【原神】Ver.3.7公式PV「決闘!召喚の頂!」

Added downloaded Youtube sources.
This commit is contained in:
2023-05-15 02:12:54 -07:00
parent f5a1860f7d
commit 030ac40351
21 changed files with 1490 additions and 0 deletions
@@ -0,0 +1,76 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: de
00:00:00.835 --> 00:00:03.298
Oh? Habe ich richtig gehört?
00:00:03.546 --> 00:00:06.346
Arbeitet ihr beiden etwa an sensationellen Neuigkeiten?
00:00:07.983 --> 00:00:12.402
Woah, ist das der Austragungsort für die Ass-Beschwörer-Meisterschaft?
00:00:13.399 --> 00:00:17.438
Kartenbanditen ... Hmm, das klingt tatsächlich sehr interessant.
00:00:17.438 --> 00:00:23.818
Der Rittmeister des Ordo Favonius gegen den talentierten ungeschlagenen Jungen. Die Stadt auf dem See bringt immer neue Talente hervor.
00:00:25.143 --> 00:00:27.389
Die Sonne hoch am Himmel,
00:00:27.439 --> 00:00:30.849
in Händen der Würfel Gebimmel
00:00:32.097 --> 00:00:35.355
Gut! Bitte nenne deinen Namen!
00:00:35.510 --> 00:00:39.521
Ich, Kaedehara Kazuha, erwarte deine Unterweisung.
00:00:39.568 --> 00:00:42.447
Die Göttin von Inazuma hat sich mit ihrer Brillianz bis ins Halbfinale vorgekämpft,
00:00:42.447 --> 00:00:45.099
nur um von dem listigen Lächeln ihrer Gegnerin überrascht zu werden
00:00:45.871 --> 00:00:50.661
Ach, du wagst es, so etwas vor mir und Ei zu sagen.
00:00:50.863 --> 00:00:54.288
Der Blitz von Inazuma kann doch nichts gegen Fontaine ausrichten, oder?
00:00:56.835 --> 00:01:02.610
So ein Spaziergang muss anstrengend sein. Soll ich dir den Vortritt überlassen?
00:01:02.685 --> 00:01:07.624
Wenn das Fräulein exquisiter frittierter Tofu es wünscht, werde ich nicht nein sagen.
00:01:08.322 --> 00:01:11.804
Wettkampf? Der Wettkampf ist schon vorbei.
00:01:12.833 --> 00:01:15.887
Im entscheidenden Moment benutzte ich die verbotene Hand.
00:01:17.509 --> 00:01:20.841
Keine Sorge, es gibt nichts, was ich nicht zustellen könnte!
00:01:21.288 --> 00:01:23.463
Vielen Dank, dass du Komaniya-Express gewählt hast!
00:01:32.022 --> 00:01:32.947
Miau!
00:01:34.875 --> 00:01:35.904
Ich kratz dich!
00:01:38.432 --> 00:01:40.045
Die Lieferung ist da!
00:01:49.454 --> 00:01:52.857
Oha! Das ist also Sumeru?
00:01:52.935 --> 00:01:57.231
So viele Pilze, und so groß, dass man sich auf sie drauflegen kann.
@@ -0,0 +1,76 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: en-US
00:00:00.835 --> 00:00:03.298
Hmm? Do my ears deceive me?
00:00:03.546 --> 00:00:06.346
Or do you two have some breaking news to share with me?
00:00:07.983 --> 00:00:12.402
Wow! So this is the King of Invokations Grand Prix?
00:00:13.399 --> 00:00:17.438
A "Card Snatcher"? Hmm, how very interesting...
00:00:17.438 --> 00:00:23.818
"City on the Lake Teems With Talent in TCG Tournament as Young Prodigy Bests Favonian Cavalry Captain"
00:00:25.143 --> 00:00:27.389
"Down on the ground the dice spin around
00:00:27.439 --> 00:00:30.849
While high in the sky the sun shines bright..."
00:00:32.097 --> 00:00:35.355
Alright! Say your piece, challenger!
00:00:35.510 --> 00:00:39.521
I, Kaedehara Kazuha, humbly accept this duel
00:00:39.568 --> 00:00:42.447
"Inazuma's Archon Bolts Her Way to the Semifinals
00:00:42.447 --> 00:00:45.099
Only to be Stunned by a Crafty Opponent"
00:00:45.871 --> 00:00:50.661
Hah! The nerve... Saying that in the presence of me and Ei?
00:00:50.863 --> 00:00:54.288
Lightning from Inazuma won't be able to reach me in Fontaine, right?
00:00:56.835 --> 00:01:02.610
You must be tired after the walk back to shore. Perhaps I should let you go first?
00:01:02.685 --> 00:01:07.624
If Miss "Fried Tofu With All the Frills" hasn't gotten too cold, I would be happy to play
00:01:08.322 --> 00:01:11.804
Tournament? The tournament has already finished
00:01:12.833 --> 00:01:15.887
I used Forbidden Hand at the opportune moment
00:01:17.509 --> 00:01:20.841
Rest assured, there's no destination I can't deliver to!
00:01:21.288 --> 00:01:23.463
Thank you for choosing Komaniya Express!
00:01:32.022 --> 00:01:32.947
Meow~!
00:01:34.875 --> 00:01:35.904
Scratch that!
00:01:38.432 --> 00:01:40.045
Express delivery~!
00:01:49.454 --> 00:01:52.857
Wow, so this is Sumeru?
00:01:52.935 --> 00:01:57.231
There are so many huge mushrooms here. They're big enough to lie on!
@@ -0,0 +1,76 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: es
00:00:00.835 --> 00:00:03.298
¿Oh? ¿He escuchado mal?
00:00:03.546 --> 00:00:06.346
¿O ustedes dos tienen una supernoticia para mí?
00:00:07.983 --> 00:00:12.402
Guau. ¿Así que aquí es donde se celebra el Torneo del Rey de los Invocadores?
00:00:13.399 --> 00:00:17.438
¿Un cartista? Humm... Interesante.
00:00:17.438 --> 00:00:23.818
"La ciudad del lago se sumerge en un apasionado enfrentamiento entre un joven intrépido y el Capitán de Caballería"...
00:00:25.143 --> 00:00:27.389
"El sol brilla en lo más alto
00:00:27.439 --> 00:00:30.849
mientras los dados ruedan por el asfalto...".
00:00:32.097 --> 00:00:35.355
¡Habla ahora o calla para siempre!
00:00:35.510 --> 00:00:39.521
Yo, Kaedehara Kazuha, acepto el duelo.
00:00:39.568 --> 00:00:42.447
"La todopoderosa Arconte de Inazuma se abre paso hasta las semifinales
00:00:42.447 --> 00:00:45.099
para acabar siendo derrotada por una astuta oponente...".
00:00:45.871 --> 00:00:50.661
¡Ja! ¡Y te atreves a decir eso en nuestra presencia!
00:00:50.863 --> 00:00:54.288
Si me lanzan un trueno en venganza, no debería alcanzarme en Fontaine, ¿verdad?
00:00:56.835 --> 00:01:02.610
Probablemente, estés cansada después de andar tanto. ¿Quieres que te ceda el primer turno?
00:01:02.685 --> 00:01:07.624
Si a la Srta. Tofu Frito Exquisito le apetece, será un honor complacerla.
00:01:08.322 --> 00:01:11.804
El torneo ya ha acabado.
00:01:12.833 --> 00:01:15.887
Utilicé Mano prohibida en el momento indicado.
00:01:17.509 --> 00:01:20.841
¡No hay paquete que no pueda entregar!
00:01:21.288 --> 00:01:23.463
¡Gracias por elegir Komaniya Exprés!
00:01:32.022 --> 00:01:32.947
¡Miau!
00:01:34.875 --> 00:01:35.904
¡Toma arañazo!
00:01:38.432 --> 00:01:40.045
¡Aquí está tu paquete!
00:01:49.454 --> 00:01:52.857
Guau, conque así es Sumeru.
00:01:52.935 --> 00:01:57.231
Esto está plagado de setas gigantes. ¡Son tan grandes que podríamos tumbarnos sobre ellas!
@@ -0,0 +1,76 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: fr
00:00:00.835 --> 00:00:03.298
Euh ? Est-ce que j'ai bien entendu...
00:00:03.546 --> 00:00:06.346
Vous avez un scoop pour moi ?
00:00:07.983 --> 00:00:12.402
Waouh, c'est donc ici que se déroule le Grand prix ?
00:00:13.399 --> 00:00:17.438
Un chapardeur de cartes ? Hmm, c'est très intéressant.
00:00:17.438 --> 00:00:23.818
« La cité sur le lac regorge de talents dans le tournoi de cartes : le jeune prodige bat le capitaine de l'Ordre de Favonius »
00:00:25.143 --> 00:00:27.389
« Au sol, les dés tournent, tandis que haut dans le ciel,
00:00:27.439 --> 00:00:30.849
le soleil brille... »
00:00:32.097 --> 00:00:35.355
Bien ! Allez-y !
00:00:35.510 --> 00:00:39.521
Moi, Kaedehara Kazuha, j'accepte humblement ce duel.
00:00:39.568 --> 00:00:42.447
« L'Archon d'Inazuma se hisse en demi-finale,
00:00:42.447 --> 00:00:45.099
mais perd face à une adversaire ingénieuse »
00:00:45.871 --> 00:00:50.661
Ha, quel culot de dire ça en présence d'Ei et de la mienne !
00:00:50.863 --> 00:00:54.288
La foudre d'Inazuma ne peut pas m'atteindre à Fontaine, n'est-ce pas ?
00:00:56.835 --> 00:01:02.610
Vous devez être fatiguée après cette longue marche jusqu'au rivage. Je devrais peut-être vous laisser commencer ?
00:01:02.685 --> 00:01:07.624
Si mademoiselle « Fioriture de tofu frit » le souhaite, ce serait avec plaisir.
00:01:08.322 --> 00:01:11.804
Hmm ? Le tournoi est déjà terminé.
00:01:12.833 --> 00:01:15.887
J'ai utilisé la « Main interdite » au moment opportun.
00:01:17.509 --> 00:01:20.841
Rassurez-vous, il n'y a aucune destination où je ne peux pas livrer !
00:01:21.288 --> 00:01:23.463
Merci d'avoir choisi Komaniya Express !
00:01:32.022 --> 00:01:32.947
Miaou !
00:01:34.875 --> 00:01:35.904
Miaou !
00:01:38.432 --> 00:01:40.045
Livraison express !
00:01:49.454 --> 00:01:52.857
Waouh. C'est donc ça, Sumeru ?
00:01:52.935 --> 00:01:57.231
Il y a tellement d'énormes champignons ici. Ils sont assez gros pour s'y allonger !
@@ -0,0 +1,76 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: id
00:00:00.835 --> 00:00:03.298
Hmm? Apa telingaku salah dengar ....
00:00:03.546 --> 00:00:06.346
Atau kalian berdua punya berita besar untukku?
00:00:07.983 --> 00:00:12.402
Wah. Jadi ini Kejuaraan Raja Invokation?
00:00:13.399 --> 00:00:17.438
"Maling Kartu"? Hmm, menarik sekali.
00:00:17.438 --> 00:00:23.818
"Bakat Muda di Kota Danau! Jenius Cilik Menang dari Kapten Kavaleri" ....
00:00:25.143 --> 00:00:27.389
"Matahari trang-trang-trang,
00:00:27.439 --> 00:00:30.849
kocok dadu crok-crok-crok"
00:00:32.097 --> 00:00:35.355
Baiklah! Penantang dipersilakan untuk berbicara!
00:00:35.510 --> 00:00:39.521
Aku, Kaedehara Kazuha dengan rendah hati menerima duel ini.
00:00:39.568 --> 00:00:42.447
"Sang Archon Inazuma Melaju sampai Semifinal,
00:00:42.447 --> 00:00:45.099
namun Langkahnya Dihentikan oleh Lawan yang Cerdik dan Penuh Siasat" ....
00:00:45.871 --> 00:00:50.661
Lancang sekali, beraninya kalian bilang gitu di depan aku dan Ei!
00:00:50.863 --> 00:00:54.288
Petir Inazuma tidak bakalan nyambar sampai ke Fontaine kan?
00:00:56.835 --> 00:01:02.610
Pasti capek kan jalan balik ke tepian. Aih, apa mending kasih kamu langkah duluan?
00:01:02.685 --> 00:01:07.624
Kalau Tahu Goreng Aneka Bumbu-nya masih panas, aku sih mau-mau saja.
00:01:08.322 --> 00:01:11.804
Turnamen? Sudah selesai.
00:01:12.833 --> 00:01:15.887
Aku pakai tarikan terlarang di saat yang tepat.
00:01:17.509 --> 00:01:20.841
Tenang saja, tidak ada satu tujuan pun yang tidak mampu aku antar!
00:01:21.288 --> 00:01:23.463
Terima kasih sudah memilih Komaniya Express!
00:01:32.022 --> 00:01:32.947
Meong!
00:01:34.875 --> 00:01:35.904
Cakar itu!
00:01:38.432 --> 00:01:40.045
Pengiriman ekspres!
00:01:49.454 --> 00:01:52.857
WOW, ini sudah di Sumeru?
00:01:52.935 --> 00:01:57.231
Jamurnya gede amat! Bisa tiduran di atasnya loh!
@@ -0,0 +1,76 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: it
00:00:00.835 --> 00:00:03.298
Mm? Ho sentito male oppure...
00:00:03.546 --> 00:00:06.346
avete delle notizie da condividere con me?
00:00:07.983 --> 00:00:12.402
Wow, allora è questo il Gran Premio Re delle Invokazioni.
00:00:13.399 --> 00:00:17.438
Uno "Scippacarte"? ...Mmm, che interessante.
00:00:17.438 --> 00:00:23.818
"Città sul Lago brulica di talenti nel torneo GCC: un giovane prodigio batte il Capitano di cavalleria favoniano"...
00:00:25.143 --> 00:00:27.389
"I dadi rotolano per terra,
00:00:27.439 --> 00:00:30.849
mentre il sole splende in cielo"...
00:00:32.097 --> 00:00:35.355
Bene! Inizia tu, sfidante!
00:00:35.510 --> 00:00:39.521
Io, Kaedehara Kazuha, accetto umilmente il duello.
00:00:39.568 --> 00:00:42.447
"L'Archon di Inazuma arriva come una saetta alle semifinali,
00:00:42.447 --> 00:00:45.099
per essere poi sorpresa da un'avversaria scaltra"...
00:00:45.871 --> 00:00:50.661
Ah, che faccia tosta a dirlo alla presenza mia e di Ei!
00:00:50.863 --> 00:00:54.288
I fulmini di Inazuma non mi raggiungeranno a Fontaine, vero?
00:00:56.835 --> 00:01:02.610
Sarai stanca dopo esser tornata a riva. Magari vuoi cominciare tu per prima?
00:01:02.685 --> 00:01:07.624
Se signorina "Tofritto Fronzolo" non si è raffreddata troppo, mi farebbe piacere giocare.
00:01:08.322 --> 00:01:11.804
Torneo? Ma se è già finito.
00:01:12.833 --> 00:01:15.887
Ho usato la Mano proibita al momento opportuno.
00:01:17.509 --> 00:01:20.841
Stanne certo, non c'è destinazione a cui non possa consegnare!
00:01:21.288 --> 00:01:23.463
Grazie per aver scelto la Komaniya Express!
00:01:32.022 --> 00:01:32.947
Miao!
00:01:34.875 --> 00:01:35.904
Ti graffio!
00:01:38.432 --> 00:01:40.045
Spedizione rapida!
00:01:49.454 --> 00:01:52.857
Wow, e così è questa Sumeru?
00:01:52.935 --> 00:01:57.231
Quanti funghi giganti che ci sono qui. Ci si può stendere sopra da quanto sono grandi!
@@ -0,0 +1,76 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: pt
00:00:00.835 --> 00:00:03.298
Olá? Eu não ouvi errado, ouvi?
00:00:03.546 --> 00:00:06.346
Vocês têm algum grande furo para compartilhar comigo?
00:00:07.983 --> 00:00:12.402
Uau, então é aqui que acontece a competição?
00:00:13.399 --> 00:00:17.438
Um "Ladrão de Cartas"?... Hmm, que interessante.
00:00:17.438 --> 00:00:23.818
"A Cidade Do Lago Está Repleta de Talentos no Torneio de Cartas: Jovem Prodígio Ganha do Capitão da Cavalaria de Favonius"...
00:00:25.143 --> 00:00:27.389
"Lá embaixo, os dados giram
00:00:27.439 --> 00:00:30.849
enquanto lá no alto o sol brilha forte..."
00:00:32.097 --> 00:00:35.355
Muito bem! Desembucha, desafiante!
00:00:35.510 --> 00:00:39.521
Eu, Kaedehara Kazuha, aceito humildemente este duelo.
00:00:39.568 --> 00:00:42.447
"A Arconte de Inazuma Corre Até as Semifinais,
00:00:42.447 --> 00:00:45.099
Apenas Para Ser Derrotada Por Uma Oponente Engenhosa"...
00:00:45.871 --> 00:00:50.661
Hah, que audácia, dizer isso na minha e na presença de Ei!
00:00:50.863 --> 00:00:54.288
Raios vindo de Inazuma não vão conseguir me acertar lá em Fontaine, não é?
00:00:56.835 --> 00:01:02.610
Você deve estar cansada depois dessa caminhada de volta à margem. Talvez eu devesse te deixar ir primeiro?
00:01:02.685 --> 00:01:07.624
Se a "Senhorita Tofu Frito Delicado" não tiver ficado tão fria, ficarei feliz em jogar.
00:01:08.322 --> 00:01:11.804
Torneio? O torneio já terminou.
00:01:12.833 --> 00:01:15.887
Eu usei a Mão Proibida no momento certo.
00:01:17.509 --> 00:01:20.841
Não se preocupe, não há nenhum destino onde eu não possa entregar.
00:01:21.288 --> 00:01:23.463
Obrigada por escolher o Komaniya Express!
00:01:32.022 --> 00:01:32.947
Miau!
00:01:34.875 --> 00:01:35.904
Miau~!
00:01:38.432 --> 00:01:40.045
Aqui está o seu pacote!
00:01:49.454 --> 00:01:52.857
Uau, então essa é Sumeru?
00:01:52.935 --> 00:01:57.231
Há tantos cogumelos gigantes aqui. Eles são grandes suficientes para a gente se deitar!
@@ -0,0 +1,76 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: ru
00:00:00.835 --> 00:00:03.298
Хм? Мои уши подводят меня...
00:00:03.546 --> 00:00:06.346
Или вы хотите поделиться со мной свежей информацией?
00:00:07.983 --> 00:00:12.402
Ого, это и есть место проведения Гран-при Короля священного призыва?
00:00:13.399 --> 00:00:17.438
«Карточный вор»... Хм, очень интересно.
00:00:17.438 --> 00:00:23.818
«Таланты города на озере: вундеркинд побеждает капитана кавалерии Ордо Фавониус»...
00:00:25.143 --> 00:00:27.389
«Солнце на небе висит,
00:00:27.439 --> 00:00:30.849
а дайсы по столу тык-тык...»
00:00:32.097 --> 00:00:35.355
Отлично! Скажи своё слово, дерзкий претендент!
00:00:35.510 --> 00:00:39.521
Я, Каэдэхара Кадзуха, принимаю вызов.
00:00:39.568 --> 00:00:42.447
«Архонт Инадзумы молнией рвётся к финалу,
00:00:42.447 --> 00:00:45.099
но её останавливает хитрая соперница...»
00:00:45.871 --> 00:00:50.661
Ха, вот это дерзость - говорить такое рядом со мной и Эи.
00:00:50.863 --> 00:00:54.288
Интересно, молнии из Инадзумы смогут настичь меня в Фонтейне?
00:00:56.835 --> 00:01:02.610
Ты, наверное, устала после прогулки на берегу? Может, стоит уступить тебе право первого хода?
00:01:02.685 --> 00:01:07.624
Раз уж Роскошный жареный тофу никак не остынет, я бы с удовольствием сыграла ещё разок.
00:01:08.322 --> 00:01:11.804
В турнире? Он уже закончился.
00:01:12.833 --> 00:01:15.887
Когда настал решающий момент, я использовал Запретную колоду.
00:01:17.509 --> 00:01:20.841
Не беспокойся, я могу доставить всё что угодно!
00:01:21.288 --> 00:01:23.463
Спасибо, что выбрали услуги «Комании экспресс»!
00:01:32.022 --> 00:01:32.947
Мяу!
00:01:34.875 --> 00:01:35.904
Почешем коготки!
00:01:38.432 --> 00:01:40.045
Экспресс-доставка!
00:01:49.454 --> 00:01:52.857
Ух ты! Это и есть Сумеру?
00:01:52.935 --> 00:01:57.231
Как здесь много больших грибов. На них можно даже лежать!
@@ -0,0 +1,76 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: th
00:00:00.835 --> 00:00:03.298
?
00:00:03.546 --> 00:00:06.346
?
00:00:07.983 --> 00:00:12.402
"" ?
00:00:13.399 --> 00:00:17.438
""...
00:00:17.438 --> 00:00:23.818
" Favonius "...
00:00:25.143 --> 00:00:27.389
"
00:00:27.439 --> 00:00:30.849
"...
00:00:32.097 --> 00:00:35.355
! !
00:00:35.510 --> 00:00:39.521
Kaedehara Kazuha
00:00:39.568 --> 00:00:42.447
"! Inazuma
00:00:42.447 --> 00:00:45.099
"...
00:00:45.871 --> 00:00:50.661
Ei!
00:00:50.863 --> 00:00:54.288
Inazuma Fontaine ?
00:00:56.835 --> 00:01:02.610
?
00:01:02.685 --> 00:01:07.624
""
00:01:08.322 --> 00:01:11.804
?
00:01:12.833 --> 00:01:15.887
""
00:01:17.509 --> 00:01:20.841
!
00:01:21.288 --> 00:01:23.463
"Komaniya Express"!
00:01:32.022 --> 00:01:32.947
~
00:01:34.875 --> 00:01:35.904
~!
00:01:38.432 --> 00:01:40.045
~
00:01:49.454 --> 00:01:52.857
Sumeru ?
00:01:52.935 --> 00:01:57.231
@@ -0,0 +1,76 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: tr
00:00:00.835 --> 00:00:03.298
Hımm? Yanlış mı duyuyorum
00:00:03.546 --> 00:00:06.346
yoksa bana anlatacağınız bazı flaş haberler mi var?
00:00:07.983 --> 00:00:12.402
Vay. Yani bu Yakarışların Kralı Turnuvası mı?
00:00:13.399 --> 00:00:17.438
"Kart Hırsızı" mı? Hımm, ne kadar tuhaf.
00:00:17.438 --> 00:00:23.818
"Göldeki Şehir Dehanın Yakarışı Turnuvası Yetenekleriyle Dolup Taşarken Genç Dahi, Favonius Süvari Yüzbaşısını Yendi"...
00:00:25.143 --> 00:00:27.389
"Yerde zarlar dönüyor,
00:00:27.439 --> 00:00:30.849
güneş tepede parlıyor"...
00:00:32.097 --> 00:00:35.355
Pekala! Fikrini söyle bakalım, mücadeleci.
00:00:35.510 --> 00:00:39.521
Ben, Kaedehara Kazuha, bu düelloyu kabul ediyorum.
00:00:39.568 --> 00:00:42.447
"Inazuma'nın Hükümdarı Yarı Finallere Yükseldi,
00:00:42.447 --> 00:00:45.099
Kurnaz Rakibi Şaşırdı Kaldı"...
00:00:45.871 --> 00:00:50.661
Hah, Ei ile benim önümde bunu söylemeye cesaret ediyorsun demek.
00:00:50.863 --> 00:00:54.288
Inazuma'nın yıldırımı gelip Fontaine'de beni bulmaz, değil mi?
00:00:56.835 --> 00:01:02.610
Kıyıya çıktıktan sonra yorulmuş olmalısın. Önce senin oynamana mı izin versem ki?
00:01:02.685 --> 00:01:07.624
Bayan "Gösterişli Tofu" çok soğumadıysa memnuniyetle oynarım.
00:01:08.322 --> 00:01:11.804
Turnuva mı? Turnuva çoktan bitti.
00:01:12.833 --> 00:01:15.887
Doğru anda Yasaklı Eli kullandım.
00:01:17.509 --> 00:01:20.841
İçin rahat olsun, teslimat yapamayacağım yer yoktur!
00:01:21.288 --> 00:01:23.463
Komaniya Ekspres'i seçtiğiniz için teşekkür ederiz!
00:01:32.022 --> 00:01:32.947
Miyav!
00:01:34.875 --> 00:01:35.904
Çizdim seni!
00:01:38.432 --> 00:01:40.045
Hızlı teslimat!
00:01:49.454 --> 00:01:52.857
Vay canına, demek Sumeru burası...
00:01:52.935 --> 00:01:57.231
Burada bir sürü büyük mantar var! O kadar büyükler ki üzerlerine yatabiliriz!
@@ -0,0 +1,76 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: vi
00:00:00.835 --> 00:00:03.298
Hm? Tôi không nghe nhm ch
00:00:03.546 --> 00:00:06.346
Hai v đang có tin tc st do gì sao?
00:00:07.983 --> 00:00:12.402
Woa, đây chính là sân khu ca "Gii Đu Vua Triu Hi" sao?
00:00:13.399 --> 00:00:17.438
"Siêu Trm Th Bài" à... m, thú v đy
00:00:17.438 --> 00:00:23.818
"Đi Trưng K Binh Tây Phong đi đu vi Thiên Tài Tr Tui Bt Bi, thành ph trong h đy ry nhân tài"
00:00:25.143 --> 00:00:27.389
"Mt tri treo trên cao
00:00:27.439 --> 00:00:30.849
Đim xúc xc là bao"
00:00:32.097 --> 00:00:35.355
Đưc! K khiêu chiến, hãy nói ra tên tui!
00:00:35.510 --> 00:00:39.521
Kaedehara Kazuha, xin đưc ch giáo
00:00:39.568 --> 00:00:42.447
"V thn ca Inazuma nghiêm ngh tiến vào trn bán kết
00:00:42.447 --> 00:00:45.099
Nhưng không ng đi th li n n cưi gian xo"
00:00:45.871 --> 00:00:50.661
Gii nh, dám nói câu này trưc mt tôi và Ei sao?
00:00:50.863 --> 00:00:54.288
Sm sét ca Inazuma chc không giáng ti Fontaine đâu nh?
00:00:56.835 --> 00:01:02.610
Chuyến này v b cũng hơi khó khăn nh, có cn tôi nhưng cơ hi đi trưc cho cô không?
00:01:02.685 --> 00:01:07.624
Nếu tiu thư "Đu Ph Rán Lung Linh" đã mi thì tôi s không t chi
00:01:08.322 --> 00:01:11.804
Gii đu? Gii đu đã kết thúc ri
00:01:12.833 --> 00:01:15.887
Trong khonh khc then cht tôi đã dùng tuyt k "bàn tay ma thut"
00:01:17.509 --> 00:01:20.841
C yên tâm, không có món hàng nào mà tôi không chuyn đưc đến nơi!
00:01:21.288 --> 00:01:23.463
Cm ơn đã chn "Công Ty Chuyn Phát Komaniya"!
00:01:32.022 --> 00:01:32.947
Meo!
00:01:34.875 --> 00:01:35.904
Meo...!
00:01:38.432 --> 00:01:40.045
Hàng đã giao đến!
00:01:49.454 --> 00:01:52.857
Woa, đây là Sumeru sao?
00:01:52.935 --> 00:01:57.231
Nhiu nm ln quá, chúng ta nm lên nó không sao ch
@@ -0,0 +1,76 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: zh-Hans
00:00:00.835 --> 00:00:03.298
00:00:03.546 --> 00:00:06.346
00:00:07.983 --> 00:00:12.402
00:00:13.399 --> 00:00:17.438
00:00:17.438 --> 00:00:23.818
西
00:00:25.143 --> 00:00:27.389
00:00:27.439 --> 00:00:30.849
00:00:32.097 --> 00:00:35.355
00:00:35.510 --> 00:00:39.521
00:00:39.568 --> 00:00:42.447
00:00:42.447 --> 00:00:45.099
00:00:45.871 --> 00:00:50.661
00:00:50.863 --> 00:00:54.288
00:00:56.835 --> 00:01:02.610
00:01:02.685 --> 00:01:07.624
00:01:08.322 --> 00:01:11.804
00:01:12.833 --> 00:01:15.887
使
00:01:17.509 --> 00:01:20.841
00:01:21.288 --> 00:01:23.463
00:01:32.022 --> 00:01:32.947
~
00:01:34.875 --> 00:01:35.904
~
00:01:38.432 --> 00:01:40.045
~
00:01:49.454 --> 00:01:52.857
00:01:52.935 --> 00:01:57.231
@@ -0,0 +1,76 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: zh-Hant
00:00:00.835 --> 00:00:03.298
00:00:03.546 --> 00:00:06.346
00:00:07.983 --> 00:00:12.402
00:00:13.399 --> 00:00:17.438
00:00:17.438 --> 00:00:23.818
西
00:00:25.143 --> 00:00:27.389
00:00:27.439 --> 00:00:30.849
00:00:32.097 --> 00:00:35.355
00:00:35.510 --> 00:00:39.521
00:00:39.568 --> 00:00:42.447
00:00:42.447 --> 00:00:45.099
00:00:45.871 --> 00:00:50.661
00:00:50.863 --> 00:00:54.288
00:00:56.835 --> 00:01:02.610
00:01:02.685 --> 00:01:07.624
00:01:08.322 --> 00:01:11.804
00:01:12.833 --> 00:01:15.887
使
00:01:17.509 --> 00:01:20.841
00:01:21.288 --> 00:01:23.463
00:01:32.022 --> 00:01:32.947
00:01:34.875 --> 00:01:35.904
00:01:38.432 --> 00:01:40.045
00:01:49.454 --> 00:01:52.857
00:01:52.935 --> 00:01:57.231
@@ -0,0 +1,67 @@
WEBVTT
Kind: captions
Language: ja
00:00:00.775 --> 00:00:01.900
00:00:02.300 --> 00:00:06.500
00:00:07.125 --> 00:00:12.300
00:00:12.975 --> 00:00:17.700
00:00:17.875 --> 00:00:25.050
西VS 
00:00:25.650 --> 00:00:31.250
 
00:00:31.875 --> 00:00:35.425
00:00:35.925 --> 00:00:39.150
00:00:39.350 --> 00:00:46.225
  
00:00:46.525 --> 00:00:50.450
00:00:50.825 --> 00:00:54.875
00:00:55.975 --> 00:01:02.650
00:01:02.825 --> 00:01:07.050
00:01:08.350 --> 00:01:11.550
00:01:12.600 --> 00:01:16.250
使
00:01:16.550 --> 00:01:20.650
00:01:21.050 --> 00:01:24.600
00:01:31.925 --> 00:01:33.100
00:01:38.450 --> 00:01:40.250
00:01:49.275 --> 00:01:52.950
00:01:53.450 --> 00:01:56.700