
Desafiaremos a este mundo con un poder de más allá de sus límites.
00:03:27.250 --> 00:03:30.975
Ahora, tú has llegado a este mundo.
00:03:31.350 --> 00:03:36.325
Tu viaje ha llegado a su fin, pero aún te falta cruzar el último umbral.
00:03:38.175 --> 00:03:42.175
Da un paso adelante, si has entendido el significado de tu travesía.
00:03:42.600 --> 00:03:49.775
Derrótame, ordéname que me aparte, muéstrame que eres más digno de rescatarla que yo.
00:03:50.825 --> 00:03:55.975
Y entonces, serás tú quien teja los hilos del destino.
00:04:03.975 --> 00:04:13.750
Mi memoria se ha desvanecido por completo, pero siempre recordaré cuánto amaba ella estas flores también.
@@ -0,0 +1,104 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: fr
00:00:01.050 --> 00:00:06.150
On ne s'est pas encore quittés.
Ce n'est pas un adieu.
00:00:15.050 --> 00:00:20.625
La guerre a déjà commencé.
Une guerre qui n'est que le prolongement du passé.
00:00:21.200 --> 00:00:29.625
Les dieux ont béni les mortels des sept éléments, et avec eux de l'espoir de pouvoir atteindre le divin.
00:00:30.250 --> 00:00:37.575
Dans les tréfonds de ce monde gisent des ruines qui sont autant d'avertissements aux usurpateurs.
00:00:38.000 --> 00:00:41.725
« Le trône dans le ciel ne t'a jamais été destiné. »
00:00:43.800 --> 00:00:46.975
Mais l'arrogance des hommes est sans limite.
00:00:48.825 --> 00:00:51.275
Des flammes, aucun n'échappera.
00:00:52.275 --> 00:00:53.925
Vous verrez.
00:00:55.600 --> 00:01:01.750
Le dragon qui pendant mille ans a défendu la cité de la liberté a enfin fait face à son dilemme.
00:01:03.025 --> 00:01:07.450
Qu'est-ce que la liberté, lorsqu'elle n'est que l'ordre d'un dieu ?
00:01:10.850 --> 00:01:17.000
Sous le regard horrifié de tous, le Dieu des contrats a été assassiné.
00:01:17.475 --> 00:01:23.200
À l'instant ultime, il signera le contrat qui mettra fin à tous les contrats.
00:01:26.150 --> 00:01:32.050
Sur les terres recluses de l'immortel shogunat règne le Bakufu, et la Shogun Raiden.
00:01:33.925 --> 00:01:39.400
Mais que voient les mortels de l'éternité après laquelle court leur déesse... ?
00:01:42.650 --> 00:01:51.400
La sagesse est l'ennemi du Dieu de la sagesse, et l'oasis du savoir n'est que mirage dans le désert de l'ignorance.
00:01:51.700 --> 00:01:59.775
La cité des érudits semble tomber sous la folie, mais la sagesse n'en a cure.
00:02:02.250 --> 00:02:08.925
La Déesse de la justice vit pour la scène que procure le tribunal, espérant même juger ses semblables.
00:02:10.375 --> 00:02:14.850
Mais elle sait trop bien qu'il n'est pas avisé de se faire un ennemi du divin.
00:02:19.025 --> 00:02:27.875
Les règles de la guerre sont gravées en chacun de nous. Le vainqueur brûle dans la gloire, et le vaincu retourne à la poussière.
00:02:29.475 --> 00:02:37.000
Et c'est parce qu'elle a ses propres raisons que la Déesse de la guerre partage son secret avec les voyageurs.
00:02:39.750 --> 00:02:46.550
C'est une déesse que les mortels n'aimeront plus.
C'est une déesse qui n'aime plus les hommes.
00:02:47.325 --> 00:02:55.050
Ses disciples la suivent seulement dans l'espoir d'être à ses côtés lorsque viendra le jour de sa rébellion contre le divin.
00:02:57.525 --> 00:03:04.175
Perdue au milieu de l'éternité, l'humanité vit une vie sans rêves.
00:03:04.650 --> 00:03:11.400
Mais dans les recoins ignorés du regard des dieux se cachent ceux qui veulent rêver...
00:03:13.450 --> 00:03:21.075
L'humanité est plus que l'ensemble des délaissés que les dieux n'ont pas bénis.
Nous valons plus.
00:03:21.750 --> 00:03:25.325
Et nous défions ce monde d'un pouvoir venu d'ailleurs.
00:03:27.250 --> 00:03:30.975
Toi qui visites ce monde.
00:03:31.350 --> 00:03:36.325
Tu arrives à la fin de ton périple ; mais il te reste une dernière porte à passer.
00:03:38.175 --> 00:03:42.175
Si tu as compris le sens de ton voyage, alors avance.
00:03:42.600 --> 00:03:49.775
Vaincs-moi, ordonne-moi de te laisser la place, montre-moi que c'est toi qui dois la sauver.
00:03:50.825 --> 00:03:55.975
Les fils du destin seront ensuite tiens à tisser à nouveau.
00:04:03.975 --> 00:04:13.750
Ma mémoire me fait défaut, mais je n'ai jamais oublié combien elle aimait ces fleurs.
@@ -0,0 +1,100 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: id
00:00:01.050 --> 00:00:06.150
Kita tidak ada waktu untuk mengucapkan perpisahan, jadi sebaiknya jangan disebut demikian.
00:00:15.050 --> 00:00:20.625
Perang telah dimulai. Dan hanyalah kelanjutan dari pertarungan-pertarungan yang lama.
00:00:21.200 --> 00:00:29.625
Para dewa memberkati kita dengan janji-janji akan tujuh harta. Hadiah bagi yang layak, pintu menuju keagungan.
00:00:30.250 --> 00:00:37.575
Namun, terkubur di kedalaman dunia ini, kebohongan tinggal, dan api membara, peringatan bagi yang berani melangkah masuk.
00:00:38.000 --> 00:00:41.725
"Mahkota di langit itu, bukan dipersiapkan untukmu"
00:00:43.800 --> 00:00:46.975
Tetapi kesombongan semu manusia tidak pernah berhenti.
00:00:48.825 --> 00:00:51.275
Tidak ada yang dapat melarikan diri dari bara api.
00:00:52.275 --> 00:00:53.925
Lihatlah.
00:00:55.600 --> 00:01:01.750
Naga yang melindungi kebebasan Mondstadt ribuan tahun lamanya, akhirnya menghadapi apa yang terus mengganggunya.
00:01:03.025 --> 00:01:07.450
Apakah makna dari kebebasan, apabila itu adalah syarat yang diharuskan oleh seorang dewa?
00:01:10.850 --> 00:01:17.000
Dewa Perjanjian, dibantai tanpa alasan, selagi orang-orangnya menyaksikan dalam histeri.
00:01:17.475 --> 00:01:23.200
Pada akhirnya, ia akan menandatangani kontrak yang mengakhiri semua kontrak.
00:01:26.150 --> 00:01:32.050
Di tanah terpencil dari Shogun yang abadi, kepemimpinan Bakufu berkuasa kekal.
00:01:33.925 --> 00:01:39.400
Tapi apa yang para manusia lihat dalam kekekalan, yang juga diinginkan oleh para dewa mereka?
00:01:42.650 --> 00:01:51.400
Musuh dari kebijaksanaan dewa adalah kebijaksanaan itu sendiri, dan mata air pengetahuan adalah fatamorgana di lautan pasir ketidakacuhan.
00:01:51.700 --> 00:01:59.775
Di kota para pelajar, terdapat sebuah kebodohan, tetapi Dewa Kebijaksanaan tidak menantangnya.
00:02:02.250 --> 00:02:08.925
Dewa Keadilan hadir untuk menyaksikan ruang pengadilan, hendak menghakimi seluruh dewa lainnya.
00:02:10.375 --> 00:02:14.850
Tetapi bahkan dia pun tahu, dia tidak dapat memusuhi lawan dari keagungan.
00:02:19.025 --> 00:02:27.875
Peraturan dari peperangan adalah sebuah bakal yang di dalam kandungan: Sang pemenang akan membara dengan terang, dan yang kalah harus kembali menjadi abu.
00:02:29.475 --> 00:02:37.000
Saat Dewa Peperangan membagikan rahasianya dengan sang Traveler, itu karena dia memiliki alasannya sendiri.
00:02:39.750 --> 00:02:46.550
Dia adalah dewa yang tidak memiliki lagi cinta akan orang-orangnya, dan juga sebaliknya.
00:02:47.325 --> 00:02:55.050
Para pengikutnya hanya berharap mereka dapat ada di sisinya saat hari di mana dia menantang keagungan akhirnya tiba.
00:02:57.525 --> 00:03:04.175
Di dalam waktu yang dilindungi oleh keabadian, semua orang puas hanya dengan bertahan hidup, dan bukan hidup untuk impian.
00:03:04.650 --> 00:03:11.400
Tetapi di pojok yang tersembunyi, di mana tatapan para dewa terpaku, masih ada mereka, yang terus bermimpi.
00:03:13.450 --> 00:03:21.075
Mereka mengatakan beberapa adalah orang terpilih, dan sisanya adalah untuk dibuang, tetapi menurutku, kita sebagai manusia memiliki rasa manusiawi.
00:03:21.750 --> 00:03:25.325
Kita akan menantang dunia ini dengan kekuatan dari langit.
00:03:27.250 --> 00:03:30.975
Kini, kamu yang menginjakkan kaki di dunia ini.
00:03:31.350 --> 00:03:36.325
Perjalananmu telah mencapai ujung batas, tetapi masih ada satu pintu terakhir yang belum terbuka.
00:03:38.175 --> 00:03:42.175
Majulah, kalau kamu sudah sungguh mengerti makna dari perjalananmu.
00:03:42.600 --> 00:03:49.775
Kalahkan aku, perintahkan aku untuk mundur, tunjukkan bahwa kamu lebih layak untuk menyelamatkan "dia", dibandingkan aku.
00:03:50.825 --> 00:03:55.975
Maka, benang takdir pun akan menjadi milikmu, untuk disulam kembali.
00:04:03.975 --> 00:04:13.750
Ingatanku telah sepenuhnya lapur... Tetapi aku akan selalu ingat, betapa dia pun, menyukai bunga-bunga ini.
@@ -0,0 +1,100 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: pt
00:00:01.050 --> 00:00:06.150
Não temos tempo para dizer adeus, então não vamos considerar isso como uma despedida.
00:00:15.050 --> 00:00:20.625
A guerra já começou. É apenas uma continuação de batalhas passadas.
00:00:21.200 --> 00:00:29.625
Os deuses usaram sete maravilhas diferentes para delinear o apetite, para mostrar que seu nível de autoridade é atingível.
00:00:30.250 --> 00:00:37.575
No entanto, enterrado nas profundezas deste mundo, há restos fumegantes, um aviso para aqueles que ousam invadir.
00:00:38.000 --> 00:00:41.725
"O trono dos céus não está reservado para você"
00:00:43.800 --> 00:00:46.975
Mas a arrogância dos homens não tem limites.
00:00:48.825 --> 00:00:51.275
Ninguém escapará das chamas.
00:00:52.275 --> 00:00:53.925
Veja você mesmo.
00:00:55.600 --> 00:01:01.750
O dragão que defendeu a liberdade de Mondstadt por um milênio finalmente enfrenta o que o perturbou.
00:01:03.025 --> 00:01:07.450
Uma liberdade concedida sob comando, ainda pode ser considerada liberdade?
00:01:10.850 --> 00:01:17.000
O Deus dos Contratos, abatido sem sentido enquanto seu povo assistia horrorizado.
00:01:17.475 --> 00:01:23.200
No final, ele irá assinar o contrato para terminar com todos os contratos.
00:01:26.150 --> 00:01:32.050
Na terra isolada do imortal Shogun, o Bakufu governa eternamente.
00:01:33.925 --> 00:01:39.400
Mas o que os mortais vêem da eternidade perseguidos por seu deus?
00:01:42.650 --> 00:01:51.400
O inimigo do Deus da Sabedoria é a própria sabedoria, o conhecimento é a isca flutuando na superfície do mar da ignorância.
00:01:51.700 --> 00:01:59.775
Na cidade dos eruditos, há um incentivo à loucura, mas o Deus da Sabedoria não argumenta contra isso.
00:02:02.250 --> 00:02:08.925
O Deus da Justiça vive para o espetáculo do tribunal, procurando julgar todos os outros deuses.
00:02:10.375 --> 00:02:14.850
Mas ela entende muito bem que não se deve ser inimigo do divino.
00:02:19.025 --> 00:02:27.875
As regras da guerra são tecidas no ventre: os vencedores brilharão, enquanto os perdedores devem se transformar em cinzas.
00:02:29.475 --> 00:02:37.000
Quando o Deus da Guerra compartilha esse segredo com um viajante, é porque ela tem seus motivos.
00:02:39.750 --> 00:02:46.550
Ela é uma deusa sem amor por seu povo, nem eles têm nenhum amor por ela.
00:02:47.325 --> 00:02:55.050
Seus seguidores só esperam estar ao seu lado quando finalmente chegar o dia de sua rebelião contra o divino.
00:02:57.525 --> 00:03:04.175
No período perpétuo de uma eternidade protegida, a maioria está contente em viver, e não em sonhar.
00:03:04.650 --> 00:03:11.400
Mas nos recantos escondidos onde o olhar dos deuses não cai, há quem sonhe sonhar.
00:03:13.450 --> 00:03:21.075
Alguns dizem que alguns são escolhidos e o resto é escória, mas eu digo que nós, humanos, temos nossa humanidade.
00:03:21.750 --> 00:03:25.325
Vamos desafiar este mundo com um poder do além.
00:03:27.250 --> 00:03:30.975
Agora, você que pôs os pés neste mundo.
00:03:31.350 --> 00:03:36.325
Sua jornada chegou ao fim, mas você ainda não passou pelo portão final.
00:03:38.175 --> 00:03:42.175
Dê um passo à frente, se você entendeu o significado de sua jornada.
00:03:42.600 --> 00:03:49.775
Me derrote, mande eu me afastar, me mostre que você é mais digno do que eu para resgatá-la.
00:03:50.825 --> 00:03:55.975
Então, os fios de todo o destino serão seus para refazer.
00:04:03.975 --> 00:04:13.750
Minha memória quase desapareceu completamente... Mas sempre me lembrarei do quanto ela também amava essas flores.
@@ -0,0 +1,100 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: ru
00:00:01.050 --> 00:00:06.150
Мы не успели попрощаться, а потому не могу назвать это разлукой.
00:00:15.050 --> 00:00:20.625
Война началась давно. Это лишь продолжение былых сражений.
00:00:21.200 --> 00:00:29.625
Сокровища семи божеств сверкают и манят, будто даруют надежду на то, что божественная сила доступна каждому.
00:00:30.250 --> 00:00:37.575
Но руины, погребённые глубоко под этим миром и ныне тлеющие там - предупреждение для тех, кто возомнил себя в праве переступить черту.
00:00:38.000 --> 00:00:41.725
«Небесный трон предназначен не тебе».
00:00:43.800 --> 00:00:46.975
Самоуправство рода человеческого не знает границ.
00:00:48.825 --> 00:00:51.275
Никто не сможет остаться в стороне.
00:00:52.275 --> 00:00:53.925
Наблюдай же.
00:00:55.600 --> 00:01:01.750
Огромный дракон, тысячелетиями охранявший свободный город, сталкивается с непониманием сути свободы.
00:01:03.025 --> 00:01:07.450
Если свобода навязана божеством свободы, то можно ли назвать её свободой?
00:01:10.850 --> 00:01:17.000
У всех на глазах был убит бог договоров и контрактов.
00:01:17.475 --> 00:01:23.200
В конце своей жизни он заключил контракт, завершающий все контракты.
00:01:26.150 --> 00:01:32.050
Вечность живёт Сёгун в закрытых землях своих, и вечность она правит Бакуфу.
00:01:33.925 --> 00:01:39.400
Но как видят вечность те смертные, что следуют за богом вечности?
00:01:42.650 --> 00:01:51.400
Мудрость сама по себе есть враг бога мудрости, а оазис знаний есть лишь мираж посреди пустыни невежества.
00:01:51.700 --> 00:01:59.775
Учёные мужи в городе мудрости порождают глупцов, но бог мудрости лишь наблюдает смиренно.
00:02:02.250 --> 00:02:08.925
Богиня справедливости живёт только ради суда, но не истины, а потому готова судить даже богов.
00:02:10.375 --> 00:02:14.850
Но и она понимает, что спорить с небесным порядком нельзя.
00:02:19.025 --> 00:02:27.875
Законы войны впаяны в души живых: проигравший обращён будет в прах, победитель воссияет огнём.
00:02:29.475 --> 00:02:37.000
Богиня войны потому говорит это Путешественнику, что есть у неё на то свои причины.
00:02:39.750 --> 00:02:46.550
У её народа не осталось больше любви к ней, как и у неё к своим людям.
00:02:47.325 --> 00:02:55.050
Люди следуют за ней лишь потому что надеются: однажды она поднимет знамя войны против небесного порядка.
00:02:57.525 --> 00:03:04.175
В неизменной вечности человечество проживёт всю свою тихую жизнь, лишённую фантазий.
00:03:04.650 --> 00:03:11.400
Но там, куда божество не опускает свой взор, найдутся люди, которые будут мечтать.
00:03:13.450 --> 00:03:21.075
Люди есть люди, со своей сутью и сущностью, и мы не серая масса, что должна окружать немногочисленных избранников богов.
00:03:21.750 --> 00:03:25.325
Мы сокрушим этот мир силой, пришедшей из-за его границ.
00:03:27.250 --> 00:03:30.975
Теперь ты, человек, что ступил на земли этого мира.
00:03:31.350 --> 00:03:36.325
Твоё путешествие окончено, но последний порог не пройден.
00:03:38.175 --> 00:03:42.175
И если ты понимаешь суть своего пути, то иди вперёд.
00:03:42.600 --> 00:03:49.775
Одолей меня, заставь уступить тебе путь, докажи мне, что достойнее меня для того, чтобы спасти её.
00:03:50.825 --> 00:03:55.975
И тогда сможешь переплести заново нити судьбы.
00:04:03.975 --> 00:04:13.750
Мною забыто многое, но главное я ещё помню: она тоже любила эти цветы.
@@ -0,0 +1,100 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: th
00:00:01.050 --> 00:00:06.150
00:00:15.050 --> 00:00:20.625
00:00:21.200 --> 00:00:29.625
00:00:30.250 --> 00:00:37.575
00:00:38.000 --> 00:00:41.725
" "
00:00:43.800 --> 00:00:46.975
00:00:48.825 --> 00:00:51.275
00:00:52.275 --> 00:00:53.925
00:00:55.600 --> 00:01:01.750
00:01:03.025 --> 00:01:07.450
"" ?
00:01:10.850 --> 00:01:17.000
""
00:01:17.475 --> 00:01:23.200
00:01:26.150 --> 00:01:32.050
Bakufu
00:01:33.925 --> 00:01:39.400
"" ?
00:01:42.650 --> 00:01:51.400
""
00:01:51.700 --> 00:01:59.780
00:02:02.240 --> 00:02:08.920
""
00:02:10.380 --> 00:02:14.860
""
00:02:19.025 --> 00:02:27.875
00:02:29.475 --> 00:02:37.000
""
00:02:39.750 --> 00:02:46.550
00:02:47.325 --> 00:02:55.050
""
00:02:57.525 --> 00:03:04.175
00:03:04.650 --> 00:03:11.400
00:03:13.450 --> 00:03:21.075
()
00:03:21.750 --> 00:03:25.325
00:03:27.250 --> 00:03:30.975
00:03:31.350 --> 00:03:36.325
00:03:38.175 --> 00:03:42.175
00:03:42.600 --> 00:03:49.775
00:03:50.825 --> 00:03:55.975
00:04:03.975 --> 00:04:13.750
@@ -0,0 +1,100 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: vi
00:00:01.050 --> 00:00:06.150
Chúng ta vn chưa kp nói li tm bit, vì vy tôi s không xem đó là chia tay đâu.
00:00:15.050 --> 00:00:20.625
Cuc chiến đã bt đu, đây là s tiếp din ca chiến tranh.
00:00:21.200 --> 00:00:29.625
Các v thn đã khoác lên s khao khát ca mình by loi ánh sáng, t đó tuyên b rng, quyn uy ca h là th có th đt đưc.
00:00:30.250 --> 00:00:37.575
Nhng hài ct vn cháy âm b chôn vùi dưi đáy ca thế gii này là mt li cnh báo cho nhng k vưt quá bn phn.
00:00:38.000 --> 00:00:41.725
"V trí ca Thn trên tri cao vĩnh vin không bao gi thuc v ngươi."
00:00:43.800 --> 00:00:46.975
Nhưng hi ngưi vưt quá bn phn kia, đng vì vy mà chùn bưc.
00:00:48.825 --> 00:00:51.275
Ai cũng không th ngonh mt làm ngơ.
00:00:52.275 --> 00:00:53.925
Xem đi.
00:00:55.600 --> 00:01:01.750
Rng bo v các thành bang t do nghìn năm cui cùng cũng cm thy hoài nghi v "t do".
00:01:03.025 --> 00:01:07.450
"T do" đưc Thn t do ban cho có còn gi là t do hay không?
00:01:10.850 --> 00:01:17.000
Dưi s chng kiến ca mi ngưi, Thn Khế Ưc b con ngưi mưu sát.
00:01:17.475 --> 00:01:23.200
Vào thi khc cui cùng, ông y s ký khế ưc chm dt tt c khế ưc.
00:01:26.150 --> 00:01:32.050
nơi Shogun trưng sinh bt t, thi k Bakufu phong ta cũng không bao gi chm dt.
00:01:33.925 --> 00:01:39.400
Nhưng ngưi đi s nhìn thy "s vĩnh hng" mà Thn luôn theo đui như thế nào?
00:01:42.650 --> 00:01:51.400
Trí tu là k đch ca Thn Trí Tu, tri thc chính là mi nh trôi ni trên bin c vô tri.
00:01:51.700 --> 00:01:59.775
Các hc gi trong s nghip hc hành đang ny sinh nhng ý nghĩ điên r, nhưng trí tu ca Thn li chng h lên tiếng.
00:02:02.250 --> 00:02:08.925
Thn Chính Nghĩa yêu thích tt c nhng trò h trên tòa án, thm chí khao khát phán xét chư thn.
00:02:10.375 --> 00:02:14.850
Nhưng ngay c bà ta cũng hiu rõ, ch duy nht "thiên lý" là không th làm trái.
00:02:19.025 --> 00:02:27.875
Các quy tc ca chiến tranh đưc khc sâu trong tâm trí mi sinh vt, k thua cuc t tr thành tàn tro trong la chiến, k thng trn li mt ln bng sáng.
00:02:29.475 --> 00:02:37.000
Thn Chiến Tranh nói bí mt này cho tc nhân, là bi vì bà có lý do đ làm như thế.
00:02:39.750 --> 00:02:46.550
Bà ta là v Thn mà con ngưi không còn yêu quý na. Cũng như bà là v Thn s không bao gi yêu thương loài ngưi.
00:02:47.325 --> 00:02:55.050
Nguyên nhân mà con ngưi đi theo bà y, là vì tin rng mt ngày nào đó bà ta có th giơ cao ngn c phn đi "thiên lý".
00:02:57.525 --> 00:03:04.175
Trong s vĩnh hng, loài ngưi s sng mt cuc đi an yên không mơ mng.
00:03:04.650 --> 00:03:11.400
Nhưng nhng nơi mà thn linh không nhìn ti, vn có ngưi mun nm mơ.
00:03:13.450 --> 00:03:21.075
Loài ngưi có nhân tính, chúng ta không phi cn bã b b li sau khi chn ra "ngưi đưc chn".
00:03:21.750 --> 00:03:25.325
Chúng ta có đưc sc mnh chng li thế gii này t mt nơi nm ngoài thế gii.
00:03:27.250 --> 00:03:30.975
Bây gi, hi ngưi bưc đến thế gii.
00:03:31.350 --> 00:03:36.325
Hành trình ca ngươi đã kết thúc, nhưng ngươi vn chưa vưt qua đưc cánh cng cui cùng.
00:03:38.175 --> 00:03:42.175
Nếu ngươi hiu đưc ý nghĩa ca hành trình thì hãy bưc lên đây.
00:03:42.600 --> 00:03:49.775
Đánh bi ta, ra lnh cho ta nhưng đưng, chng minh cho ta thy rng ngươi thích hp đ cu cô y hơn ta.
00:03:50.825 --> 00:03:55.975
Và sau đó hãy đi dt li tt c vn mnh.
00:04:03.975 --> 00:04:13.750
Trí nh ca ta đã b hao mòn quá nhiu, nhưng ta vn nh, cô y cũng thích loài hoa này.
@@ -0,0 +1,100 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: zh-Hans
00:00:01.050 --> 00:00:06.150
00:00:15.050 --> 00:00:20.625
00:00:21.200 --> 00:00:29.625
00:00:30.250 --> 00:00:37.575
00:00:38.000 --> 00:00:41.725
00:00:43.800 --> 00:00:46.975
00:00:48.825 --> 00:00:51.275
00:00:52.275 --> 00:00:53.925
00:00:55.600 --> 00:01:01.750
00:01:03.025 --> 00:01:07.450
00:01:10.850 --> 00:01:17.000
00:01:17.475 --> 00:01:23.200
00:01:26.150 --> 00:01:32.050
00:01:33.925 --> 00:01:39.400
00:01:42.650 --> 00:01:51.400
00:01:51.700 --> 00:01:59.775
00:02:02.250 --> 00:02:08.925
00:02:10.375 --> 00:02:14.850
00:02:19.025 --> 00:02:27.875
00:02:29.475 --> 00:02:37.000
00:02:39.750 --> 00:02:46.550
00:02:47.325 --> 00:02:55.050
00:02:57.525 --> 00:03:04.175
00:03:04.650 --> 00:03:11.400
线
00:03:13.450 --> 00:03:21.075
00:03:21.750 --> 00:03:25.325
00:03:27.250 --> 00:03:30.975
00:03:31.350 --> 00:03:36.325
00:03:38.175 --> 00:03:42.175
00:03:42.600 --> 00:03:49.775
00:03:50.825 --> 00:03:55.975
00:04:03.975 --> 00:04:13.750
@@ -0,0 +1,100 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: zh-Hant
00:00:01.050 --> 00:00:06.150
00:00:15.050 --> 00:00:20.625
00:00:21.200 --> 00:00:29.625
00:00:30.250 --> 00:00:37.575
00:00:38.000 --> 00:00:41.725
00:00:43.800 --> 00:00:46.975
00:00:48.825 --> 00:00:51.275
00:00:52.275 --> 00:00:53.925
00:00:55.600 --> 00:01:01.750
00:01:03.025 --> 00:01:07.450
00:01:10.850 --> 00:01:17.000
00:01:17.475 --> 00:01:23.200
00:01:26.150 --> 00:01:32.050
00:01:33.925 --> 00:01:39.400
00:01:42.650 --> 00:01:51.400
00:01:51.700 --> 00:01:59.775
00:02:02.250 --> 00:02:08.925
00:02:10.375 --> 00:02:14.850
00:02:19.025 --> 00:02:27.875
00:02:29.475 --> 00:02:37.000
00:02:39.750 --> 00:02:46.550
00:02:47.325 --> 00:02:55.050
00:02:57.525 --> 00:03:04.175
00:03:04.650 --> 00:03:11.400
00:03:13.450 --> 00:03:21.075
00:03:21.750 --> 00:03:25.325
00:03:27.250 --> 00:03:30.975
00:03:31.350 --> 00:03:36.325
00:03:38.175 --> 00:03:42.175
00:03:42.600 --> 00:03:49.775
00:03:50.825 --> 00:03:55.975
00:04:03.975 --> 00:04:13.750